逐節對照
- 环球圣经译本 - 所有活的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,就像从前赐给你们草谷豆蔬等植物一样。
- 新标点和合本 - 凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
- 当代译本 - 凡是活的动物都可作你们的食物,就像绿色菜蔬一样,我把一切都赐给你们了。
- 圣经新译本 - 所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
- 中文标准译本 - 凡是有生命的动物,都可以作你们的食物;我把这一切赐给了你们,就像我把绿色植物赐给你们一样。
- 现代标点和合本 - 凡活着的动物,都可以做你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
- 和合本(拼音版) - 凡活着的动物,都可以作你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
- New International Version - Everything that lives and moves about will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
- New International Reader's Version - Everything that lives and moves about will be food for you. I have already given you the green plants for food. Now I am giving you everything.
- English Standard Version - Every moving thing that lives shall be food for you. And as I gave you the green plants, I give you everything.
- New Living Translation - I have given them to you for food, just as I have given you grain and vegetables.
- Christian Standard Bible - Every creature that lives and moves will be food for you; as I gave the green plants, I have given you everything.
- New American Standard Bible - Every moving thing that is alive shall be food for you; I have given everything to you, as I gave the green plant.
- New King James Version - Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.
- Amplified Bible - Every moving thing that lives shall be food for you; I give you everything, as I gave you the green plants and vegetables.
- American Standard Version - Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
- King James Version - Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
- New English Translation - You may eat any moving thing that lives. As I gave you the green plants, I now give you everything.
- World English Bible - Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
- 新標點和合本 - 凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡活的動物都可作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同綠色的菜蔬一樣。
- 當代譯本 - 凡是活的動物都可作你們的食物,就像綠色菜蔬一樣,我把一切都賜給你們了。
- 環球聖經譯本 - 所有活的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,就像從前賜給你們草穀豆蔬等植物一樣。
- 聖經新譯本 - 所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
- 呂振中譯本 - 一切活的動物、都可以做你們的食物,正如我將菜蔬的青 葉子 都給了你們一樣。
- 中文標準譯本 - 凡是有生命的動物,都可以作你們的食物;我把這一切賜給了你們,就像我把綠色植物賜給你們一樣。
- 現代標點和合本 - 凡活著的動物,都可以做你們的食物,這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
- 文理和合譯本 - 凡有生之動物、皆為爾食、悉以賜爾、如菜蔬然、
- 文理委辦譯本 - 我昔以菜蔬飼爾、今以生物賜爾、皆可為食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有生之動物、皆賜爾為食、我賜爾一切、猶賜爾以菜蔬、
- Nueva Versión Internacional - Todo lo que se mueve y tiene vida, al igual que las verduras, les servirá de alimento. Yo les doy todo esto.
- 현대인의 성경 - 내가 곡식과 채소를 너희 식물로 준 것처럼 살아서 움직이는 모든 동물도 너희 식물로 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
- Восточный перевод - Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что живёт и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зелёные растения, так и теперь Я отдаю вам всё.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui remue et qui vit vous servira de nourriture comme les légumes et les plantes : je vous donne tout cela.
- Nova Versão Internacional - Tudo o que vive e se move servirá de alimento para vocês. Assim como dei a vocês os vegetais, agora dou todas as coisas.
