逐節對照
- 环球圣经译本 - 各样洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
- 新标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
- 和合本2010(神版-简体) - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
- 当代译本 - 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
- 圣经新译本 - 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
- 中文标准译本 - 你要从所有洁净的走兽中各带七公七母,从不洁净的走兽中各带一公一母,
- 现代标点和合本 - 凡洁净的畜类,你要带七公七母,不洁净的畜类,你要带一公一母,
- 和合本(拼音版) - 凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
- New International Version - Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
- New International Reader's Version - Take seven pairs of every kind of ‘clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not ‘clean.’ Take a male and a female of each kind.
- English Standard Version - Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
- New Living Translation - Take with you seven pairs—male and female—of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
- The Message - “Take on board with you seven pairs of every clean animal, a male and a female; one pair of every unclean animal, a male and a female; and seven pairs of every kind of bird, a male and a female, to insure their survival on Earth. In just seven days I will pour rain on Earth for forty days and forty nights. I’ll make a clean sweep of everything that I’ve made.”
- Christian Standard Bible - You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
- New American Standard Bible - You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
- New King James Version - You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
- Amplified Bible - Of every clean animal you shall take with you seven pair, the male and his female, and of animals that are not clean, two each the male and his female;
- American Standard Version - Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
- King James Version - Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
- New English Translation - You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
- World English Bible - You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
- 新標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
- 當代譯本 - 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
- 環球聖經譯本 - 各樣潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
- 聖經新譯本 - 潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
- 呂振中譯本 - 凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要 帶 兩隻:一隻公的和牠的匹配;
- 中文標準譯本 - 你要從所有潔淨的走獸中各帶七公七母,從不潔淨的走獸中各帶一公一母,
- 現代標點和合本 - 凡潔淨的畜類,你要帶七公七母,不潔淨的畜類,你要帶一公一母,
- 文理和合譯本 - 取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
- 文理委辦譯本 - 畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
- Nueva Versión Internacional - De todos los animales puros, lleva siete machos y siete hembras; pero de los impuros, solo un macho y una hembra.
- 현대인의 성경 - 너는 각종 정결한 짐승 암수 일곱 쌍씩, 그리고 각종 부정한 짐승은 암수 한 쌍씩 모아들여라.
- Новый Русский Перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- Восточный перевод - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных, и по паре от каждого вида нечистых,
- La Bible du Semeur 2015 - Prends sept couples des animaux purs , sept mâles et sept femelles, et un couple de tous les animaux qui ne sont pas purs, le mâle et sa femelle.
- リビングバイブル - 動物も一つがいずつ連れて入りなさい。ただし、食用と神へのささげ物に特別に選んだ動物は、それぞれ七つがいずつだ。
- Nova Versão Internacional - Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
- Hoffnung für alle - Nimm von allen reinen Tieren je sieben Paare mit in das Schiff und von allen unreinen nur je ein Männchen und ein Weibchen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem theo các thú vật tinh sạch, mỗi loài bảy cặp, đực và cái; các thú vật không tinh sạch, mỗi loài một cặp, đực và cái;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์เหล่านี้ไปกับเจ้าด้วย คือสัตว์ที่ไม่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละเจ็ดคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน สัตว์ที่เป็นมลทินทุกชนิดอย่างละคู่ทั้งตัวผู้กับคู่ของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเอาสัตว์ที่สะอาดชนิดละ 7 คู่ ทั้งตัวผู้และคู่ของมันเอง และสัตว์ที่มีมลทิน ชนิดละคู่ ทั้งตัวผู้และคู่ของมันเองไปกับเจ้า
- Thai KJV - เจ้าจงเอาสัตว์ทั้งปวงที่สะอาดทั้งตัวผู้และตัวเมียอย่างละเจ็ดตัว และสัตว์ทั้งปวงที่ไม่สะอาดทั้งตัวผู้และตัวเมียอย่างละคู่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้นำสัตว์ต่างๆที่สะอาดอย่างละเจ็ดคู่ ทั้งตัวผู้และตัวเมีย ส่วนสัตว์ที่ไม่สะอาด ให้เอาไปอย่างละคู่ ทั้งตัวผู้และตัวเมีย
- onav - خُذْ مَعَكَ مِنْ كُلِّ نَوْعٍ مِنَ الْحَيَوَانَاتِ الطَّاهِرَةِ سَبْعَةَ ذُكُورٍ وَسَبْعَ إِنَاثٍ، وَاثْنَيْنِ، ذَكَراً وَأُنْثَى مِنْ كُلِّ نَوْعٍ مِنَ الْحَيَوَانَاتِ الأُخْرَى غَيْرِ الطَّاهِرَةِ.
