Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
46:4 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 我要亲自与你一同下埃及去,也必定把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼。”
  • 新标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终(原文作“将手按在你的眼睛上”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
  • 当代译本 - 我必跟你一起下到埃及,也必带领你回来,约瑟必为你送终。”
  • 圣经新译本 - 我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”
  • 现代标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终 。”
  • 和合本(拼音版) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终 。”
  • New International Version - I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes.”
  • New International Reader's Version - I will go down to Egypt with you. I will surely bring you back again. And when you die, Joseph will close your eyes with his own hand.”
  • English Standard Version - I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.”
  • New Living Translation - I will go with you down to Egypt, and I will bring you back again. You will die in Egypt, but Joseph will be with you to close your eyes.”
  • Christian Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also bring you back. Joseph will close your eyes when you die.”
  • New American Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also assuredly bring you up again; and Joseph will close your eyes.”
  • New King James Version - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will put his hand on your eyes.”
  • Amplified Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you (your people) up again; and Joseph will put his hand on your eyes [to close them at the time of your death].”
  • American Standard Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
  • King James Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
  • New English Translation - I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. Joseph will close your eyes.”
  • World English Bible - I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph’s hand will close your eyes.”
  • 新標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終(原文是將手按在你的眼睛上)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 當代譯本 - 我必跟你一起下到埃及,也必帶領你回來,約瑟必為你送終。」
  • 聖經新譯本 - 我要親自與你一同下到埃及去,也必把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼給你送終。”
  • 呂振中譯本 - 我本身要和你一同下 埃及 ;我本身也一定要帶你上來。 約瑟 必按手在你眼上, 使你安然長眠 。』
  • 中文標準譯本 - 我要親自與你一同下埃及去,也必定把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼。」
  • 現代標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終 。」
  • 文理和合譯本 - 我將偕爾至埃及、導爾歸故土、約瑟將按厥手、俾爾瞑目、
  • 文理委辦譯本 - 我將導爾至埃及、歸爾骨於故土、約瑟將按手於爾、使爾瞑目。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾偕下 伊及 、亦必使爾歸、 約瑟 將按手於爾目、 即臨終使爾瞑目之義
  • Nueva Versión Internacional - Yo te acompañaré a Egipto, y yo mismo haré que vuelvas. Además, cuando mueras, será José quien te cierre los ojos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 함께 이집트로 내려갈 것이며 네 후손을 인도하여 다시 이 땅으로 올라오게 할 것이다. 그러나 너는 요셉이 지켜 보는 가운데 이집트에서 죽을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа.
  • Восточный перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi-même je t’accompagnerai en Egypte, et moi-même aussi, je te l’assure, je t’en ferai revenir ; et c’est Joseph qui te fermera les yeux.
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos.”
  • Hoffnung für alle - Ich gehe mit dir nach Ägypten, und deine Nachkommen bringe ich wieder hierher zurück. Josef wird bei dir sein und dir die Augen zudrücken, wenn du stirbst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xuống Ai Cập với con và sẽ đưa dòng dõi con trở về. Lúc con qua đời, Giô-sép sẽ vuốt mắt con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงไปอียิปต์กับเจ้า และเราจะนำเจ้ากลับมาอีกอย่างแน่นอน และเมื่อเจ้าตาย โยเซฟจะเป็นผู้ปิดตาเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลง​ไป​ยัง​อียิปต์​กับ​เจ้า และ​เรา​จะ​นำ​เจ้า​กลับ​ขึ้น​มา​อีก และ​มือ​ของ​โยเซฟ​เอง​ที่​จะ​ปิด​ตา​ให้​เจ้า”
交叉引用
  • 创世记 15:14 - 但我将审判他们所服事的那个国家;之后他们将带着大量的财物出来。
  • 创世记 15:15 - 至于你,你必平平安安地归到你祖先那里,你必尽享天年,才被安葬。
  • 创世记 15:16 - 他们到第四代才会回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
  • 以赛亚书 43:1 - 雅各啊,创造你的那一位, 以色列啊,塑造你的那一位—— 耶和华如此说: “你不要害怕,因为我救赎了你; 我提你的名召唤了你; 你是属于我的!
  • 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过,我必与你同在; 你渡过河流,水必不漫过你; 你在火中行走,必不被烧灼, 火焰也烧不着你。
  • 创世记 50:24 - 约瑟对他的兄弟们说:“我就要死了,但神必定眷顾你们,还要把你们从这地带上去,带到他起誓给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地。”
  • 创世记 50:25 - 约瑟就让以色列的子孙起誓,对他们说:“神必定眷顾你们,而你们要把我的骸骨从这里带上去。”
  • 创世记 50:13 - 他们把他运到迦南地,葬在幔利对面的麦比拉田间的洞穴里。那田是亚伯拉罕向赫提人以弗仑买来的,作为他拥有的坟地。
  • 创世记 50:5 - ‘我父亲曾经要我起誓,说:“看哪,我就要死了;你要把我葬在迦南地,葬在我为自己所掘的坟墓里。”现在求你让我上去,安葬我的父亲,然后我就回来。’”
  • 创世记 50:1 - 约瑟伏在他父亲的脸上哀哭、亲吻。
  • 创世记 28:15 - 看哪,我与你同在!你无论往哪里去,我都会保守你,并且要把你带回这地。我必不离弃你,直到成就了我对你所说的。”
  • 出埃及记 3:8 - 所以我下来是要解救他们脱离埃及人的手,并把他们从那地带上来,带到那美好宽广之地——流奶与蜜之地,就是迦南人、赫提人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
  • 创世记 48:21 - 以色列对约瑟说:“看哪,我就要死了!但神必与你们同在,把你们带回到你们祖先之地。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我要亲自与你一同下埃及去,也必定把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼。”
  • 新标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终(原文作“将手按在你的眼睛上”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
  • 当代译本 - 我必跟你一起下到埃及,也必带领你回来,约瑟必为你送终。”
  • 圣经新译本 - 我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”
  • 现代标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终 。”
  • 和合本(拼音版) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终 。”
  • New International Version - I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes.”
