逐節對照
  • 环球圣经译本 - 神的儿子们看见人的女儿们很美丽,其中凡是他们选中的,他们就娶了为妻。
  • 新标点和合本 - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 当代译本 - 上帝的儿子们 看见人的女儿漂亮,就随意选来做妻子。
  • 圣经新译本 - 神的众子看见人的女子美丽,就随意挑选,娶作妻子。
  • 中文标准译本 - 神的儿子们看到人的女儿们美丽,就从中任意挑选,为自己娶来为妻。
  • 现代标点和合本 - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
  • New International Version - the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
  • New International Reader's Version - The sons of God saw that the daughters of human beings were beautiful. So they married any of them they chose.
  • English Standard Version - the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
  • New Living Translation - The sons of God saw the beautiful women and took any they wanted as their wives.
  • Christian Standard Bible - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
  • New American Standard Bible - that the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.
  • New King James Version - that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
  • Amplified Bible - that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful and desirable; and they took wives for themselves, whomever they chose and desired.
  • American Standard Version - that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
  • King James Version - That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
  • New English Translation - the sons of God saw that the daughters of humankind were beautiful. Thus they took wives for themselves from any they chose.
  • World English Bible - God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.
  • 新標點和合本 - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 當代譯本 - 上帝的兒子們 看見人的女兒漂亮,就隨意選來做妻子。
  • 環球聖經譯本 - 神的兒子們看見人的女兒們很美麗,其中凡是他們選中的,他們就娶了為妻。
  • 聖經新譯本 - 神的眾子看見人的女子美麗,就隨意挑選,娶作妻子。
  • 呂振中譯本 - 神子 們看見人類的女子俊美,就隨意揀選娶為妻子。
  • 中文標準譯本 - 神的兒子們看到人的女兒們美麗,就從中任意挑選,為自己娶來為妻。
  • 現代標點和合本 - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
  • 文理和合譯本 - 上帝子見其豔麗、隨意遴選、娶以為室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神子見世人之女美麗、乃隨意選擇、娶以為妻、
  • Nueva Versión Internacional - los hijos de Dios vieron que las hijas de los seres humanos eran hermosas. Entonces tomaron como mujeres a todas las que desearon.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 아들들은 사람의 딸들이 아름다운 것을 보고 자기들이 좋아하는 여자를 데려다가 아내로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.
  • Восточный перевод - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
  • La Bible du Semeur 2015 - les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils prirent pour femmes celles qu’ils choisirent parmi elles.
  • Nova Versão Internacional - os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas, e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Đức Chúa Trời thấy con gái loài người xinh đẹp, họ liền cưới những người họ ưa thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาบุตรชายของพระเจ้าเห็นว่าบรรดาบุตรสาวของมนุษย์สวยงามก็เลือกเอามาเป็นภรรยาตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​พระ​เจ้า​เห็น​ว่า​พวก​บุตร​หญิง​ของ​มนุษย์​งาม​นัก จึง​เลือก​ไว้​เป็น​ภรรยา
  • Thai KJV - บุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าเห็นว่าบุตรสาวทั้งหลายของมนุษย์สวยงาม และพวกเขารับเธอทั้งหลายไว้เป็นภรรยาตามชอบใจของพวกเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกลูกชาย​ของ​พระเจ้า เห็น​ว่า​ลูกสาว​ของ​มนุษย์นั้น​สวยงาม​เหลือเกิน พวกเขา​จึง​ได้​แต่งงาน​กับ​บรรดา​ลูกสาว​ของมนุษย์​ที่​พวกเขา​ได้​เลือกมา
  • onav - انْجَذَبَتْ أَنْظَارُ أَبْنَاءِ اللهِ إِلَى بَنَاتِ النَّاسِ فَرَأَوْا أَنَّهُنَّ جَمِيلاتٌ فَاتَّخَذُوا لأَنْفُسِهِمْ مِنْهُنَّ زَوْجَاتٍ كَمَا طَابَ لَهُمْ.
交叉引用
  • 约翰一书 2:16 - 因为世界的一切,无论是肉体的私欲、眼目的私欲、人生的骄傲,都不是出于父,而是出于世界。
  • 创世记 24:3 - 我要你指著耶和华—天的 神、地的 神起誓,你不会为我的儿子娶迦南人的女子为妻,虽然我住在他们当中,
  • 诗篇 82:6 - 我自己曾说:“你们是神, 你们全都是至高者的儿子。”
  • 诗篇 82:7 - 然而,你们都要死亡,与世人无异; 你们都要倒下,像首领一样。
  • 玛拉基书 2:15 - 任何剩下一点灵性的人都不会这样做。他想要的是甚么?是属 神的后裔!所以你们要谨守自己的灵,不可背弃年轻时所娶的妻子。
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的人不要异类同轭:公义和不法怎能合作?光明和黑暗有甚么交情?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督和魔鬼怎能一致?信的人和不信的人有甚么可以共享?
