Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - By this will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all time.
  • 新标点和合本 - 我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。
  • 当代译本 - 靠着上帝的旨意,耶稣基督只一次献上自己的身体,便使我们永远圣洁了。
  • 圣经新译本 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。
  • 中文标准译本 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督身体做供物,就已经一次性地被分别为圣了。
  • 现代标点和合本 - 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
  • 和合本(拼音版) - 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
  • New International Version - And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
  • New International Reader's Version - We have been made holy by what God wanted. We have been made holy because Jesus Christ offered his body once and for all time.
  • English Standard Version - And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • New Living Translation - For God’s will was for us to be made holy by the sacrifice of the body of Jesus Christ, once for all time.
  • New American Standard Bible - By this will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all time.
  • New King James Version - By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Amplified Bible - And in accordance with this will [of God] we [who believe in the message of salvation] have been sanctified [that is, set apart as holy for God and His purposes] through the offering of the body of Jesus Christ (the Messiah, the Anointed) once for all.
  • American Standard Version - By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • King James Version - By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • New English Translation - By his will we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • World English Bible - by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • 新標點和合本 - 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 當代譯本 - 靠著上帝的旨意,耶穌基督只一次獻上自己的身體,便使我們永遠聖潔了。
  • 聖經新譯本 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。
  • 呂振中譯本 - 本着這個旨意,藉着耶穌基督儘一次之供獻身體,我們已成為聖別了。
  • 中文標準譯本 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督身體做供物,就已經一次性地被分別為聖了。
  • 現代標點和合本 - 我們憑這旨意,靠耶穌基督只一次獻上他的身體,就得以成聖。
  • 文理和合譯本 - 我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督遵斯旨、一獻其身、則我之罪贖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕由此旨、賴耶穌基督一次獻己身、得成聖潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之所以得賴耶穌之一獻其身而罪累全釋者、亦憑斯「旨」而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y en virtud de esa voluntad somos santificados mediante el sacrificio del cuerpo de Jesucristo, ofrecido una vez y para siempre.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 이런 뜻에 따라 우리는 예수 그리스도의 몸이 단번에 드려짐으로 거룩하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - И потому, что Он исполнил волю Всевышнего, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И потому, что Он исполнил волю Аллаха, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И потому, что Он исполнил волю Всевышнего, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est en raison de cette volonté de Dieu que nous sommes purifiés du péché, grâce au sacrifice de son propre corps que Jésus-Christ a offert une fois pour toutes.
  • リビングバイブル - この新しい計画にそって、キリストはただ一度死なれ、それによって私たちは罪を赦され、きよくされているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ θελήματι, ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
  • Nova Versão Internacional - Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
  • Hoffnung für alle - Er hat mit seinem Tod am Kreuz diesen Willen Gottes erfüllt; und deshalb gehören wir durch sein Opfer ein für alle Mal zu Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo ý muốn Đức Chúa Trời, Ngài đã dâng hiến bản thân làm sinh tế thánh chuộc tội một lần là đủ tẩy sạch tội lỗi chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยพระประสงค์นี้เราทั้งหลายจึงได้รับการทรงชำระให้บริสุทธิ์ โดยการถวายพระกายของพระเยซูคริสต์เป็นเครื่องบูชาเพียงครั้งเดียวเป็นพอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ความ​ประสงค์​นี้ เรา​จึง​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ได้ โดย​ร่างกาย​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ที่​ถวาย​เพียง​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ
交叉引用
  • Hebrews 10:5 - Therefore, as he was coming into the world, he said: You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
  • Hebrews 2:11 - For the one who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • Hebrews 2:14 - Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through his death he might destroy the one holding the power of death — that is, the devil  —
  • Zechariah 13:1 - “On that day a fountain will be opened for the house of David and for the residents of Jerusalem, to wash away sin and impurity.
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree; so that, having died to sins, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.
  • 1 John 5:6 - Jesus Christ — he is the one who came by water and blood, not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • John 19:34 - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water came out.
  • Hebrews 9:26 - Otherwise, he would have had to suffer many times since the foundation of the world. But now he has appeared one time, at the end of the ages, for the removal of sin by the sacrifice of himself.
  • 1 Corinthians 1:30 - It is from him that you are in Christ Jesus, who became wisdom from God for us — our righteousness, sanctification, and redemption —
  • Hebrews 10:20 - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
  • 1 Corinthians 6:11 - And some of you used to be like this. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Hebrews 9:12 - he entered the most holy place once for all time, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, having obtained eternal redemption.
  • Hebrews 10:12 - But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
  • John 17:19 - I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.
  • Hebrews 9:28 - so also Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
  • Hebrews 13:12 - Therefore, Jesus also suffered outside the gate, so that he might sanctify the people by his own blood.
  • Hebrews 7:27 - He doesn’t need to offer sacrifices every day, as high priests do — first for their own sins, then for those of the people. He did this once for all time when he offered himself.
  • Hebrews 10:14 - For by one offering he has perfected forever those who are sanctified.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - By this will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all time.
