逐節對照
- 新标点和合本 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他仅只一次献祭,就使那些得以成圣的人永远完全。
- 当代译本 - 祂凭一次牺牲,使那些得以圣洁的人永远纯全。
- 圣经新译本 - 因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
- 中文标准译本 - 事实上,他藉着一个供物,使那些被分别为圣的人永远得以完全。
- 现代标点和合本 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
- 和合本(拼音版) - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
- New International Version - For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
- New International Reader's Version - By that one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
- English Standard Version - For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
- New Living Translation - For by that one offering he forever made perfect those who are being made holy.
- Christian Standard Bible - For by one offering he has perfected forever those who are sanctified.
- New American Standard Bible - For by one offering He has perfected for all time those who are sanctified.
- New King James Version - For by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
- Amplified Bible - For by the one offering He has perfected forever and completely cleansed those who are being sanctified [bringing each believer to spiritual completion and maturity].
- American Standard Version - For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
- King James Version - For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
- New English Translation - For by one offering he has perfected for all time those who are made holy.
- World English Bible - For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
- 新標點和合本 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
- 當代譯本 - 祂憑一次犧牲,使那些得以聖潔的人永遠純全。
- 聖經新譯本 - 因為他獻上了一次的祭,就使那些成聖的人永遠得到完全。
- 呂振中譯本 - 因為他用一次的供獻、就已使聖別的人永持不變地完全無罪了。
- 中文標準譯本 - 事實上,他藉著一個供物,使那些被分別為聖的人永遠得以完全。
- 現代標點和合本 - 因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
- 文理和合譯本 - 蓋以一獻使成聖者永為完全、聖神亦為我證之、
- 文理委辦譯本 - 基督第獻一祭、蒙潔之人、永得贖罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋彼一次獻祭、使得成聖者永遠純全、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋一經基督之自獻、而受聖者咸得成全於永古矣。
- Nueva Versión Internacional - Porque con un solo sacrificio ha hecho perfectos para siempre a los que está santificando.
- 현대인의 성경 - 예수님은 거룩하게 된 사람들을 한 번의 제사로 영원히 완전하게 하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.
- Восточный перевод - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одной жертвой Он навсегда оправдал освящаемых перед Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Par une offrande unique, en effet, il a rendu parfaits pour toujours ceux qu’il purifie du péché.
- リビングバイブル - キリストは、この一度かぎりの行為によって、ご自分がきよめる人々をみな、永遠に完全なものとしてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μιᾷ γὰρ προσφορᾷ, τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.
- Nova Versão Internacional - porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
- Hoffnung für alle - Für immer und ewig hat Christus mit dem einen Opfer alle Menschen, die zu Gott gehören sollen, in eine vollkommene Gemeinschaft mit ihm gebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ dâng tế lễ chỉ một lần, Chúa làm cho những người sạch tội được thánh đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ได้ทรงกระทำให้บรรดาผู้ที่กำลังรับการทรงชำระให้บริสุทธิ์นั้นบรรลุความสมบูรณ์พร้อมเป็นนิตย์โดยการถวายบูชาครั้งเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์ได้ทำให้บรรดาผู้ที่ได้รับการชำระให้บริสุทธิ์เพียบพร้อมทุกประการตลอดกาลด้วยเครื่องสักการะเดียว
交叉引用
- Jude 1:1 - I, Jude, am a slave to Jesus Christ and brother to James, writing to those loved by God the Father, called and kept safe by Jesus Christ. Relax, everything’s going to be all right; rest, everything’s coming together; open your hearts, love is on the way!
- Acts 20:32 - “Now I’m turning you over to God, our marvelous God whose gracious Word can make you into what he wants you to be and give you everything you could possibly need in this community of holy friends.
- Hebrews 6:13 - When God made his promise to Abraham, he backed it all the way, putting his own reputation on the line. He said, “I promise that I’ll bless you with everything I have—bless and bless and bless!” Abraham stuck it out and got everything that had been promised to him. When people make promises, they guarantee them by appeal to some authority above them so that if there is any question that they’ll make good on the promise, the authority will back them up. When God wanted to guarantee his promises, he gave his word, a rock-solid guarantee—God can’t break his word. And because his word cannot change, the promise is likewise unchangeable.
- Hebrews 10:1 - The old plan was only a hint of the good things in the new plan. Since that old “law plan” wasn’t complete in itself, it couldn’t complete those who followed it. No matter how many sacrifices were offered year after year, they never added up to a complete solution. If they had, the worshipers would have gone blissfully on their way, no longer dragged down by their sins. But instead of removing awareness of sin, when those animal sacrifices were repeated over and over they actually heightened awareness and guilt. The plain fact is that bull and goat blood can’t get rid of sin. That is what is meant by this prophecy, put in the mouth of Christ: You don’t want sacrifices and offerings year after year; you’ve prepared a body for me for a sacrifice. It’s not fragrance and smoke from the altar that whet your appetite. So I said, “I’m here to do it your way, O God, the way it’s described in your Book.” When he said, “You don’t want sacrifices and offerings,” he was referring to practices according to the old plan. When he added, “I’m here to do it your way,” he set aside the first in order to enact the new plan—God’s way—by which we are made fit for God by the once-for-all sacrifice of Jesus.