- Hoffnung für alle - Von jetzt an könnt ihr euch von ihrem Fleisch ernähren, nicht nur von den Pflanzen, die ich euch als Nahrung zugewiesen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con mọi loài đó làm lương thực, cũng như Ta đã cho cây trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกสิ่งที่มีชีวิตและเคลื่อนไหวไปมาได้จะเป็นอาหารของเจ้า เราได้ยกพืชสีเขียวให้แก่เจ้าแล้วอย่างไร บัดนี้เราก็ให้ทุกสิ่งแก่เจ้าอย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งที่มีชีวิตและเคลื่อนไหวได้มีไว้ให้เจ้ากินเป็นอาหาร เช่นเดียวกับพืชผักที่เราให้ เราให้ทุกสิ่งแก่เจ้าแล้ว
- Thai KJV - สิ่งทั้งปวงที่มีชีวิตเคลื่อนไหวไปมาจะเป็นอาหารของพวกเจ้า เช่นเดียวกับพืชผักเขียวสด เรายกทุกสิ่งให้แก่พวกเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุกสิ่งที่มีชีวิตที่เคลื่อนไหวได้ เราจะยกให้เป็นอาหารของพวกเจ้า เหมือนอย่างที่เราได้ยกพวกพืชผักให้พวกเจ้ากินอยู่แล้ว ตอนนี้เราให้ทุกสิ่งทุกอย่างกับเจ้า
- onav - وَلْيَكُنْ كُلُّ حَيٍّ مُتَحَرِّكٍ طَعَاماً لَكُمْ، فَتَأْكُلُونَ كُلَّ شَيْءٍ كَمَا تَأْكُلُونَ الْبُقُولَ الْخَضْرَاءَ الَّتِي أَعْطَيْتُكُمْ.
交叉引用
- 罗马书 14:17 - 因为 神的王国不在于吃喝,而在于靠圣灵而得的义、和睦与喜乐。
- 罗马书 14:20 - 不要因为食物的缘故破坏 神的工作。一切都是洁净的,但如果有人因为吃东西而绊倒人,这对吃的人来说就是坏事了。
- 使徒行传 10:12 - 里面有地上的各样四足动物,还有爬行动物和天空的飞鸟。
- 使徒行传 10:13 - 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 使徒行传 10:14 - 彼得说:“主啊,绝对不行!我从来不吃俗物和不洁净的东西。”
- 使徒行传 10:15 - 第二次又有声音对他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
- 利未记 22:8 - 自己死去或被野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得使自己不洁净;我是耶和华。
- 哥林多前书 10:25 - 食物市场所卖的一切,你们只管吃,不要为良心的缘故查问甚么,
- 哥林多前书 10:26 - 因为“地和地上所充满的都属于主”。
- 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,或做甚么,一切都要为 神的荣耀而做。
- 罗马书 14:3 - 吃的人不要藐视不吃的人,不吃的人也不要评断吃的人,因为 神已经接纳他了。
- 创世记 1:29 - 神说:“看哪,整个地面上所有结种子的草谷豆蔬、所有果子里有种子的树,我都赐给你们作食物。
- 创世记 1:30 - 至于地上各种野兽、天空的各种飞鸟、各种在地上活动的有生命的动物,我把所有草谷豆蔬等植物都赐给牠们作食物。”事就这样成了。
- 歌罗西书 2:21 - 服从那“不可摸、不可尝、不可碰”的规条呢?
- 歌罗西书 2:22 - 这些东西全都会因使用而朽坏,都是照著人的命令和教条而定的,
