逐節對照
  • 环球圣经译本 - 因为再过七天,我就要降雨在地上,一连四十昼夜,把我所造一切存活的都从地面上除灭。”
  • 新标点和合本 - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切生物从地面上除灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切生物从地面上除灭。”
  • 当代译本 - 因为七天之后,我要在地上降雨四十昼夜,从地上毁灭我所造的一切活物。”
  • 圣经新译本 - 因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
  • 中文标准译本 - 因为再过七天,我就要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切活物都从地面上抹掉。”
  • 现代标点和合本 - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
  • 和合本(拼音版) - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
  • New International Version - Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.”
  • New International Reader's Version - Seven days from now I will send rain on the earth. It will rain for 40 days and 40 nights. I will destroy from the face of the earth every living creature I have made.”
  • English Standard Version - For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground.”
  • New Living Translation - Seven days from now I will make the rains pour down on the earth. And it will rain for forty days and forty nights, until I have wiped from the earth all the living things I have created.”
  • Christian Standard Bible - Seven days from now I will make it rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing I have made I will wipe off the face of the earth.”
  • New American Standard Bible - For after seven more days, I will send rain on the earth for forty days and forty nights; and I will wipe out from the face of the land every living thing that I have made.”
  • New King James Version - For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made.”
  • Amplified Bible - For in seven days I am going to cause it to rain on the earth for forty days and forty nights; and I will destroy (blot out, wipe away) every living thing that I have made from the surface of the earth.”
  • American Standard Version - For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
  • King James Version - For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
  • New English Translation - For in seven days I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the ground every living thing that I have made.”
  • World English Bible - In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
  • 新標點和合本 - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切生物從地面上除滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切生物從地面上除滅。」
  • 當代譯本 - 因為七天之後,我要在地上降雨四十晝夜,從地上毀滅我所造的一切活物。」
  • 環球聖經譯本 - 因為再過七天,我就要降雨在地上,一連四十晝夜,把我所造一切存活的都從地面上除滅。”
  • 聖經新譯本 - 因為再過七天,我就要一連四十晝夜降雨在地上,我把所造的一切生物都從地上除滅。”
  • 呂振中譯本 - 因為再過七天,我要下雨在地上,四十晝又四十夜,將我所造的眾生都從地上擦滅。』
  • 中文標準譯本 - 因為再過七天,我就要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切活物都從地面上抹掉。」
  • 現代標點和合本 - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
  • 文理和合譯本 - 蓋越七日、我將降雨於地、四十晝夜、以殲所造之生物、
  • 文理委辦譯本 - 越七日、吾降霪雨、必浹四旬、晝夜不絕、凡所造之生物、盡滅於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越七日、我將雨於地四十晝夜、以所造諸生物、盡滅於地、
  • Nueva Versión Internacional - Porque dentro de siete días haré que llueva sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches, y así borraré de la faz de la tierra a todo ser viviente que hice».
  • 현대인의 성경 - 지금부터 7일 후에 내가 40일 동안 밤낮 비를 내려 내가 창조한 모든 생물을 지상에서 쓸어 버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • Восточный перевод - Через семь дней Я пошлю дождь на землю – он будет идти сорок дней и сорок ночей, – и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через семь дней Я пошлю дождь на землю – он будет идти сорок дней и сорок ночей, – и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через семь дней Я пошлю дождь на землю – он будет идти сорок дней и сорок ночей, – и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car dans sept jours, je vais faire pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits et j’effacerai de la surface de la terre tous les êtres que j’ai créés.
  • リビングバイブル - あと一週間たつと雨が降り始め、四十日の間、昼も夜も降り続く。わたしが造ったすべての生き物はみな死に絶えるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz”.
  • Hoffnung für alle - Noch eine Woche, dann werde ich es vierzig Tage und vierzig Nächte regnen lassen, damit alles Leben auf der Erde vernichtet wird, das ich geschaffen habe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày nữa, Ta sẽ cho mưa trút xuống mặt đất suốt bốn mươi ngày và bốn mươi đêm. Ta sẽ xóa sạch khỏi mặt đất mọi sinh vật Ta đã sáng tạo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกเจ็ดวันเราจะให้ฝนตกบนโลกนี้สี่สิบวันสี่สิบคืน และเราจะกวาดล้างสิ่งมีชีวิตทั้งปวงซึ่งเราสร้างขึ้นนั้นไปจากแผ่นดินโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​อีก 7 วัน เรา​จะ​ให้​ฝน​ตก​บน​แผ่นดิน​โลก 40 วัน 40 คืน และ​เรา​จะ​กวาด​ล้าง​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สร้าง​ไว้ ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน”
  • Thai KJV - เพราะว่าอีกเจ็ดวันเราจะบันดาลให้ฝนตกบนแผ่นดินโลกสี่สิบวันสี่สิบคืน และสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวงที่เราสร้างมานั้นเราจะทำลายเสียจากพื้นแผ่นดินโลก”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​ภายใน​เจ็ด​วันนี้ เรา​จะ​ทำให้​ฝนตก​เป็น​เวลา​สี่สิบวัน​สี่สิบคืน เรา​จะ​ทำลาย​สิ่งที่มีชีวิต​ทุกอย่าง​ที่​เรา​ได้​สร้างขึ้น​บน​พื้นผิว​ของโลก”
  • onav - فَإِنِّي بَعْدَ سَبْعَةِ أَيَّامٍ أُمْطِرُ عَلَى الأَرْضِ أَرْبَعِينَ يَوْماً، لَيْلاً وَنَهَاراً، فَأَمْحُو عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ كُلَّ مَخْلُوقٍ حَيٍّ».