  • 哥林多后书 6:16 - 神的圣所和偶像有甚么协定?要知道,我们就是永活 神的圣所,正如 神说: “我会住在他们中间, 在他们中间行走; 我会做他们的 神, 他们会做我的子民。”
  • 尼希米记 13:24 - 他们的儿女有一半说亚实突话,或其他民族的语言,却不会说犹大话。
  • 尼希米记 13:25 - 我就谴责他们,诅咒他们,又打了他们中间几个人,拔光他们的头发,叫他们指著 神起誓。我说:“你们绝不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也绝不可给自己的儿子或给自己娶他们的女儿为妻。
  • 尼希米记 13:26 - 要知道,以色列王所罗门就是因这些女子犯罪!列国之中没有一个王比得上他;他蒙他的 神喜爱, 神立他为王统治全以色列,可是这些外族女子导致连他也犯罪!
  • 尼希米记 13:27 - 难道我们要听任你们做这一切大恶的事,娶外族女子回家,对 神不忠吗?”
  • 出埃及记 4:22 - 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子、我的长子。
  • 出埃及记 4:23 - 我曾经对你说,放我的儿子走,好让他侍奉我。如果你拒绝放他走,你看著,我要杀你的儿子、你的长子。’”
  • 约伯记 31:1 - “我与我的眼睛立约, 怎么还能凝望少女?
  • 创世记 3:6 - 女人看那棵树的果子是很好的食物,可以满足眼睛的欲望,又喜爱它能使人聪慧,就拿那棵树的果子吃了;也给了与她在一起的丈夫,他就吃了。
  • 以赛亚书 63:16 - 其实你是我们的父! 就算亚伯拉罕不理会我们, 以色列不承认我们, 耶和华啊,你是我们的父, 亘古以来,你的名号就是 “我们的救赎主”。
  • 约翰福音 8:41 - 你们正在做的,是你们的父所做的事。”他们说:“我们不是由淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。”
  • 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“假如 神真是你们的父,你们就会爱我,因为我从 神那里来,并且已经来到这里。要知道,我来并不是凭自己,而是因为他差遣了我。
  • 哥林多后书 6:18 - “我会做你们的父亲, 你们会做我的儿女。 这是主,全能主宰说的。”
  • 创世记 39:6 - 波提乏把自己拥有的一切都交托在约瑟手里,除了自己吃的食物以外,其他的事他一概不管。约瑟身材样貌都好看。
  • 创世记 39:7 - 这些事以后,主人的妻子看上了约瑟,说:“和我睡吧!”
  • 彼得后书 2:14 - 满眼都是与他们通奸的妇人,而且不住地犯罪,引诱心志不坚固的人,贪婪成性,是该受诅咒的人。
  • 创世记 27:46 - 然后利百加对以撒说:“对著这些赫特人女人,我活得厌烦了!如果雅各也找这地的女人,娶这样的赫特人女人为妻,那我活著还有甚么意思呢?”
  • 撒母耳记下 11:2 - 一天傍晚,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上望见一个妇人在洗浴;这妇人容貌非常美丽。
  • 哥林多前书 7:39 - 丈夫还活著的时候,妻子是受约束的;如果丈夫死了,她就可以自由地嫁给她愿意嫁的人,只是要嫁给主里的人。
  • 约书亚记 23:12 - 如果你们真的转离耶和华,与你们中间所剩下的这些国民亲密相连,彼此通婚,互相结合,
  • 约书亚记 23:13 - 你们就要确实知道,耶和华你们的 神再也不会把这些国民从你们面前铲除。对于你们,他们要成为罗网和陷阱、抽打肋旁的鞭、刺进眼中的荆棘,直到你们从耶和华你们的 神所赐给你们的这美地上灭亡。
  • 创世记 4:26 - 至于塞特,他也生了一个儿子,给他起名叫以挪士。那时候,人开始呼求耶和华的名。
  • 申命记 14:1 - “你们是耶和华你们 神的儿女,不可为死人的缘故割伤自己或剃光前额,
  • 以斯拉记 9:1 - 这些事完成以后,领袖们前来见我,说:“当地那些民族做那些可憎之事,像迦南人、赫特人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人一样,以色列人民、祭司和利未人却没有把自己从那些民族分离出来。
  • 以斯拉记 9:2 - 他们为自己和自己的儿子娶了那些人的女儿,以致这圣洁的种子和当地那些民族混杂了;而首领和官长们的手在这不忠之事上带头。”
  • 玛拉基书 2:11 - 犹大人背约,在以色列和耶路撒冷做了可憎之事;因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁,娶了侍奉外族神明的女子为妻。
  • 出埃及记 34:16 - 你又会给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿像娼妓那样跟从自己的诸神,使你的儿子也像娼妓那样跟从她们的诸神。
  • 申命记 7:3 - 不可与他们通婚,不可把女儿嫁给他们的儿子,也不可给儿子娶他们的女儿为妻。
  • 申命记 7:4 - 因为他们会使你的儿子离弃耶和华,去侍奉别的神明,那时耶和华就会对你们动烈怒,速速消灭你们!
  • 以斯拉记 9:12 - 所以,不可把你们的女儿嫁给他们的儿子,也不可把他们的女儿娶过来给你们的儿子。你们永远不可为他们谋求平安和福利。这样,你们就可以强盛,吃这地的美物,将这地留给你们的子孙作为产业,直到永远。’
  • 罗马书 9:7 - 也不是所有儿女都是亚伯拉罕的后裔,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”。
  • 罗马书 9:8 - 这就是说,肉身生的儿女并不是 神的儿女,只有凭著应许生的儿女才算是后裔,
逐節對照交叉引用