Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:20 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
  • 新标点和合本 - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 当代译本 - 挪亚做了农夫,他是第一个栽种葡萄园的人。
  • 圣经新译本 - 挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
  • 中文标准译本 - 挪亚开始作农夫 ,种植了一个葡萄园。
  • 现代标点和合本 - 挪亚做起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • New International Version - Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
  • New International Reader's Version - Noah was a man who farmed the land. He decided to plant a field that produced grapes for making wine.
  • English Standard Version - Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
  • The Message - Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard. He drank from its wine, got drunk and passed out, naked in his tent. Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his two brothers who were outside the tent. Shem and Japheth took a cloak, held it between them from their shoulders, walked backward and covered their father’s nakedness, keeping their faces turned away so they did not see their father’s exposed body.
  • Christian Standard Bible - Noah, as a man of the soil, began by planting a vineyard.
  • New American Standard Bible - Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • New King James Version - And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
  • Amplified Bible - And Noah began to farm and cultivate the ground and he planted a vineyard.
  • American Standard Version - And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
  • King James Version - And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
  • New English Translation - Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
  • World English Bible - Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
  • 新標點和合本 - 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 當代譯本 - 挪亞做了農夫,他是第一個栽種葡萄園的人。
  • 聖經新譯本 - 挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
  • 呂振中譯本 - 種地人 挪亞 是最先栽了葡萄園的。
  • 中文標準譯本 - 挪亞開始作農夫 ,種植了一個葡萄園。
  • 現代標點和合本 - 挪亞做起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 文理和合譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 始為農夫、植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Noé se dedicó a cultivar la tierra, y plantó una viña.
  • 현대인의 성경 - 노아는 농사를 시작하여 포도나무를 심었다.
  • Новый Русский Перевод - Ной принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé se mit à cultiver la terre et il planta une vigne.
  • リビングバイブル - さて、ノアは農夫となり、ぶどうを栽培してぶどう酒を作るようになりました。ある日、彼はぶどう酒に酔って前後不覚になり、裸のままテントの中で寝入ってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
  • Hoffnung für alle - Noah betrieb Ackerbau und legte als Erster einen Weinberg an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์เป็นชาวไร่ชาวนา เขาเริ่ม ทำสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​เป็น​ชาว​ไร่​และ​ได้​ทำ​สวน​องุ่น
交叉引用
  • Genesis 3:18 - It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
  • Genesis 3:23 - So the Lord God banished them from the Garden of Eden, and he sent Adam out to cultivate the ground from which he had been made.
  • Song of Songs 1:6 - Don’t stare at me because I am dark— the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn’t care for myself—my own vineyard.
  • Ecclesiastes 5:9 - Even the king milks the land for his own profit!
  • Isaiah 28:24 - Does a farmer always plow and never sow? Is he forever cultivating the soil and never planting?
  • Isaiah 28:25 - Does he not finally plant his seeds— black cumin, cumin, wheat, barley, and emmer wheat— each in its proper way, and each in its proper place?
  • Isaiah 28:26 - The farmer knows just what to do, for God has given him understanding.
  • Deuteronomy 28:30 - “You will be engaged to a woman, but another man will sleep with her. You will build a house, but someone else will live in it. You will plant a vineyard, but you will never enjoy its fruit.
  • Proverbs 24:30 - I walked by the field of a lazy person, the vineyard of one with no common sense.
  • 1 Corinthians 9:7 - What soldier has to pay his own expenses? What farmer plants a vineyard and doesn’t have the right to eat some of its fruit? What shepherd cares for a flock of sheep and isn’t allowed to drink some of the milk?
  • Proverbs 12:11 - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • Genesis 4:2 - Later she gave birth to his brother and named him Abel. When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain cultivated the ground.
  • Proverbs 10:11 - The words of the godly are a life-giving fountain; the words of the wicked conceal violent intentions.
  • Genesis 5:29 - Lamech named his son Noah, for he said, “May he bring us relief from our work and the painful labor of farming this ground that the Lord has cursed.”
  • Deuteronomy 20:6 - Has anyone here just planted a vineyard but not yet eaten any of its fruit? If so, you may go home! You might die in battle, and someone else would eat the first fruit.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - After the flood, Noah began to cultivate the ground, and he planted a vineyard.
  • 新标点和合本 - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
  • 当代译本 - 挪亚做了农夫,他是第一个栽种葡萄园的人。
  • 圣经新译本 - 挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
  • 中文标准译本 - 挪亚开始作农夫 ,种植了一个葡萄园。
  • 现代标点和合本 - 挪亚做起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • 和合本(拼音版) - 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
  • New International Version - Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
  • New International Reader's Version - Noah was a man who farmed the land. He decided to plant a field that produced grapes for making wine.