- 诗篇 104:14 - 你使草生长,给牲畜吃; 使蔬菜长出,供人食用; 使地里生出粮食,
- 诗篇 104:15 - 用酒使人心欢喜。 有油使人容光焕发, 有粮给人加添心力。
- 申命记 14:3 - “可憎之物,你都不可吃。
- 申命记 14:4 - 以下是你们可以吃的走兽:牛、绵羊、山羊、
- 申命记 14:5 - 鹿、羚羊、赤羚、野山羊、野牛、剑羚、岩羚。
- 申命记 14:6 - 在走兽中,有蹄、分蹄为二而且反刍的所有走兽,你们都可以吃。
- 申命记 14:7 - 但是你们不可吃以下反刍或分蹄的走兽:骆驼、兔子和岩貍,因为牠们反刍却没有蹄,所以对你们来说不洁净;
- 申命记 14:8 - 猪,因为牠有蹄却不反刍,所以对你们来说不洁净。这些走兽的肉你们不可吃,牠们的尸体你们不可接触,这些对你们来说不洁净。
- 申命记 14:9 - “水里所有生物之中,以下是你们可以吃的:凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
- 申命记 14:10 - 凡无鳍无鳞的,你们都不可吃,这些对你们来说不洁净。
- 申命记 14:11 - “洁净的鸟类,你们都可以吃。
- 申命记 14:12 - 以下这些你们不可吃:兀鹫、胡兀鹫、秃鹫、
- 申命记 14:13 - 赤鸢、隼、各类的鸢、
- 申命记 14:14 - 各类的乌鸦、
- 申命记 14:15 - 大猫头鹰、短耳猫头鹰、海鸥、各类的鹰、
- 申命记 14:16 - 小猫头鹰、棕色猫头鹰、谷仓猫头鹰、
- 申命记 14:17 - 寒鸦、白兀鹫、塘鹅、
- 申命记 14:18 - 鹳、各类的鹭、戴胜、蝙蝠。
- 申命记 14:19 - “有翅膀的昆虫,对你们来说都不洁净,你们都不可吃。
- 申命记 14:20 - 你们只可以吃洁净的有翅膀的生物。
- 申命记 14:21 - “自己死去的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外地人,因为你已归耶和华你的 神作圣洁的子民。 “不可用母山羊的奶煮牠的小羊。
- 哥林多前书 10:23 - “所有的事都可以做”,但并非都有益处。“所有的事都可以做”,但并非都造就人。
- 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,戒绝种种食物;而食物是 神所造的,让信徒和认识真理的人谢恩领受。
- 提摩太前书 4:4 - 因为, 神所造的一切都很美好,只要谢恩领受,没有一样该丢弃,
- 提摩太前书 4:5 - 都因为 神的道和人的祈求而成为圣洁。
- 利未记 11:1 - 耶和华吩咐摩西和亚伦,对他们说:
- 利未记 11:2 - “你们要吩咐以色列人说:地上所有走兽之中,你们可以吃的动物就是这些:
- 利未记 11:3 - 有蹄、分蹄而且反刍的所有走兽,你们都可以吃。
- 利未记 11:4 - 但是你们不可吃以下反刍或有蹄的走兽:骆驼,因为牠反刍却没有蹄,所以对你们来说不洁净;
- 利未记 11:5 - 岩貍,因为牠反刍却没有蹄,所以对你们来说不洁净;
- 利未记 11:6 - 兔子,因为牠反刍却没有蹄,所以对你们来说不洁净;
- 利未记 11:7 - 猪,因为牠有蹄、分蹄却不反刍,所以对你们来说不洁净。
- 利未记 11:8 - 这些走兽的肉你们不可吃,牠们的尸体你们不可接触,这些对你们来说不洁净。
- 利未记 11:9 - “水里所有生物之中,你们可以吃的就是这些:水里凡有鳍有鳞的,不论是在海里还是在溪里的,你们都可以吃。
- 利未记 11:10 - 在水里群居的生物,或水里其他生物,不论是在海里溪里的,倘若没有鳍和鳞,对你们来说都是可厌之物。
- 利未记 11:11 - 因为牠们对你们来说是可厌之物,所以牠们的肉你们不可吃,牠们的尸体你们要厌恶。
- 利未记 11:12 - 水里所有没有鳍和鳞的生物,对你们来说都是可厌之物。
- 利未记 11:13 - “有翅膀的生物之中,你们要厌恶以下这些,这些都不可吃,是可厌之物:兀鹫、胡兀鹫、秃鹫、
- 利未记 11:14 - 鸢、各类的隼、
- 利未记 11:15 - 各类的乌鸦、
- 利未记 11:16 - 大猫头鹰、短耳猫头鹰、海鸥、各类的鹰、
- 利未记 11:17 - 小猫头鹰、塘鹅、棕色猫头鹰、
- 利未记 11:18 - 谷仓猫头鹰、寒鸦、白兀鹫、
- 利未记 11:19 - 鹳、各类的鹭、戴胜、蝙蝠。