交叉引用
- 创世记 6:19 - 而且,一切有生命的,一切肉体,你要把每样一对带进方舟,好使牠们和你一同保存生命;一对是一公一母。
- 创世记 6:20 - 各类飞鸟、各类牲畜、各种各类在土地上的爬行动物,每样一对,都要来到你那里,以保存生命。
- 创世记 6:21 - 至于你,你要拿各种可吃的食品,储存在你身边,作你和他们的食物。”
- 申命记 14:1 - “你们是耶和华你们 神的儿女,不可为死人的缘故割伤自己或剃光前额,
- 申命记 14:2 - 要知道,你是圣洁的子民,属于耶和华你的 神。耶和华你的 神从地上所有民族之中拣选了你,使你成为他特有珍贵产业的子民。
- 申命记 14:3 - “可憎之物,你都不可吃。
- 申命记 14:4 - 以下是你们可以吃的走兽:牛、绵羊、山羊、
- 申命记 14:5 - 鹿、羚羊、赤羚、野山羊、野牛、剑羚、岩羚。
- 申命记 14:6 - 在走兽中,有蹄、分蹄为二而且反刍的所有走兽,你们都可以吃。
- 申命记 14:7 - 但是你们不可吃以下反刍或分蹄的走兽:骆驼、兔子和岩貍,因为牠们反刍却没有蹄,所以对你们来说不洁净;
- 申命记 14:8 - 猪,因为牠有蹄却不反刍,所以对你们来说不洁净。这些走兽的肉你们不可吃,牠们的尸体你们不可接触,这些对你们来说不洁净。
- 申命记 14:9 - “水里所有生物之中,以下是你们可以吃的:凡有鳍有鳞的,你们都可以吃。
- 申命记 14:10 - 凡无鳍无鳞的,你们都不可吃,这些对你们来说不洁净。
- 申命记 14:11 - “洁净的鸟类,你们都可以吃。
- 申命记 14:12 - 以下这些你们不可吃:兀鹫、胡兀鹫、秃鹫、
- 申命记 14:13 - 赤鸢、隼、各类的鸢、
- 申命记 14:14 - 各类的乌鸦、
- 申命记 14:15 - 大猫头鹰、短耳猫头鹰、海鸥、各类的鹰、
- 申命记 14:16 - 小猫头鹰、棕色猫头鹰、谷仓猫头鹰、
- 申命记 14:17 - 寒鸦、白兀鹫、塘鹅、
- 申命记 14:18 - 鹳、各类的鹭、戴胜、蝙蝠。
- 申命记 14:19 - “有翅膀的昆虫,对你们来说都不洁净,你们都不可吃。
- 申命记 14:20 - 你们只可以吃洁净的有翅膀的生物。
- 申命记 14:21 - “自己死去的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外地人,因为你已归耶和华你的 神作圣洁的子民。 “不可用母山羊的奶煮牠的小羊。
- 以西结书 44:23 - 他们要教导我的子民分辨何为圣、何为俗,指示他们何为不洁、何为洁。
- 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一件好像一块大布的东西降下,绑著四角缒到地上;
- 使徒行传 10:12 - 里面有地上的各样四足动物,还有爬行动物和天空的飞鸟。
- 使徒行传 10:13 - 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 使徒行传 10:14 - 彼得说:“主啊,绝对不行!我从来不吃俗物和不洁净的东西。”
- 使徒行传 10:15 - 第二次又有声音对他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
- 利未记 10:10 - 也使你们可以区别何为圣、何为俗,何为不洁、何为洁,
- 创世记 7:8 - 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在土地上爬行的动物,
- 创世记 8:20 - 挪亚为耶和华筑了一座祭坛,取来各种洁净的牲畜和洁净的飞鸟,献在祭坛上作为燔祭。
- 利未记 11:1 - 耶和华吩咐摩西和亚伦,对他们说:
- 利未记 11:2 - “你们要吩咐以色列人说:地上所有走兽之中,你们可以吃的动物就是这些:
- 利未记 11:3 - 有蹄、分蹄而且反刍的所有走兽,你们都可以吃。
- 利未记 11:4 - 但是你们不可吃以下反刍或有蹄的走兽:骆驼,因为牠反刍却没有蹄,所以对你们来说不洁净;
- 利未记 11:5 - 岩貍,因为牠反刍却没有蹄,所以对你们来说不洁净;
- 利未记 11:6 - 兔子,因为牠反刍却没有蹄,所以对你们来说不洁净;
- 利未记 11:7 - 猪,因为牠有蹄、分蹄却不反刍,所以对你们来说不洁净。
- 利未记 11:8 - 这些走兽的肉你们不可吃,牠们的尸体你们不可接触,这些对你们来说不洁净。
- 利未记 11:9 - “水里所有生物之中,你们可以吃的就是这些:水里凡有鳍有鳞的,不论是在海里还是在溪里的,你们都可以吃。
