Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:18 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The waters rose higher and higher on the earth. And the ark floated on the water.
  • 新标点和合本 - 水势浩大,在地上大大地往上涨,方舟在水面上漂来漂去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水势汹涌,在地上大大上涨,方舟在水面上漂荡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水势汹涌,在地上大大上涨,方舟在水面上漂荡。
  • 当代译本 - 洪水来势汹汹,淹没大地,方舟漂浮在水面上。
  • 圣经新译本 - 水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
  • 中文标准译本 - 水势强盛,在地上大大上涨,方舟在水面上漂行。
  • 现代标点和合本 - 水势浩大,在地上大大地往上涨,方舟在水面上漂来漂去。
  • 和合本(拼音版) - 水势浩大,在地上大大地往上涨,方舟在水面上漂来漂去。
  • New International Version - The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • English Standard Version - The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
  • New Living Translation - As the waters rose higher and higher above the ground, the boat floated safely on the surface.
  • Christian Standard Bible - The water surged and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • New American Standard Bible - The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • New King James Version - The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.
  • Amplified Bible - The waters became mighty and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
  • American Standard Version - And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
  • King James Version - And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
  • New English Translation - The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
  • World English Bible - The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
  • 新標點和合本 - 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水勢洶湧,在地上大大上漲,方舟在水面上漂蕩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水勢洶湧,在地上大大上漲,方舟在水面上漂蕩。
  • 當代譯本 - 洪水來勢洶洶,淹沒大地,方舟漂浮在水面上。
  • 聖經新譯本 - 水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。
  • 呂振中譯本 - 水勢浩大,在地上大大地往上長,樓船在水面上漂來漂去。
  • 中文標準譯本 - 水勢強盛,在地上大大上漲,方舟在水面上漂行。
  • 現代標點和合本 - 水勢浩大,在地上大大地往上漲,方舟在水面上漂來漂去。
  • 文理和合譯本 - 水愈漲溢、舟溯洄於水面、
  • 文理委辦譯本 - 水愈橫溢、舟溯洄於水面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水於地上漲溢愈甚、舟溯洄於水面、
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas crecían y aumentaban cada vez más, pero el arca se mantenía a flote sobre ellas.
  • 현대인의 성경 - 물이 점점 불어나자 배가 물 위에 떠다녔다.
  • Новый Русский Перевод - Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Восточный перевод - Воды всё прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды всё прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды всё прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux montèrent, grossirent considérablement sur la terre et le bateau vogua sur les flots.
  • リビングバイブル - みるみる水かさが増していきましたが、船は水に浮かんでいるので安全でした。
  • Nova Versão Internacional - As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
  • Hoffnung für alle - Die Wassermassen nahmen immer mehr zu, bis das Schiff auf dem Wasser schwimmen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước dâng lên cao; chiếc tàu nổi trên mặt nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปริมาณน้ำบนโลกเพิ่มขึ้นมากจนยกเรือให้ลอยขึ้นเหนือผิวน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ปริมาณ​มหาศาล​เพิ่ม​ขึ้น​มา และ​ได้​ท่วม​แผ่นดิน​โลก​สูง​ขึ้น​ทุก​ที เรือ​ใหญ่​จึง​ลอย​อยู่​บน​ผิว​น้ำ
交叉引用
  • Psalm 69:15 - Don’t let the floods cover me. Don’t let the deep water swallow me up. Don’t let the grave close its mouth over me.
  • Exodus 14:28 - The water flowed back and covered the chariots and horsemen. It covered the entire army of Pharaoh that had followed the people of Israel into the sea. Not one of the Egyptians was left.
  • Job 22:16 - They were carried off even before they died. Their foundations were washed away by a flood.
  • Psalm 104:26 - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The waters rose higher and higher on the earth. And the ark floated on the water.
  • 新标点和合本 - 水势浩大,在地上大大地往上涨,方舟在水面上漂来漂去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水势汹涌,在地上大大上涨,方舟在水面上漂荡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水势汹涌,在地上大大上涨,方舟在水面上漂荡。
  • 当代译本 - 洪水来势汹汹,淹没大地,方舟漂浮在水面上。
  • 圣经新译本 - 水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
  • 中文标准译本 - 水势强盛,在地上大大上涨,方舟在水面上漂行。
  • 现代标点和合本 - 水势浩大,在地上大大地往上涨,方舟在水面上漂来漂去。
  • 和合本(拼音版) - 水势浩大,在地上大大地往上涨,方舟在水面上漂来漂去。
  • New International Version - The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • English Standard Version - The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.
  • New Living Translation - As the waters rose higher and higher above the ground, the boat floated safely on the surface.
  • Christian Standard Bible - The water surged and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • New American Standard Bible - The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • New King James Version - The waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.
  • Amplified Bible - The waters became mighty and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
  • American Standard Version - And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
  • King James Version - And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
  • New English Translation - The waters completely overwhelmed the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
  • World English Bible - The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
  • 新標點和合本 - 水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水勢洶湧,在地上大大上漲,方舟在水面上漂蕩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水勢洶湧,在地上大大上漲,方舟在水面上漂蕩。
  • 當代譯本 - 洪水來勢洶洶,淹沒大地,方舟漂浮在水面上。
  • 聖經新譯本 - 水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。
  • 呂振中譯本 - 水勢浩大,在地上大大地往上長,樓船在水面上漂來漂去。
  • 中文標準譯本 - 水勢強盛,在地上大大上漲,方舟在水面上漂行。
  • 現代標點和合本 - 水勢浩大,在地上大大地往上漲,方舟在水面上漂來漂去。
  • 文理和合譯本 - 水愈漲溢、舟溯洄於水面、
  • 文理委辦譯本 - 水愈橫溢、舟溯洄於水面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水於地上漲溢愈甚、舟溯洄於水面、
  • Nueva Versión Internacional - Las aguas crecían y aumentaban cada vez más, pero el arca se mantenía a flote sobre ellas.
  • 현대인의 성경 - 물이 점점 불어나자 배가 물 위에 떠다녔다.
  • Новый Русский Перевод - Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Восточный перевод - Воды всё прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воды всё прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воды всё прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les eaux montèrent, grossirent considérablement sur la terre et le bateau vogua sur les flots.
  • リビングバイブル - みるみる水かさが増していきましたが、船は水に浮かんでいるので安全でした。
  • Nova Versão Internacional - As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
  • Hoffnung für alle - Die Wassermassen nahmen immer mehr zu, bis das Schiff auf dem Wasser schwimmen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước dâng lên cao; chiếc tàu nổi trên mặt nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปริมาณน้ำบนโลกเพิ่มขึ้นมากจนยกเรือให้ลอยขึ้นเหนือผิวน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำ​ปริมาณ​มหาศาล​เพิ่ม​ขึ้น​มา และ​ได้​ท่วม​แผ่นดิน​โลก​สูง​ขึ้น​ทุก​ที เรือ​ใหญ่​จึง​ลอย​อยู่​บน​ผิว​น้ำ
  • Psalm 69:15 - Don’t let the floods cover me. Don’t let the deep water swallow me up. Don’t let the grave close its mouth over me.
  • Exodus 14:28 - The water flowed back and covered the chariots and horsemen. It covered the entire army of Pharaoh that had followed the people of Israel into the sea. Not one of the Egyptians was left.
  • Job 22:16 - They were carried off even before they died. Their foundations were washed away by a flood.
  • Psalm 104:26 - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
聖經
資源
計劃
奉獻