  • English Standard Version - Noah began to be a man of the soil, and he planted a vineyard.
  • The Message - Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard. He drank from its wine, got drunk and passed out, naked in his tent. Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked and told his two brothers who were outside the tent. Shem and Japheth took a cloak, held it between them from their shoulders, walked backward and covered their father’s nakedness, keeping their faces turned away so they did not see their father’s exposed body.
  • Christian Standard Bible - Noah, as a man of the soil, began by planting a vineyard.
  • New American Standard Bible - Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • New King James Version - And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
  • Amplified Bible - And Noah began to farm and cultivate the ground and he planted a vineyard.
  • American Standard Version - And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
  • King James Version - And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
  • New English Translation - Noah, a man of the soil, began to plant a vineyard.
  • World English Bible - Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
  • 新標點和合本 - 挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞是農夫,是他開始栽葡萄園的。
  • 當代譯本 - 挪亞做了農夫,他是第一個栽種葡萄園的人。
  • 聖經新譯本 - 挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
  • 呂振中譯本 - 種地人 挪亞 是最先栽了葡萄園的。
  • 中文標準譯本 - 挪亞開始作農夫 ,種植了一個葡萄園。
  • 現代標點和合本 - 挪亞做起農夫來,栽了一個葡萄園。
  • 文理和合譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 文理委辦譯本 - 挪亞為農、植葡萄園、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 始為農夫、植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Noé se dedicó a cultivar la tierra, y plantó una viña.
  • 현대인의 성경 - 노아는 농사를 시작하여 포도나무를 심었다.
  • Новый Русский Перевод - Ной принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух принялся возделывать землю и сажать виноград .
  • La Bible du Semeur 2015 - Noé se mit à cultiver la terre et il planta une vigne.
  • リビングバイブル - さて、ノアは農夫となり、ぶどうを栽培してぶどう酒を作るようになりました。ある日、彼はぶどう酒に酔って前後不覚になり、裸のままテントの中で寝入ってしまいました。
  • Nova Versão Internacional - Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
  • Hoffnung für alle - Noah betrieb Ackerbau und legte als Erster einen Weinberg an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nô-ê bắt đầu cày đất và trồng nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์เป็นชาวไร่ชาวนา เขาเริ่ม ทำสวนองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์​เป็น​ชาว​ไร่​และ​ได้​ทำ​สวน​องุ่น
  • Genesis 3:18 - It will grow thorns and thistles for you, though you will eat of its grains.
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
  • Genesis 3:23 - So the Lord God banished them from the Garden of Eden, and he sent Adam out to cultivate the ground from which he had been made.
  • Song of Songs 1:6 - Don’t stare at me because I am dark— the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn’t care for myself—my own vineyard.
  • Ecclesiastes 5:9 - Even the king milks the land for his own profit!
  • Isaiah 28:24 - Does a farmer always plow and never sow? Is he forever cultivating the soil and never planting?
  • Isaiah 28:25 - Does he not finally plant his seeds— black cumin, cumin, wheat, barley, and emmer wheat— each in its proper way, and each in its proper place?
  • Isaiah 28:26 - The farmer knows just what to do, for God has given him understanding.
  • Deuteronomy 28:30 - “You will be engaged to a woman, but another man will sleep with her. You will build a house, but someone else will live in it. You will plant a vineyard, but you will never enjoy its fruit.
  • Proverbs 24:30 - I walked by the field of a lazy person, the vineyard of one with no common sense.
  • 1 Corinthians 9:7 - What soldier has to pay his own expenses? What farmer plants a vineyard and doesn’t have the right to eat some of its fruit? What shepherd cares for a flock of sheep and isn’t allowed to drink some of the milk?
  • Proverbs 12:11 - A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
  • Genesis 4:2 - Later she gave birth to his brother and named him Abel. When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain cultivated the ground.
  • Proverbs 10:11 - The words of the godly are a life-giving fountain; the words of the wicked conceal violent intentions.
  • Genesis 5:29 - Lamech named his son Noah, for he said, “May he bring us relief from our work and the painful labor of farming this ground that the Lord has cursed.”
  • Deuteronomy 20:6 - Has anyone here just planted a vineyard but not yet eaten any of its fruit? If so, you may go home! You might die in battle, and someone else would eat the first fruit.
聖經
資源
計劃
奉獻