Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
42:5 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Israël arrivèrent en Egypte au milieu des autres gens qui s’y rendaient, car la famine sévissait au pays de Canaan.
  • 新标点和合本 - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的儿子们来了,在前来的人当中,为要买粮食,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的儿子们来了,在前来的人当中,为要买粮食,因为迦南地也有饥荒。
  • 当代译本 - 以色列的儿子们加入了买粮的行列,因为迦南也遭遇饥荒。
  • 圣经新译本 - 以色列的众子也在前来买粮的人群中,因为迦南地也有饥荒。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列的儿子们夹杂在前来的人群中也来买粮,因为迦南地也有饥荒。
  • 现代标点和合本 - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本(拼音版) - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • New International Version - So Israel’s sons were among those who went to buy grain, for there was famine in the land of Canaan also.
  • New International Reader's Version - Israel’s sons were among the people who went to buy grain. There wasn’t enough food in the land of Canaan.
  • English Standard Version - Thus the sons of Israel came to buy among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.
  • New Living Translation - So Jacob’s sons arrived in Egypt along with others to buy food, for the famine was in Canaan as well.
  • Christian Standard Bible - The sons of Israel were among those who came to buy grain, for the famine was in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel came to buy grain among those who were coming, because the famine was also in the land of Canaan.
  • New King James Version - And the sons of Israel went to buy grain among those who journeyed, for the famine was in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - So the sons of Israel came [to Egypt] to buy grain along with the others who were coming, for famine was in the land of Canaan also.
  • American Standard Version - And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
  • King James Version - And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
  • New English Translation - So Israel’s sons came to buy grain among the other travelers, for the famine was severe in the land of Canaan.
  • World English Bible - The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的兒子們來了,在前來的人當中,為要買糧食,因為迦南地也有饑荒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的兒子們來了,在前來的人當中,為要買糧食,因為迦南地也有饑荒。
  • 當代譯本 - 以色列的兒子們加入了買糧的行列,因為迦南也遭遇饑荒。
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾子也在前來買糧的人群中,因為迦南地也有饑荒。
  • 呂振中譯本 - 在那些來買 五穀 的人中間,有 以色列 的兒子們也來要買,因為在 迦南 地也有饑荒。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列的兒子們夾雜在前來的人群中也來買糧,因為迦南地也有饑荒。
  • 現代標點和合本 - 來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。
  • 文理和合譯本 - 羣詣埃及糴糧、以色列諸子亦至、迦南地饑故也、
  • 文理委辦譯本 - 迦南地饑甚、人群至埃及糴粟。以色列眾子亦在其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 亦饑荒、咸至 伊及 糴榖、 以色列 眾子亦在其內、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como los hijos de Israel fueron a comprar alimento, al igual que otros, porque el hambre se había apoderado de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 가나안 땅에도 기근이 밀어닥쳤으므로 야곱의 아들들은 곡식을 사러 가는 다른 사람들 틈에 끼어 이집트에 도착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Так среди многих других и сыновья Израиля пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод - Так среди многих других и сыновья Исраила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так среди многих других и сыновья Исраила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так среди многих других и сыновья Исроила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханона был голод.
  • リビングバイブル - イスラエル(ヤコブ)の息子たちは、ほかの国からの大ぜいの者たちに混じってエジプトへ行きました。カナン地方のききんも、どこにも劣らないくらいひどかったからです。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Israel estavam entre outros que também foram comprar trigo, por causa da fome na terra de Canaã.
  • Hoffnung für alle - Zusammen mit vielen anderen zogen sie nach Ägypten, denn in ganz Kanaan wütete die Hungersnot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các con trai Ít-ra-ên đến Ai Cập mua lúa cùng với bao nhiêu người khác, vì xứ Ca-na-an cũng bị đói lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบรรดาบุตรชายของอิสราเอลจึงร่วมเดินทางไปซื้อข้าวพร้อมกับคนอื่นๆ เพราะที่คานาอันก็กันดารอาหารเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​อิสราเอล​จึง​ไป​ซื้อ​ธัญพืช​เหมือน​กับ​คน​อื่นๆ ที่​ไป​กัน เพราะ​เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​ใน​ดินแดน​คานาอัน​เช่น​กัน
交叉引用
  • Actes 11:28 - L’un d’eux, nommé Agabus, se leva et prédit sous l’inspiration de l’Esprit qu’une grande famine sévirait bientôt dans le monde entier . Elle eut lieu, en effet, sous le règne de l’empereur Claude .
  • Genèse 26:1 - A cette époque-là, il y eut de nouveau une famine dans le pays, comme naguère au temps d’Abraham. Alors Isaac se rendit à Guérar chez Abimélek , roi des Philistins .
  • Genèse 41:57 - De tous les pays, on venait acheter du blé auprès de Joseph, car la famine était grande sur toute la terre.
  • Actes 7:11 - Alors survint une grande famine dans toute l’Egypte et en Canaan. Ce fut un temps de grande misère. Nos ancêtres ne trouvaient plus de quoi manger.
  • Genèse 12:10 - Une famine survint dans le pays. Alors Abram se rendit en Egypte pour y séjourner quelque temps, car la famine sévissait dans le pays.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Israël arrivèrent en Egypte au milieu des autres gens qui s’y rendaient, car la famine sévissait au pays de Canaan.