交叉引用
  • 创世记 7:21 - 一切在地上活动的肉体—飞鸟、牲畜、野兽、所有在地上群居的小动物、所有的人,都灭亡了;
  • 创世记 7:22 - 凡在陆地上,鼻孔里有生命之气的都死了。
  • 创世记 7:23 - 耶和华除灭了地面上一切存活的,从人类到牲畜,到爬行的动物,到天空的飞鸟;他们就从地上被除灭了,只余下挪亚和那些与他一同在方舟里的。
  • 创世记 8:10 - 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
  • 创世记 6:3 - 耶和华说:“我的灵不会永远留在人里面,因为他们毕竟是肉体;然而,他们的日子还有一百二十年。”
  • 出埃及记 32:32 - 现在求你赦免他们的罪,不然,请把我从你所写的名册上抹掉吧!”
  • 出埃及记 32:33 - 耶和华对摩西说:“谁犯罪干犯了我,我就把谁从我的名册上抹掉。
  • 约伯记 36:27 - 他吸聚滴滴水点, 凝结雾气变成雨,
  • 约伯记 36:28 - 云层倾下雨水, 沛然降予世人。
  • 约伯记 36:29 - 谁能明了云如何展开, 他的居所如何发出雷声呢?
  • 约伯记 36:30 - 他的电光闪耀天际, 又遮盖大海的深处;
  • 约伯记 36:31 - 他凭这些治理众民, 又赐下丰富的食物;
  • 约伯记 36:32 - 他以电光覆盖双手, 吩咐电光击中目标。
  • 创世记 29:27 - 你要跟这一个过完七天婚礼期,然后我们也会把那一个给你,条件是你要再为我工作七年。”
  • 创世记 29:28 - 雅各就这样做。他跟这一个过完七天婚礼期,拉班就把女儿拉洁给他为妻。
  • 创世记 2:5 - 地上田野还没有任何灌木,田野还没有长出任何草谷豆蔬,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;
  • 创世记 7:10 - 过了七天,洪水临到地上。
  • 约伯记 37:11 - 他使密云满载水气, 又使乌云布散电光。
  • 约伯记 37:12 - 这云按照 神的指引往来旋转, 以致它们在全地上实行他一切的吩咐。
  • 启示录 3:5 - 得胜的人,将这样身穿白衣,我也绝不会从生命册上抹去他的名,我还要在我父面前,以及父的众天使面前,承认他的名。
  • 阿摩司书 4:7 - “是我在收割的三个月前, 就不让雨水降给你们; 我降雨给一座城, 在另一座城却不降雨; 一块地有雨, 而没有雨水的地就枯干了。
  • 诗篇 69:28 - 愿他们从生命册上被抹掉: 不容他们与义人同列名册!
  • 约伯记 28:25 - 他定下风的力度, 为各水域定下水量;
  • 创世记 8:12 - 挪亚再等了七天,又放出鸽子,鸽子就再也没有回到他那里了。
  • 约伯记 22:16 - 他们未到死期就被抓走, 他们的根基被洪水冲去。
  • 创世记 6:7 - 耶和华说:“我要把我创造的人从地面上除灭,连人带牲畜、爬行的动物、天空的飞鸟都除灭,因为我后悔造了他们。”
  • 创世记 6:13 - 神对挪亚说:“我已经决定,一切肉体的大限将到,因为他们使地上充满残暴。我很快就要把他们和大地一起毁灭!
  • 创世记 6:17 - 我很快就要使洪水临到大地,毁灭天下一切有生命气息的肉体;地上一切都要灭亡。
  • 创世记 7:12 - 大雨降在地上,一连四十昼夜。
  • 创世记 7:17 - 洪水临到,在地上四十天。方舟因水涨而上浮,漂离地面。
逐節對照交叉引用