- 利未记 11:20 - “凡是有翅膀却用四足行走的群居小动物,对你们来说都是可厌之物。
- 利未记 11:21 - 但是,在一切有翅膀却用四足行走的群居小动物之中,脚掌上有能屈曲的腿,使牠可以在地上蹦跳的,你们都可以吃。
- 利未记 11:22 - 其中这些你们可以吃:蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类、蚱蜢类。
- 利未记 11:23 - 其他一切有翅膀和四足的群居小动物,对你们来说都是可厌之物。
- 利未记 11:24 - “以下这些会使你们不洁净:凡接触了牠们尸体的,就不洁净至傍晚。
- 利未记 11:25 - 任何人拾起牠们尸体的任何部分,就要洗自己的衣服,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 11:26 - 一切有蹄而不分蹄或不反刍的走兽,对你们来说都不洁净,任何人接触了牠们都不洁净。
- 利未记 11:27 - 所有用四足行走的动物之中,用脚掌行走的,对你们来说都不洁净,任何人接触了牠们的尸体,就不洁净至傍晚。
- 利未记 11:28 - 任何人拾起牠们的尸体,都要洗自己的衣服,并且不洁净至傍晚。以上这些对你们来说都不洁净。
- 利未记 11:29 - “地上群居的群居小动物之中,以下这些对你们来说不洁净:鼬、鼠、各类刺尾蜥、
- 利未记 11:30 - 壁虎、巨蜥、蜥蜴、石龙子、变色龙。
- 利未记 11:31 - 所有群居小动物之中,这些对你们来说不洁净;牠们死了以后,凡接触牠们的都不洁净至傍晚。
- 利未记 11:32 - 牠们当中死了的,掉在甚么东西上,甚么东西就不洁净—无论木器、布制品、皮子或毛布袋等任何可以再用的物件,都要放进水里,不洁净至傍晚,然后才得洁净。
- 利未记 11:33 - 牠们掉进任何瓦器里,里面任何东西都会不洁净;至于这个瓦器,你们要打碎。
- 利未记 11:34 - 牠们掉在任何本来可以吃的食物上,而食物又沾过水,这食物就不洁净。牠们掉在任何本来可以喝的饮料里,而饮料又在任何器皿里,这饮料就不洁净。
- 利未记 11:35 - 牠们尸体的一部分掉在甚么东西上,甚么东西就不洁净。烤炉或灶台要打破,这些真的不洁净,你们真的要视为不洁净。
- 利未记 11:36 - 然而,水泉和储水池是洁净的,只有接触到那条尸体的水才不洁净。
- 利未记 11:37 - 牠们尸体的一部分掉在任何要播的种子上,种子仍是洁净的;
- 利未记 11:38 - 然而,如果种子已经浸过水,牠们尸体的一部分才掉在种子上,种子对你们来说就不洁净了。
- 利未记 11:39 - “如果你们可以吃的一只走兽死了,谁接触了牠的尸体,就不洁净至傍晚;
- 利未记 11:40 - 谁吃了牠尸体上的肉,就要洗自己的衣服,并且不洁净至傍晚;谁拾起牠的尸体,也要洗自己的衣服,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 11:41 - “凡是在地上群居的群居小动物,都是可厌之物,都不可吃。
- 利未记 11:42 - 在地上群居的所有群居小动物之中,凡是用肚子爬行,或用四足或多足行走的,你们都不可吃,因为是可厌之物。
- 利未记 11:43 - 你们不可因为任何群居小动物使自己变得可厌,也不可因为牠们使自己不洁净,以致变得不洁净,
- 利未记 11:44 - 因为我是耶和华你们的 神,你们要使自己分别为圣,要圣洁,因为我是圣洁的。你们不可因为任何在地上活动的群居小动物使自己不洁净,
- 利未记 11:45 - 因为我是耶和华,我把你们从埃及地领上来,为要做你们的 神;你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 利未记 11:46 - 以上就是有关走兽、有翅膀的生物、水里游动的所有生物、地上所有群居小动物的指示,
- 利未记 11:47 - 为要区别何为不洁、何为洁,区别可吃的动物和不可吃的动物。
- 歌罗西书 2:16 - 所以不要让人在饮食、节期、新月节、安息日等事上评断你们,
- 申命记 12:15 - “不过在你的各城里,你都可以照耶和华你的 神赐给你的福分,随心所欲地宰牲吃肉。不洁净的人和洁净的人都可以吃,像吃羚羊和鹿一样。
- 罗马书 14:14 - 我知道,并且在主耶稣里深信,没有一样东西本身是不洁的,只是甚么东西如果有人视为不洁,对这人来说就是不洁。