- 利未记 11:10 - 在水里群居的生物,或水里其他生物,不论是在海里溪里的,倘若没有鳍和鳞,对你们来说都是可厌之物。
- 利未记 11:11 - 因为牠们对你们来说是可厌之物,所以牠们的肉你们不可吃,牠们的尸体你们要厌恶。
- 利未记 11:12 - 水里所有没有鳍和鳞的生物,对你们来说都是可厌之物。
- 利未记 11:13 - “有翅膀的生物之中,你们要厌恶以下这些,这些都不可吃,是可厌之物:兀鹫、胡兀鹫、秃鹫、
- 利未记 11:14 - 鸢、各类的隼、
- 利未记 11:15 - 各类的乌鸦、
- 利未记 11:16 - 大猫头鹰、短耳猫头鹰、海鸥、各类的鹰、
- 利未记 11:17 - 小猫头鹰、塘鹅、棕色猫头鹰、
- 利未记 11:18 - 谷仓猫头鹰、寒鸦、白兀鹫、
- 利未记 11:19 - 鹳、各类的鹭、戴胜、蝙蝠。
- 利未记 11:20 - “凡是有翅膀却用四足行走的群居小动物,对你们来说都是可厌之物。
- 利未记 11:21 - 但是,在一切有翅膀却用四足行走的群居小动物之中,脚掌上有能屈曲的腿,使牠可以在地上蹦跳的,你们都可以吃。
- 利未记 11:22 - 其中这些你们可以吃:蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类、蚱蜢类。
- 利未记 11:23 - 其他一切有翅膀和四足的群居小动物,对你们来说都是可厌之物。
- 利未记 11:24 - “以下这些会使你们不洁净:凡接触了牠们尸体的,就不洁净至傍晚。
- 利未记 11:25 - 任何人拾起牠们尸体的任何部分,就要洗自己的衣服,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 11:26 - 一切有蹄而不分蹄或不反刍的走兽,对你们来说都不洁净,任何人接触了牠们都不洁净。
- 利未记 11:27 - 所有用四足行走的动物之中,用脚掌行走的,对你们来说都不洁净,任何人接触了牠们的尸体,就不洁净至傍晚。
- 利未记 11:28 - 任何人拾起牠们的尸体,都要洗自己的衣服,并且不洁净至傍晚。以上这些对你们来说都不洁净。
- 利未记 11:29 - “地上群居的群居小动物之中,以下这些对你们来说不洁净:鼬、鼠、各类刺尾蜥、
- 利未记 11:30 - 壁虎、巨蜥、蜥蜴、石龙子、变色龙。
- 利未记 11:31 - 所有群居小动物之中,这些对你们来说不洁净;牠们死了以后,凡接触牠们的都不洁净至傍晚。
- 利未记 11:32 - 牠们当中死了的,掉在甚么东西上,甚么东西就不洁净—无论木器、布制品、皮子或毛布袋等任何可以再用的物件,都要放进水里,不洁净至傍晚,然后才得洁净。
- 利未记 11:33 - 牠们掉进任何瓦器里,里面任何东西都会不洁净;至于这个瓦器,你们要打碎。
- 利未记 11:34 - 牠们掉在任何本来可以吃的食物上,而食物又沾过水,这食物就不洁净。牠们掉在任何本来可以喝的饮料里,而饮料又在任何器皿里,这饮料就不洁净。
- 利未记 11:35 - 牠们尸体的一部分掉在甚么东西上,甚么东西就不洁净。烤炉或灶台要打破,这些真的不洁净,你们真的要视为不洁净。
- 利未记 11:36 - 然而,水泉和储水池是洁净的,只有接触到那条尸体的水才不洁净。
- 利未记 11:37 - 牠们尸体的一部分掉在任何要播的种子上,种子仍是洁净的;
- 利未记 11:38 - 然而,如果种子已经浸过水,牠们尸体的一部分才掉在种子上,种子对你们来说就不洁净了。
- 利未记 11:39 - “如果你们可以吃的一只走兽死了,谁接触了牠的尸体,就不洁净至傍晚;
- 利未记 11:40 - 谁吃了牠尸体上的肉,就要洗自己的衣服,并且不洁净至傍晚;谁拾起牠的尸体,也要洗自己的衣服,并且不洁净至傍晚。
- 利未记 11:41 - “凡是在地上群居的群居小动物,都是可厌之物,都不可吃。
- 利未记 11:42 - 在地上群居的所有群居小动物之中,凡是用肚子爬行,或用四足或多足行走的,你们都不可吃,因为是可厌之物。
- 利未记 11:43 - 你们不可因为任何群居小动物使自己变得可厌,也不可因为牠们使自己不洁净,以致变得不洁净,
- 利未记 11:44 - 因为我是耶和华你们的 神,你们要使自己分别为圣,要圣洁,因为我是圣洁的。你们不可因为任何在地上活动的群居小动物使自己不洁净,
- 利未记 11:45 - 因为我是耶和华,我把你们从埃及地领上来,为要做你们的 神;你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
- 利未记 11:46 - 以上就是有关走兽、有翅膀的生物、水里游动的所有生物、地上所有群居小动物的指示,
- 利未记 11:47 - 为要区别何为不洁、何为洁,区别可吃的动物和不可吃的动物。