Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:14 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Two more months went by, and at last the earth was dry!
  • 新标点和合本 - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 当代译本 - 到了二月二十七日,大地完全干了。
  • 圣经新译本 - 到了二月二十七日,大地就都干了。
  • 中文标准译本 - 到了二月二十七日,大地完全干了。
  • 现代标点和合本 - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本(拼音版) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • New International Version - By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
  • New International Reader's Version - By the 27th day of the second month the earth was completely dry.
  • English Standard Version - In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.
  • Christian Standard Bible - By the twenty-seventh day of the second month, the earth was dry.
  • New American Standard Bible - And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
  • New King James Version - And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
  • Amplified Bible - On the twenty-seventh day of the second month the land was [entirely] dry.
  • American Standard Version - And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
  • King James Version - And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
  • New English Translation - And by the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
  • World English Bible - In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
  • 新標點和合本 - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 當代譯本 - 到了二月二十七日,大地完全乾了。
  • 聖經新譯本 - 到了二月二十七日,大地就都乾了。
  • 呂振中譯本 - 二月十七日,地就都乾了。
  • 中文標準譯本 - 到了二月二十七日,大地完全乾了。
  • 現代標點和合本 - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 文理和合譯本 - 二月二十七日、地已燥、○
  • 文理委辦譯本 - 二月二十七日、地已燥。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二月二十七日、地悉乾、
  • Nueva Versión Internacional - Para el día veintisiete del segundo mes, la tierra estaba ya completamente seca.
  • 현대인의 성경 - 2월 27일에는 땅이 완전히 말랐다.
  • Новый Русский Перевод - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vingt-septième jour du deuxième mois, la terre était sèche.
  • リビングバイブル - しんぼう強く、さらに八週間待つうちに、とうとう地面はすっかり乾きました。
  • Nova Versão Internacional - No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
  • Hoffnung für alle - Am 27. Tag des 2. Monats war der Erdboden wieder trocken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tháng sau, cuối cùng đất cũng khô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอถึงวันที่ยี่สิบเจ็ดเดือนที่สอง แผ่นดินก็แห้งสนิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​ยี่​สิบ​เจ็ด​ของ​เดือน​ที่​สอง แผ่นดิน​โลก​แห้ง​สนิท
交叉引用
  • Genesis 7:11 - When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
  • Genesis 7:13 - That very day Noah had gone into the boat with his wife and his sons—Shem, Ham, and Japheth—and their wives.
  • Genesis 7:14 - With them in the boat were pairs of every kind of animal—domestic and wild, large and small—along with birds of every kind.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Two more months went by, and at last the earth was dry!
  • 新标点和合本 - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 当代译本 - 到了二月二十七日,大地完全干了。
  • 圣经新译本 - 到了二月二十七日,大地就都干了。
  • 中文标准译本 - 到了二月二十七日,大地完全干了。
  • 现代标点和合本 - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • 和合本(拼音版) - 到了二月二十七日,地就都干了。
  • New International Version - By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
  • New International Reader's Version - By the 27th day of the second month the earth was completely dry.
  • English Standard Version - In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth had dried out.
  • Christian Standard Bible - By the twenty-seventh day of the second month, the earth was dry.
  • New American Standard Bible - And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
  • New King James Version - And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
  • Amplified Bible - On the twenty-seventh day of the second month the land was [entirely] dry.
  • American Standard Version - And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
  • King James Version - And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
  • New English Translation - And by the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
  • World English Bible - In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
  • 新標點和合本 - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 當代譯本 - 到了二月二十七日,大地完全乾了。
  • 聖經新譯本 - 到了二月二十七日,大地就都乾了。
  • 呂振中譯本 - 二月十七日,地就都乾了。
  • 中文標準譯本 - 到了二月二十七日,大地完全乾了。
  • 現代標點和合本 - 到了二月二十七日,地就都乾了。
  • 文理和合譯本 - 二月二十七日、地已燥、○
  • 文理委辦譯本 - 二月二十七日、地已燥。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二月二十七日、地悉乾、
  • Nueva Versión Internacional - Para el día veintisiete del segundo mes, la tierra estaba ya completamente seca.
  • 현대인의 성경 - 2월 27일에는 땅이 완전히 말랐다.
  • Новый Русский Перевод - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vingt-septième jour du deuxième mois, la terre était sèche.
  • リビングバイブル - しんぼう強く、さらに八週間待つうちに、とうとう地面はすっかり乾きました。
  • Nova Versão Internacional - No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
  • Hoffnung für alle - Am 27. Tag des 2. Monats war der Erdboden wieder trocken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tháng sau, cuối cùng đất cũng khô!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอถึงวันที่ยี่สิบเจ็ดเดือนที่สอง แผ่นดินก็แห้งสนิท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​ยี่​สิบ​เจ็ด​ของ​เดือน​ที่​สอง แผ่นดิน​โลก​แห้ง​สนิท
  • Genesis 7:11 - When Noah was 600 years old, on the seventeenth day of the second month, all the underground waters erupted from the earth, and the rain fell in mighty torrents from the sky.
  • Genesis 7:13 - That very day Noah had gone into the boat with his wife and his sons—Shem, Ham, and Japheth—and their wives.
  • Genesis 7:14 - With them in the boat were pairs of every kind of animal—domestic and wild, large and small—along with birds of every kind.
聖經
資源
計劃
奉獻