  • 新标点和合本 - 我们凭这旨意,靠耶稣基督,只一次献上他的身体,就得以成圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督,仅只一次献上他的身体就得以成圣。
  • 当代译本 - 靠着上帝的旨意,耶稣基督只一次献上自己的身体,便使我们永远圣洁了。
  • 圣经新译本 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。
  • 中文标准译本 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督身体做供物,就已经一次性地被分别为圣了。
  • 现代标点和合本 - 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
  • 和合本(拼音版) - 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
  • New International Version - And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
  • New International Reader's Version - We have been made holy by what God wanted. We have been made holy because Jesus Christ offered his body once and for all time.
  • English Standard Version - And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • New Living Translation - For God’s will was for us to be made holy by the sacrifice of the body of Jesus Christ, once for all time.
  • New American Standard Bible - By this will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all time.
  • New King James Version - By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Amplified Bible - And in accordance with this will [of God] we [who believe in the message of salvation] have been sanctified [that is, set apart as holy for God and His purposes] through the offering of the body of Jesus Christ (the Messiah, the Anointed) once for all.
  • American Standard Version - By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • King James Version - By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • New English Translation - By his will we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • World English Bible - by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • 新標點和合本 - 我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 當代譯本 - 靠著上帝的旨意,耶穌基督只一次獻上自己的身體,便使我們永遠聖潔了。
  • 聖經新譯本 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督一次獻上他的身體,就已經成聖。
  • 呂振中譯本 - 本着這個旨意,藉着耶穌基督儘一次之供獻身體,我們已成為聖別了。
  • 中文標準譯本 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督身體做供物,就已經一次性地被分別為聖了。
  • 現代標點和合本 - 我們憑這旨意,靠耶穌基督只一次獻上他的身體,就得以成聖。
  • 文理和合譯本 - 我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 基督遵斯旨、一獻其身、則我之罪贖、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕由此旨、賴耶穌基督一次獻己身、得成聖潔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人之所以得賴耶穌之一獻其身而罪累全釋者、亦憑斯「旨」而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y en virtud de esa voluntad somos santificados mediante el sacrificio del cuerpo de Jesucristo, ofrecido una vez y para siempre.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 이런 뜻에 따라 우리는 예수 그리스도의 몸이 단번에 드려짐으로 거룩하게 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - И потому, что Он исполнил волю Всевышнего, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И потому, что Он исполнил волю Аллаха, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И потому, что Он исполнил волю Всевышнего, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est en raison de cette volonté de Dieu que nous sommes purifiés du péché, grâce au sacrifice de son propre corps que Jésus-Christ a offert une fois pour toutes.
  • リビングバイブル - この新しい計画にそって、キリストはただ一度死なれ、それによって私たちは罪を赦され、きよくされているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ θελήματι, ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.
  • Nova Versão Internacional - Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
  • Hoffnung für alle - Er hat mit seinem Tod am Kreuz diesen Willen Gottes erfüllt; und deshalb gehören wir durch sein Opfer ein für alle Mal zu Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo ý muốn Đức Chúa Trời, Ngài đã dâng hiến bản thân làm sinh tế thánh chuộc tội một lần là đủ tẩy sạch tội lỗi chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโดยพระประสงค์นี้เราทั้งหลายจึงได้รับการทรงชำระให้บริสุทธิ์ โดยการถวายพระกายของพระเยซูคริสต์เป็นเครื่องบูชาเพียงครั้งเดียวเป็นพอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ความ​ประสงค์​นี้ เรา​จึง​ได้​รับ​การ​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​ได้ โดย​ร่างกาย​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​ที่​ถวาย​เพียง​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ
  • Hebrews 10:5 - Therefore, as he was coming into the world, he said: You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
  • Hebrews 2:11 - For the one who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • Hebrews 2:14 - Now since the children have flesh and blood in common, Jesus also shared in these, so that through his death he might destroy the one holding the power of death — that is, the devil  —
  • Zechariah 13:1 - “On that day a fountain will be opened for the house of David and for the residents of Jerusalem, to wash away sin and impurity.
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree; so that, having died to sins, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.
  • 1 John 5:6 - Jesus Christ — he is the one who came by water and blood, not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
  • John 19:34 - But one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water came out.
  • Hebrews 9:26 - Otherwise, he would have had to suffer many times since the foundation of the world. But now he has appeared one time, at the end of the ages, for the removal of sin by the sacrifice of himself.
  • 1 Corinthians 1:30 - It is from him that you are in Christ Jesus, who became wisdom from God for us — our righteousness, sanctification, and redemption —
  • Hebrews 10:20 - he has inaugurated for us a new and living way through the curtain (that is, through his flesh ) —
  • 1 Corinthians 6:11 - And some of you used to be like this. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Hebrews 9:12 - he entered the most holy place once for all time, not by the blood of goats and calves, but by his own blood, having obtained eternal redemption.
  • Hebrews 10:12 - But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
  • John 17:19 - I sanctify myself for them, so that they also may be sanctified by the truth.
  • Hebrews 9:28 - so also Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
  • Hebrews 13:12 - Therefore, Jesus also suffered outside the gate, so that he might sanctify the people by his own blood.
  • Hebrews 7:27 - He doesn’t need to offer sacrifices every day, as high priests do — first for their own sins, then for those of the people. He did this once for all time when he offered himself.
  • Hebrews 10:14 - For by one offering he has perfected forever those who are sanctified.
聖經
資源
計劃
奉獻