Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Seven days later the floodwaters came on the earth.
  • 新标点和合本 - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了七天,洪水泛滥在地上。
  • 当代译本 - 七天过后,洪水在地上泛滥起来。
  • 圣经新译本 - 那七天一过,洪水就临到地上了。
  • 中文标准译本 - 那七天一过,大洪水就临到地上了。
  • 现代标点和合本 - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本(拼音版) - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • New International Version - And after the seven days the floodwaters came on the earth.
  • New International Reader's Version - After seven days the flood came on the earth.
  • English Standard Version - And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
  • New Living Translation - After seven days, the waters of the flood came and covered the earth.
  • New American Standard Bible - Now it came about after the seven days, that the waters of the flood came upon the earth.
  • New King James Version - And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
  • Amplified Bible - And after the seven days [God released the rain and] the floodwaters came on the earth.
  • American Standard Version - And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
  • King James Version - And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
  • New English Translation - And after seven days the floodwaters engulfed the earth.
  • World English Bible - After the seven days, the floodwaters came on the earth.
  • 新標點和合本 - 過了那七天,洪水氾濫在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了七天,洪水氾濫在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了七天,洪水氾濫在地上。
  • 當代譯本 - 七天過後,洪水在地上氾濫起來。
  • 聖經新譯本 - 那七天一過,洪水就臨到地上了。
  • 呂振中譯本 - 過了那七天,洪流的水就氾濫在地上了。
  • 中文標準譯本 - 那七天一過,大洪水就臨到地上了。
  • 現代標點和合本 - 過了那七天,洪水氾濫在地上。
  • 文理和合譯本 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • 文理委辦譯本 - 七日後、洪水氾濫於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de los siete días, las aguas del diluvio comenzaron a caer sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그로부터 7일 후 노아가 600세 되던 해 2월 17일에 홍수가 나기 시작하였다. 그 날에 땅의 모든 깊은 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
  • Новый Русский Перевод - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout de sept jours, les eaux du déluge s’abattirent sur la terre.
  • リビングバイブル - 一週間後、ノアが生まれて六百年と二か月十七日たった日のことです。大雨が降り始め、地下水までが勢いよく吹き出してきました。四十日の間、昼も夜もそんな状態が続きました。
  • Nova Versão Internacional - E, depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Nach sieben Tagen brach die Flut herein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày sau, nước lụt dâng lên phủ mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกเจ็ดวันต่อมาน้ำก็ท่วมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น 7 วัน​น้ำ​ก็​เริ่ม​ท่วม​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • Job 22:16 - They were snatched away before their time, and their foundations were washed away by a river.
  • Genesis 6:17 - “Understand that I am bringing a flood — floodwaters on the earth to destroy every creature under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • Matthew 24:38 - For in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah boarded the ark.
  • Matthew 24:39 - They didn’t know until the flood came and swept them all away. This is the way the coming of the Son of Man will be.
  • Genesis 7:17 - The flood continued for forty days on the earth; the water increased and lifted up the ark so that it rose above the earth.
  • Genesis 7:18 - The water surged and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • Genesis 7:19 - Then the water surged even higher on the earth, and all the high mountains under the whole sky were covered.
  • Genesis 7:20 - The mountains were covered as the water surged above them more than twenty feet.
  • Genesis 7:4 - Seven days from now I will make it rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing I have made I will wipe off the face of the earth.”
  • Luke 17:27 - People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Seven days later the floodwaters came on the earth.
  • 新标点和合本 - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了七天,洪水泛滥在地上。
  • 当代译本 - 七天过后,洪水在地上泛滥起来。
  • 圣经新译本 - 那七天一过,洪水就临到地上了。
  • 中文标准译本 - 那七天一过,大洪水就临到地上了。
  • 现代标点和合本 - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • 和合本(拼音版) - 过了那七天,洪水泛滥在地上。
  • New International Version - And after the seven days the floodwaters came on the earth.
  • New International Reader's Version - After seven days the flood came on the earth.
  • English Standard Version - And after seven days the waters of the flood came upon the earth.
  • New Living Translation - After seven days, the waters of the flood came and covered the earth.
  • New American Standard Bible - Now it came about after the seven days, that the waters of the flood came upon the earth.
  • New King James Version - And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
  • Amplified Bible - And after the seven days [God released the rain and] the floodwaters came on the earth.
  • American Standard Version - And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
  • King James Version - And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
  • New English Translation - And after seven days the floodwaters engulfed the earth.
  • World English Bible - After the seven days, the floodwaters came on the earth.
  • 新標點和合本 - 過了那七天,洪水氾濫在地上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了七天,洪水氾濫在地上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了七天,洪水氾濫在地上。
  • 當代譯本 - 七天過後,洪水在地上氾濫起來。
  • 聖經新譯本 - 那七天一過,洪水就臨到地上了。
  • 呂振中譯本 - 過了那七天,洪流的水就氾濫在地上了。
  • 中文標準譯本 - 那七天一過,大洪水就臨到地上了。
  • 現代標點和合本 - 過了那七天,洪水氾濫在地上。
  • 文理和合譯本 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • 文理委辦譯本 - 七日後、洪水氾濫於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日後、洪水氾濫於地、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de los siete días, las aguas del diluvio comenzaron a caer sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 그로부터 7일 후 노아가 600세 되던 해 2월 17일에 홍수가 나기 시작하였다. 그 날에 땅의 모든 깊은 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
  • Новый Русский Перевод - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au bout de sept jours, les eaux du déluge s’abattirent sur la terre.
  • リビングバイブル - 一週間後、ノアが生まれて六百年と二か月十七日たった日のことです。大雨が降り始め、地下水までが勢いよく吹き出してきました。四十日の間、昼も夜もそんな状態が続きました。
  • Nova Versão Internacional - E, depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
  • Hoffnung für alle - Nach sieben Tagen brach die Flut herein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày sau, nước lụt dâng lên phủ mặt đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกเจ็ดวันต่อมาน้ำก็ท่วมโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น 7 วัน​น้ำ​ก็​เริ่ม​ท่วม​แผ่นดิน​โลก
  • Job 22:16 - They were snatched away before their time, and their foundations were washed away by a river.
  • Genesis 6:17 - “Understand that I am bringing a flood — floodwaters on the earth to destroy every creature under heaven with the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • Matthew 24:38 - For in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah boarded the ark.
  • Matthew 24:39 - They didn’t know until the flood came and swept them all away. This is the way the coming of the Son of Man will be.
  • Genesis 7:17 - The flood continued for forty days on the earth; the water increased and lifted up the ark so that it rose above the earth.
  • Genesis 7:18 - The water surged and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • Genesis 7:19 - Then the water surged even higher on the earth, and all the high mountains under the whole sky were covered.
  • Genesis 7:20 - The mountains were covered as the water surged above them more than twenty feet.
  • Genesis 7:4 - Seven days from now I will make it rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing I have made I will wipe off the face of the earth.”
  • Luke 17:27 - People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
聖經
資源
計劃
奉獻