  • New International Reader's Version - I will go down to Egypt with you. I will surely bring you back again. And when you die, Joseph will close your eyes with his own hand.”
  • English Standard Version - I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.”
  • New Living Translation - I will go with you down to Egypt, and I will bring you back again. You will die in Egypt, but Joseph will be with you to close your eyes.”
  • Christian Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also bring you back. Joseph will close your eyes when you die.”
  • New American Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also assuredly bring you up again; and Joseph will close your eyes.”
  • New King James Version - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will put his hand on your eyes.”
  • Amplified Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you (your people) up again; and Joseph will put his hand on your eyes [to close them at the time of your death].”
  • American Standard Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
  • King James Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
  • New English Translation - I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. Joseph will close your eyes.”
  • World English Bible - I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph’s hand will close your eyes.”
  • 新標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終(原文是將手按在你的眼睛上)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 當代譯本 - 我必跟你一起下到埃及,也必帶領你回來,約瑟必為你送終。」
  • 聖經新譯本 - 我要親自與你一同下到埃及去,也必把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼給你送終。”
  • 呂振中譯本 - 我本身要和你一同下 埃及 ;我本身也一定要帶你上來。 約瑟 必按手在你眼上, 使你安然長眠 。』
  • 中文標準譯本 - 我要親自與你一同下埃及去,也必定把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼。」
  • 現代標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終 。」
  • 文理和合譯本 - 我將偕爾至埃及、導爾歸故土、約瑟將按厥手、俾爾瞑目、
  • 文理委辦譯本 - 我將導爾至埃及、歸爾骨於故土、約瑟將按手於爾、使爾瞑目。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾偕下 伊及 、亦必使爾歸、 約瑟 將按手於爾目、 即臨終使爾瞑目之義
  • Nueva Versión Internacional - Yo te acompañaré a Egipto, y yo mismo haré que vuelvas. Además, cuando mueras, será José quien te cierre los ojos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 함께 이집트로 내려갈 것이며 네 후손을 인도하여 다시 이 땅으로 올라오게 할 것이다. 그러나 너는 요셉이 지켜 보는 가운데 이집트에서 죽을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа.
  • Восточный перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi-même je t’accompagnerai en Egypte, et moi-même aussi, je te l’assure, je t’en ferai revenir ; et c’est Joseph qui te fermera les yeux.
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos.”
  • Hoffnung für alle - Ich gehe mit dir nach Ägypten, und deine Nachkommen bringe ich wieder hierher zurück. Josef wird bei dir sein und dir die Augen zudrücken, wenn du stirbst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xuống Ai Cập với con và sẽ đưa dòng dõi con trở về. Lúc con qua đời, Giô-sép sẽ vuốt mắt con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงไปอียิปต์กับเจ้า และเราจะนำเจ้ากลับมาอีกอย่างแน่นอน และเมื่อเจ้าตาย โยเซฟจะเป็นผู้ปิดตาเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลง​ไป​ยัง​อียิปต์​กับ​เจ้า และ​เรา​จะ​นำ​เจ้า​กลับ​ขึ้น​มา​อีก และ​มือ​ของ​โยเซฟ​เอง​ที่​จะ​ปิด​ตา​ให้​เจ้า”
  • 创世记 15:14 - 但我将审判他们所服事的那个国家;之后他们将带着大量的财物出来。
  • 创世记 15:15 - 至于你,你必平平安安地归到你祖先那里,你必尽享天年,才被安葬。
  • 创世记 15:16 - 他们到第四代才会回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
  • 以赛亚书 43:1 - 雅各啊,创造你的那一位, 以色列啊,塑造你的那一位—— 耶和华如此说: “你不要害怕,因为我救赎了你; 我提你的名召唤了你; 你是属于我的!
  • 以赛亚书 43:2 - 你从水中经过,我必与你同在; 你渡过河流,水必不漫过你; 你在火中行走,必不被烧灼, 火焰也烧不着你。
  • 创世记 50:24 - 约瑟对他的兄弟们说:“我就要死了,但神必定眷顾你们,还要把你们从这地带上去,带到他起誓给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地。”
  • 创世记 50:25 - 约瑟就让以色列的子孙起誓,对他们说:“神必定眷顾你们,而你们要把我的骸骨从这里带上去。”
  • 创世记 50:13 - 他们把他运到迦南地,葬在幔利对面的麦比拉田间的洞穴里。那田是亚伯拉罕向赫提人以弗仑买来的,作为他拥有的坟地。
  • 创世记 50:5 - ‘我父亲曾经要我起誓,说:“看哪,我就要死了;你要把我葬在迦南地,葬在我为自己所掘的坟墓里。”现在求你让我上去,安葬我的父亲,然后我就回来。’”
  • 创世记 50:1 - 约瑟伏在他父亲的脸上哀哭、亲吻。
  • 创世记 28:15 - 看哪,我与你同在!你无论往哪里去,我都会保守你,并且要把你带回这地。我必不离弃你,直到成就了我对你所说的。”
  • 出埃及记 3:8 - 所以我下来是要解救他们脱离埃及人的手,并把他们从那地带上来,带到那美好宽广之地——流奶与蜜之地,就是迦南人、赫提人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
  • 创世记 48:21 - 以色列对约瑟说:“看哪,我就要死了!但神必与你们同在,把你们带回到你们祖先之地。
聖經
資源
計劃
奉獻