逐節對照
- Christian Standard Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
- 新标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
- 当代译本 - 对约瑟说:“全能的上帝曾经在迦南的路斯向我显现,赐福给我。
- 圣经新译本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
- 中文标准译本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,并祝福了我,
- 现代标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福于我,
- 和合本(拼音版) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
- New International Version - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
- New International Reader's Version - Jacob said to Joseph, “The Mighty God appeared to me at Luz in the land of Canaan. He blessed me there.
- English Standard Version - And Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
- New Living Translation - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
- The Message - Jacob said to Joseph, “The Strong God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me. He said, ‘I’m going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I’ll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.’ I’m adopting your two sons who were born to you here in Egypt before I joined you; they have equal status with Reuben and Simeon. But any children born after them are yours; they will come after their brothers in matters of inheritance. I want it this way because, as I was returning from Paddan, your mother Rachel, to my deep sorrow, died as we were on our way through Canaan when we were only a short distance from Ephrath, now called Bethlehem.”
- New American Standard Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
- New King James Version - Then Jacob said to Joseph: “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
- Amplified Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz (Bethel) in the land of Canaan and blessed me,
- American Standard Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
- King James Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
- New English Translation - Jacob said to Joseph, “The sovereign God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
- World English Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
- 新標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的上帝曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的 神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
- 當代譯本 - 對約瑟說:「全能的上帝曾經在迦南的路斯向我顯現,賜福給我。
- 聖經新譯本 - 雅各對約瑟說:“全能的 神曾經在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
- 呂振中譯本 - 雅各 對 約瑟 說:「全能的上帝在 迦南 地的 路斯 向我顯現,給我祝福,
- 中文標準譯本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,並祝福了我,
- 現代標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福於我,
- 文理和合譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯見、錫嘏於我、
- 文理委辦譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯現。錫嘏於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 謂 約瑟 曰、昔在 迦南 地之 路斯 、全能天主、向我顯現、許福於我、
- Nueva Versión Internacional - y le dijo a José: —El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo
- 현대인의 성경 - 그러고서 그는 요셉에게 이렇게 말하였다. “전에 전능하신 하나님이 가나안 땅 루스에서 나에게 나타나 나를 축복하시며
- Новый Русский Перевод - Иаков сказал Иосифу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
- Восточный перевод - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханона, благословил меня
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob dit à Joseph : Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Louz au pays de Canaan et il m’a béni .
- リビングバイブル - 「全能の神がカナンの地ルズで私に現れ、祝福してくださった時のことは、今でもはっきり覚えている。
- Nova Versão Internacional - Então disse Jacó a José: “O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
- Hoffnung für alle - Er sagte zu Josef: »Der allmächtige Gott ist mir bei Lus im Land Kanaan erschienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp bảo Giô-sép: “Đức Chúa Trời Toàn Năng đã hiện đến và ban phước cho cha tại Lu-xơ, xứ Ca-na-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบกล่าวกับโยเซฟว่า “พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ได้ปรากฏแก่เราที่ลูสในดินแดนคานาอัน และที่นั่นพระองค์ทรงอวยพรเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบพูดกับโยเซฟว่า “พระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพได้ปรากฏแก่พ่อที่ลูสในดินแดนคานาอันและให้พรแก่พ่อ
交叉引用
- Revelation 21:11 - arrayed with God’s glory. Her radiance was like a precious jewel, like a jasper stone, clear as crystal.
- Judges 1:23 - They sent spies to Bethel (the town was formerly named Luz ).
- Genesis 35:6 - So Jacob and all who were with him came to Luz (that is, Bethel ) in the land of Canaan.
- Genesis 35:7 - Jacob built an altar there and called the place El-bethel because it was there that God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
- Hosea 12:4 - Jacob struggled with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He found him at Bethel, and there he spoke with him.
- Genesis 28:12 - And he dreamed: A stairway was set on the ground with its top reaching the sky, and God’s angels were going up and down on it.
- Genesis 28:13 - The Lord was standing there beside him, saying, “I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your offspring the land on which you are lying.
- Genesis 28:14 - Your offspring will be like the dust of the earth, and you will spread out toward the west, the east, the north, and the south. All the peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
- Genesis 28:15 - Look, I am with you and will watch over you wherever you go. I will bring you back to this land, for I will not leave you until I have done what I have promised you.”
- Genesis 28:16 - When Jacob awoke from his sleep, he said, “Surely the Lord is in this place, and I did not know it.”
- Genesis 28:17 - He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven.”
- Genesis 28:18 - Early in the morning Jacob took the stone that was near his head and set it up as a marker. He poured oil on top of it
- Genesis 28:19 - and named the place Bethel, though previously the city was named Luz.
- Genesis 35:9 - God appeared to Jacob again after he returned from Paddan-aram, and he blessed him.
- Genesis 35:10 - God said to him, “Your name is Jacob; you will no longer be named Jacob, but your name will be Israel.” So he named him Israel.
- Genesis 35:11 - God also said to him, “I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations, will come from you, and kings will descend from you.
- Genesis 35:12 - I will give to you the land that I gave to Abraham and Isaac. And I will give the land to your future descendants.”
- Genesis 28:3 - May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you so that you become an assembly of peoples.
- Exodus 6:3 - I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as God Almighty, but I was not known to them by my name ‘the Lord.’
- Genesis 17:1 - When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him, saying, “I am God Almighty. Live in my presence and be blameless.