逐節對照
- Christian Standard Bible - And Noah did this. He did everything that God had commanded him.
- 新标点和合本 - 挪亚就这样行。凡 神所吩咐的,他都照样行了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 挪亚就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照样去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 挪亚就去做了;凡 神吩咐他的,他都照样去做。
- 当代译本 - 挪亚就照着上帝的吩咐把事情都办好了。
- 圣经新译本 - 挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。
- 中文标准译本 - 挪亚就这样做了;神所吩咐他的一切,他都照着做了。
- 现代标点和合本 - 挪亚就这样行。凡神所吩咐的,他都照样行了。
- 和合本(拼音版) - 挪亚就这样行。凡上帝所吩咐的,他都照样行了。
- New International Version - Noah did everything just as God commanded him.
- New International Reader's Version - Noah did everything just as God commanded him.
- English Standard Version - Noah did this; he did all that God commanded him.
- New Living Translation - So Noah did everything exactly as God had commanded him.
- The Message - Noah did everything God commanded him to do.
- New American Standard Bible - So Noah did these things; according to everything that God had commanded him, so he did.
- New King James Version - Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.
- Amplified Bible - So Noah did this; according to all that God commanded him, that is what he did.
- American Standard Version - Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
- King James Version - Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
- New English Translation - And Noah did all that God commanded him – he did indeed.
- World English Bible - Thus Noah did. He did all that God commanded him.
- 新標點和合本 - 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 挪亞就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照樣去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 挪亞就去做了;凡 神吩咐他的,他都照樣去做。
- 當代譯本 - 挪亞就照著上帝的吩咐把事情都辦好了。
- 聖經新譯本 - 挪亞就這樣作了; 神吩咐他的,他都照樣作了。
- 呂振中譯本 - 挪亞 就這樣行;凡上帝所吩咐他的、他都照樣行了。
- 中文標準譯本 - 挪亞就這樣做了;神所吩咐他的一切,他都照著做了。
- 現代標點和合本 - 挪亞就這樣行。凡神所吩咐的,他都照樣行了。
- 文理和合譯本 - 挪亞悉遵上帝命而行、
- 文理委辦譯本 - 挪亞遵上帝命而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 挪亞 悉遵天主命而行、
- Nueva Versión Internacional - Y Noé hizo todo según lo que Dios le había mandado.
- 현대인의 성경 - 그래서 노아는 하나님이 자기에게 명령하신 대로 다 하였다.
- Новый Русский Перевод - Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.
- Восточный перевод - Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нух сделал всё точно так, как велел ему Аллах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нух сделал всё точно так, как велел ему Всевышний.
- La Bible du Semeur 2015 - Noé obéit, il fit tout comme Dieu le lui avait ordonné .
- リビングバイブル - ノアは、すべて神から命じられたとおりにしました。
- Nova Versão Internacional - Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
- Hoffnung für alle - Noah führte alles genau so aus, wie Gott es ihm aufgetragen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Nô-ê làm theo mọi điều Đức Chúa Trời phán dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โนอาห์ก็ทำทุกสิ่งตามที่พระเจ้าทรงบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โนอาห์กระทำตามนั้น เขาทำทุกสิ่งที่พระเจ้าสั่งเขา
交叉引用
- Exodus 40:21 - He brought the ark into the tabernacle, put up the curtain for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded him.
- Genesis 17:23 - So Abraham took his son Ishmael and those born in his household or purchased — every male among the members of Abraham’s household — and he circumcised the flesh of their foreskin on that very day, just as God had said to him.
- Exodus 40:32 - They washed whenever they came to the tent of meeting and approached the altar, just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 40:19 - Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.
- Exodus 40:27 - and burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded him.
- Deuteronomy 12:32 - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
- Exodus 40:25 - and set up the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded him.
- Genesis 7:16 - Those that entered, male and female of every creature, entered just as God had commanded him. Then the Lord shut him in.
- John 15:14 - You are my friends if you do what I command you.
- Hebrews 11:7 - By faith Noah, after he was warned about what was not yet seen and motivated by godly fear, built an ark to deliver his family. By faith he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
- Hebrews 11:8 - By faith Abraham, when he was called, obeyed and set out for a place that he was going to receive as an inheritance. He went out, even though he did not know where he was going.
- Exodus 40:23 - He arranged the bread on it before the Lord, just as the Lord had commanded him.
- Genesis 7:9 - two of each, male and female, came to Noah and entered the ark, just as God had commanded him.
- John 2:5 - “Do whatever he tells you,” his mother told the servants.
- Matthew 7:24 - “Therefore, everyone who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on the rock.
- Matthew 7:25 - The rain fell, the rivers rose, and the winds blew and pounded that house. Yet it didn’t collapse, because its foundation was on the rock.
- Matthew 7:26 - But everyone who hears these words of mine and doesn’t act on them will be like a foolish man who built his house on the sand.
- Matthew 7:27 - The rain fell, the rivers rose, the winds blew and pounded that house, and it collapsed. It collapsed with a great crash.”
- Exodus 40:16 - Moses did everything just as the Lord had commanded him.
- Genesis 7:5 - And Noah did everything that the Lord commanded him.