逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 洪水在地上氾濫四十天,水往上漲,使方舟浮起,方舟就從地上漂起來。
- 新标点和合本 - 洪水泛滥在地上四十天,水往上涨,把方舟从地上漂起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 洪水在地上泛滥四十天,水往上涨,使方舟浮起,方舟就从地上漂起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 洪水在地上泛滥四十天,水往上涨,使方舟浮起,方舟就从地上漂起来。
- 当代译本 - 洪水在地上泛滥了四十天,水不断往上涨,把方舟漂了起来。
- 圣经新译本 - 洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。
- 中文标准译本 - 洪水在地上持续了四十天,水不断上涨,把方舟托起,方舟就从地上浮了起来。
- 现代标点和合本 - 洪水泛滥在地上四十天,水往上涨,把方舟从地上漂起。
- 和合本(拼音版) - 洪水泛滥在地上四十天,水往上涨,把方舟从地上漂起。
- New International Version - For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
- New International Reader's Version - For 40 days the flood kept coming on the earth. As the waters rose higher, they lifted the ark high above the earth.
- English Standard Version - The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.
- New Living Translation - For forty days the floodwaters grew deeper, covering the ground and lifting the boat high above the earth.
- The Message - The flood continued forty days and the waters rose and lifted the ship high over the Earth. The waters kept rising, the flood deepened on the Earth, the ship floated on the surface. The flood got worse until all the highest mountains were covered—the high-water mark reached twenty feet above the crest of the mountains. Everything died. Anything that moved—dead. Birds, farm animals, wild animals, the entire teeming exuberance of life—dead. And all people—dead. Every living, breathing creature that lived on dry land died; he wiped out the whole works—people and animals, crawling creatures and flying birds, every last one of them, gone. Only Noah and his company on the ship lived.
- Christian Standard Bible - The flood continued for forty days on the earth; the water increased and lifted up the ark so that it rose above the earth.
- New American Standard Bible - Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.
- New King James Version - Now the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.
- Amplified Bible - The flood [the great downpour of rain] was forty days and nights on the earth; and the waters increased and lifted up the ark, and it floated [high] above the land.
- American Standard Version - And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.
- King James Version - And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
- New English Translation - The flood engulfed the earth for forty days. As the waters increased, they lifted the ark and raised it above the earth.
- World English Bible - The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
- 新標點和合本 - 洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 洪水在地上氾濫四十天,水往上漲,使方舟浮起,方舟就從地上漂起來。
- 當代譯本 - 洪水在地上氾濫了四十天,水不斷往上漲,把方舟漂了起來。
- 聖經新譯本 - 洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。
- 呂振中譯本 - 洪水氾濫在地上四十天。水越往上長,越把樓船漂起,使它離地上升。
- 中文標準譯本 - 洪水在地上持續了四十天,水不斷上漲,把方舟托起,方舟就從地上浮了起來。
- 現代標點和合本 - 洪水氾濫在地上四十天,水往上漲,把方舟從地上漂起。
- 文理和合譯本 - 洪水氾濫四旬、水勢洶湧、舟浮於地、
- 文理委辦譯本 - 洪水氾濫及至四旬、水勢洶湧、舟浮於地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洪水氾濫於地四旬、水勢洶洶、使舟起浮於地上、
- Nueva Versión Internacional - El diluvio cayó sobre la tierra durante cuarenta días. Cuando crecieron las aguas, elevaron el arca por encima de la tierra.
- 현대인의 성경 - 땅에 홍수가 40일 동안 계속되므로 물이 많아져 배가 땅에서 떠올랐고
- Новый Русский Перевод - Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
- Восточный перевод - Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землёй.
- La Bible du Semeur 2015 - et le déluge s’abattit durant quarante jours sur la terre, les eaux montèrent et soulevèrent le bateau, qui se mit à flotter au-dessus de la terre.
- リビングバイブル - 四十日の間、地上はすさまじい勢いで増水しました。世界中がすっかり水で覆われたので、船は水の上に浮かびました。
- Nova Versão Internacional - Quarenta dias durou o Dilúvio, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
- Hoffnung für alle - Vierzig Tage lang fiel das Wasser vom Himmel. Die Flut stieg ständig an und hob das Schiff vom Boden ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi ngày, nước lụt ào ạt lan tràn, bao phủ khắp nơi và nâng chiếc tàu khỏi mặt đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดสี่สิบวัน น้ำก็ท่วมสูงจนหนุนเรือให้ลอยขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำท่วมแผ่นดินโลกตลอด 40 วัน ระดับน้ำก็เพิ่มขึ้น ทำให้เรือใหญ่ลอยสูงเหนือแผ่นดินโลก