逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「現在,你們心裏要想一想,從今日起,耶和華的殿還沒有一塊石頭放在石頭上的情況。
- 新标点和合本 - “现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “现在,你们心里要想一想,从今日起,耶和华的殿还没有一块石头放在石头上的情况。
- 和合本2010(神版-简体) - “现在,你们心里要想一想,从今日起,耶和华的殿还没有一块石头放在石头上的情况。
- 当代译本 - “‘你们现在要回想重建耶和华殿之前的光景。
- 圣经新译本 - “现在你们要反省,从今日起回想过往,就是在耶和华的殿还没有一块石头叠在另一块石头上面以前,
- 中文标准译本 - 现在你们要反思,今天之前,就是耶和华的圣殿还没有一块石头垒在另一块石头上的时候,
- 现代标点和合本 - 现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
- 和合本(拼音版) - “现在你们要追想,此日以前,耶和华的殿没有一块石头垒在石头上的光景。
- New International Version - “ ‘Now give careful thought to this from this day on —consider how things were before one stone was laid on another in the Lord’s temple.
- New International Reader's Version - “ ‘Think carefully about this from now on. Think about how things were before the Lord’s temple was built. This was before one stone was laid on top of another.
- English Standard Version - Now then, consider from this day onward. Before stone was placed upon stone in the temple of the Lord,
- New Living Translation - Look at what was happening to you before you began to lay the foundation of the Lord’s Temple.
- The Message - “‘Think back. Before you set out to lay the first foundation stones for the rebuilding of my Temple, how did it go with you? Isn’t it true that your foot-dragging, halfhearted efforts at rebuilding the Temple of God were reflected in a sluggish, halfway return on your crops—half the grain you were used to getting, half the wine? I hit you with drought and blight and hail. Everything you were doing got hit. But it didn’t seem to faze you. You continued to ignore me.’ God’s Decree.
- Christian Standard Bible - “Now from this day on, think carefully: Before one stone was placed on another in the Lord’s temple,
- New American Standard Bible - But now, do consider from this day onward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord,
- New King James Version - ‘And now, carefully consider from this day forward: from before stone was laid upon stone in the temple of the Lord—
- Amplified Bible - But now, do consider [what will happen] from this day forward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord,
- American Standard Version - And now, I pray you, consider from this day and backward, before a stone was laid upon a stone in the temple of Jehovah.
- King James Version - And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the Lord:
- New English Translation - Now therefore reflect carefully on the recent past, before one stone was laid on another in the Lord’s temple.
- World English Bible - Now, please consider from this day and backward, before a stone was laid on a stone in Yahweh’s temple.
- 新標點和合本 - 現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「現在,你們心裏要想一想,從今日起,耶和華的殿還沒有一塊石頭放在石頭上的情況。
- 當代譯本 - 「『你們現在要回想重建耶和華殿之前的光景。
- 聖經新譯本 - “現在你們要反省,從今日起回想過往,就是在耶和華的殿還沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上面以前,
- 呂振中譯本 - 現在你們要用心想想:從今日起 必怎樣不同 。在永恆主殿堂還沒有一塊石頭壘在石頭上以前,
- 中文標準譯本 - 現在你們要反思,今天之前,就是耶和華的聖殿還沒有一塊石頭壘在另一塊石頭上的時候,
- 現代標點和合本 - 現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。
- 文理和合譯本 - 請爾追思、此日以前、耶和華之殿、未疊石於石上之先、
- 文理委辦譯本 - 是日之前、人未叠石諸石上、以建我殿、所有之事、爾當憶念、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當思念、此日以前、主殿之基未立之時、情景若何、
- Nueva Versión Internacional - »Ahora bien, desde hoy en adelante, reflexionen. Antes de que ustedes pusieran piedra sobre piedra en la casa del Señor,
- 현대인의 성경 - 이제 너희는 성전 재건 공사를 시작하기 전에 있었던 일을 잘 생각해 보아라.
- Новый Русский Перевод - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Господа.
- Восточный перевод - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, considérez bien ce qui se produira à partir d’aujourd’hui. Avant d’avoir commencé à poser pierre sur pierre pour le temple de l’Eternel,
- リビングバイブル - それで、なすことすべてうまくいかなかったのだ。だが、今からは違う。神殿を建て始めたからだ。
- Nova Versão Internacional - “Agora prestem atenção; de hoje em diante reconsiderem. Em que condições vocês viviam antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
- Hoffnung für alle - Doch von heute an sollt ihr den Blick nach vorne richten. Bevor ihr begonnen habt, die Mauern meines Tempels wieder aufzubauen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, các ngươi hãy nhớ lại từ trước đến nay, khi cuộc xây cất Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu mới khởi công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘บัดนี้จงตรึกตรองเรื่องนี้ให้ดี นับตั้งแต่วันนี้ไป จงพิจารณาว่าสิ่งต่างๆ เป็นอย่างไรก่อนหน้าที่จะวางศิลาฐานรากของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้จงพิจารณาว่าอะไรจะเกิดขึ้นตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป ก่อนที่ก้อนหินจะถูกวางซ้อนกันในพระวิหารของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以賽亞書 5:12 - 他們在宴席上 彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒, 卻不留意耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
- 哥林多前書 11:31 - 我們若是先省察自己,就不至於受審判。
- 詩篇 107:43 - 凡有智慧的必在這些事上留心, 他必思想耶和華的慈愛。
- 何西阿書 14:9 - 智慧人必明白這些事, 聰明人必知道這一切。 耶和華的道是正直的, 義人行在其中, 罪人卻在其上跌倒。
- 瑪拉基書 3:8 - 人豈可搶奪 神呢?你們竟搶奪我!你們卻說:『我們在何事上搶奪你呢?』其實就是在你們當納的十分之一奉獻和當獻的供物上。
- 瑪拉基書 3:9 - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
- 瑪拉基書 3:10 - 你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。這是萬軍之耶和華說的。
- 瑪拉基書 3:11 - 我必為你們斥責蝗蟲 ,不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹,果實未熟以先也不會掉落。這是萬軍之耶和華說的。
- 羅馬書 6:21 - 那麼,你們現在所看為羞恥的事,當時有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。
- 哈該書 1:7 - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 哈該書 2:18 - 你們心裏要想一想,從今日起,就是從這九月二十四日起,從立耶和華殿根基的日子起,你們心裏想一想:
- 以斯拉記 4:24 - 於是,在耶路撒冷 神殿的工程就停止了,直停到波斯王大流士第二年。
- 以斯拉記 3:10 - 工匠立耶和華殿根基的時候,祭司穿禮服吹號,利未人亞薩的子孫敲鈸,都照以色列王大衛親手所定的,站着讚美耶和華。
- 哈該書 1:5 - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。