  • 新标点和合本 - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的儿子们来了,在前来的人当中,为要买粮食,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的儿子们来了,在前来的人当中,为要买粮食,因为迦南地也有饥荒。
  • 当代译本 - 以色列的儿子们加入了买粮的行列,因为迦南也遭遇饥荒。
  • 圣经新译本 - 以色列的众子也在前来买粮的人群中,因为迦南地也有饥荒。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列的儿子们夹杂在前来的人群中也来买粮,因为迦南地也有饥荒。
  • 现代标点和合本 - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • 和合本(拼音版) - 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
  • New International Version - So Israel’s sons were among those who went to buy grain, for there was famine in the land of Canaan also.
  • New International Reader's Version - Israel’s sons were among the people who went to buy grain. There wasn’t enough food in the land of Canaan.
  • English Standard Version - Thus the sons of Israel came to buy among the others who came, for the famine was in the land of Canaan.
  • New Living Translation - So Jacob’s sons arrived in Egypt along with others to buy food, for the famine was in Canaan as well.
  • Christian Standard Bible - The sons of Israel were among those who came to buy grain, for the famine was in the land of Canaan.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel came to buy grain among those who were coming, because the famine was also in the land of Canaan.
  • New King James Version - And the sons of Israel went to buy grain among those who journeyed, for the famine was in the land of Canaan.
  • Amplified Bible - So the sons of Israel came [to Egypt] to buy grain along with the others who were coming, for famine was in the land of Canaan also.
  • American Standard Version - And the sons of Israel came to buy among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
  • King James Version - And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
  • New English Translation - So Israel’s sons came to buy grain among the other travelers, for the famine was severe in the land of Canaan.
  • World English Bible - The sons of Israel came to buy among those who came, for the famine was in the land of Canaan.
  • 新標點和合本 - 來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的兒子們來了,在前來的人當中,為要買糧食,因為迦南地也有饑荒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的兒子們來了,在前來的人當中,為要買糧食,因為迦南地也有饑荒。
  • 當代譯本 - 以色列的兒子們加入了買糧的行列,因為迦南也遭遇饑荒。
  • 聖經新譯本 - 以色列的眾子也在前來買糧的人群中,因為迦南地也有饑荒。
  • 呂振中譯本 - 在那些來買 五穀 的人中間,有 以色列 的兒子們也來要買,因為在 迦南 地也有饑荒。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列的兒子們夾雜在前來的人群中也來買糧,因為迦南地也有饑荒。
  • 現代標點和合本 - 來糴糧的人中有以色列的兒子們,因為迦南地也有饑荒。
  • 文理和合譯本 - 羣詣埃及糴糧、以色列諸子亦至、迦南地饑故也、
  • 文理委辦譯本 - 迦南地饑甚、人群至埃及糴粟。以色列眾子亦在其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦南 亦饑荒、咸至 伊及 糴榖、 以色列 眾子亦在其內、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como los hijos de Israel fueron a comprar alimento, al igual que otros, porque el hambre se había apoderado de Canaán.
  • 현대인의 성경 - 가나안 땅에도 기근이 밀어닥쳤으므로 야곱의 아들들은 곡식을 사러 가는 다른 사람들 틈에 끼어 이집트에 도착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Так среди многих других и сыновья Израиля пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод - Так среди многих других и сыновья Исраила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так среди многих других и сыновья Исраила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханаана был голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так среди многих других и сыновья Исроила пришли покупать зерно, потому что в земле Ханона был голод.
  • リビングバイブル - イスラエル(ヤコブ)の息子たちは、ほかの国からの大ぜいの者たちに混じってエジプトへ行きました。カナン地方のききんも、どこにも劣らないくらいひどかったからです。
  • Nova Versão Internacional - Os filhos de Israel estavam entre outros que também foram comprar trigo, por causa da fome na terra de Canaã.
  • Hoffnung für alle - Zusammen mit vielen anderen zogen sie nach Ägypten, denn in ganz Kanaan wütete die Hungersnot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các con trai Ít-ra-ên đến Ai Cập mua lúa cùng với bao nhiêu người khác, vì xứ Ca-na-an cũng bị đói lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบรรดาบุตรชายของอิสราเอลจึงร่วมเดินทางไปซื้อข้าวพร้อมกับคนอื่นๆ เพราะที่คานาอันก็กันดารอาหารเช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​อิสราเอล​จึง​ไป​ซื้อ​ธัญพืช​เหมือน​กับ​คน​อื่นๆ ที่​ไป​กัน เพราะ​เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​ใน​ดินแดน​คานาอัน​เช่น​กัน
  • Actes 11:28 - L’un d’eux, nommé Agabus, se leva et prédit sous l’inspiration de l’Esprit qu’une grande famine sévirait bientôt dans le monde entier . Elle eut lieu, en effet, sous le règne de l’empereur Claude .
  • Genèse 26:1 - A cette époque-là, il y eut de nouveau une famine dans le pays, comme naguère au temps d’Abraham. Alors Isaac se rendit à Guérar chez Abimélek , roi des Philistins .
  • Genèse 41:57 - De tous les pays, on venait acheter du blé auprès de Joseph, car la famine était grande sur toute la terre.
  • Actes 7:11 - Alors survint une grande famine dans toute l’Egypte et en Canaan. Ce fut un temps de grande misère. Nos ancêtres ne trouvaient plus de quoi manger.
  • Genèse 12:10 - Une famine survint dans le pays. Alors Abram se rendit en Egypte pour y séjourner quelque temps, car la famine sévissait dans le pays.
聖經
資源
計劃
奉獻