逐節對照
- 中文标准译本 - 天地 将要毁灭,你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧。
- 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
- 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像衣服渐渐旧了;
- 当代译本 - 天地都要消亡,但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧,
- 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧,
- 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了。
- 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要像衣服渐渐旧了,
- New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment.
- New International Reader's Version - They will pass away. But you remain. They will all wear out like a piece of clothing.
- English Standard Version - they will perish, but you remain; they will all wear out like a garment,
- New Living Translation - They will perish, but you remain forever. They will wear out like old clothing.
- Christian Standard Bible - they will perish, but you remain. They will all wear out like clothing;
- New American Standard Bible - They will perish, but You remain; And they all will wear out like a garment,
- New King James Version - They will perish, but You remain; And they will all grow old like a garment;
- Amplified Bible - They will perish, but You remain [forever and ever]; And they will all wear out like a garment,
- American Standard Version - They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
- King James Version - They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment;
- New English Translation - They will perish, but you continue. And they will all grow old like a garment,
- World English Bible - They will perish, but you continue. They all will grow old like a garment does.
- 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存。 天地都要像衣服漸漸舊了;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
- 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像衣服漸漸舊了;
- 當代譯本 - 天地都要消亡,但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊,
- 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
- 呂振中譯本 - 天地必滅沒,你卻長存; 天地必像衣裳都漸漸故舊;
- 中文標準譯本 - 天地 將要毀滅,你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊。
- 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要像衣服漸漸舊了。
- 文理和合譯本 - 天地必亡、惟爾恆存、彼皆如衣而漸舊、
- 文理委辦譯本 - 彼必崩、惟爾恆存、彼必敝、如衣服然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地必滅、惟爾恆存、天地必漸舊如衣然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終銷毀、惟爾長卓卓;
- Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces para siempre. Todos ellos se desgastarán como un vestido.
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것이며 그것들은 옷처럼 낡아질 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
- Восточный перевод - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
- La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsistes, tous s’useront comme un habit,
- リビングバイブル - これらは、やがて無に返る。 しかしあなたは、いつまでも変わらない。 すべてのものは、古着のようにすり切れる。
- Nestle Aland 28 - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμένεις; καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται,
- Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas.
- Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านั้นจะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ สิ่งเหล่านั้นทั้งหมดจะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้จะพินาศ แต่พระองค์ยังดำรงอยู่ ทุกสิ่งจะผุพังไปเหมือนกับเครื่องนุ่งห่ม
交叉引用
- 诗篇 10:16 - 耶和华永永远远是王, 列国都要从他的地上灭亡。
- 启示录 21:1 - 接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。
- 希伯来书 12:27 - “再一次”这句话表明了那些能够被震动的,就如被造之物,都要被挪去,好使那些不能被震动的可以存留。
- 以赛亚书 41:4 - 是谁施行并成就了这样的事, 从起初就一直召唤历代的人呢? 就是我耶和华—— 我是首先的,也与末后的同在; 我就是那一位。
- 马太福音 24:35 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
- 马可福音 13:31 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
- 以赛亚书 51:8 - 因为蛀虫必啃咬他们,像啃咬衣服; 蠹虫必啃咬他们,像啃咬羊毛; 但我的公义必存到永远, 我的救恩存到万代。”
- 启示录 20:11 - 接着,我看见一个白色的大宝座和坐在它上面的那一位。地和天都从他面前逃避,连它们的地方也找不到了。
- 以赛亚书 65:17 - “看哪!我要创造一个新天新地, 先前的事不再被记念,也不再被想起 ;
- 以赛亚书 50:9 - 看哪!主耶和华帮助我, 谁能定我的罪呢? 看哪!他们都必像衣服那样渐渐破旧; 蛀虫必咬噬他们。
- 启示录 2:8 - “你要给士每拿教会的使者 写信说: “那位首先的、末后的,那位曾经死去又活过来的,这样说:
- 启示录 1:11 - 说:“ 把你所看见的写在书卷上,送到 那七个教会:以弗所、士每拿、佩尔伽马、锡亚蒂拉、萨迪斯、费拉德菲亚和劳迪西亚。”
- 以赛亚书 44:6 - 耶和华以色列的王,以色列的救赎主,万军之耶和华如此说: “我是首先的,我也是末后的。 除我以外没有神。
- 诗篇 29:10 - 耶和华坐在洪水之上, 耶和华坐着为王,直到永远。
- 路加福音 21:33 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
- 诗篇 90:2 - 群山生出之前, 你造出大地和世界之前, 从永远到永远 ,你是神。
- 彼得后书 3:7 - 但现在的天和地,藉着他的话语得以存留,一直留到不敬神的人受审判和灭亡 的日子,被火焚烧 。
- 彼得后书 3:8 - 可是,各位蒙爱的人哪,你们不可忽略这一点:在主看来,一日如千年,千年如一日。
- 彼得后书 3:9 - 主没有像有些人认为的那样,拖延所应许的;相反,他对你们恒久忍耐,不愿任何人灭亡,而愿所有人都来悔改。
- 彼得后书 3:10 - 不过,主的日子要来临,就像 贼来临那样。在那日,诸天要轰然一声地消逝,天体 将被火焚烧而废除,地和地上的作为也都将被暴露出来 。
- 启示录 1:17 - 我一看见他,就仆倒在他的脚前,像死人那样。他把右手放在我身上,说:“不要怕!我就是首先的,是末后的,
- 启示录 1:18 - 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
- 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都要衰亡, 天如同书卷要被卷起来; 其中的万象都要凋零, 如葡萄树的叶子凋零, 又如无花果树的叶子凋零。
- 以赛亚书 51:6 - 你们要向天举目,要俯视大地; 因为诸天必像烟云一样消散, 大地必像衣服那样渐渐破旧, 其上的居民必如蠓蚋死去 ; 但我的救恩必存到永远, 我的公义也不衰残。