逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 到了早晨,法老心裡煩亂,就派人召來埃及所有的法術師和智士;法老把自己的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。
  • 新标点和合本 - 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来;法老就把所做的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了早晨,法老心里不安,就派人把埃及所有的术士和智慧人都召来。法老把所做的梦告诉他们,但是没有人能为法老解梦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了早晨,法老心里不安,就派人把埃及所有的术士和智慧人都召来。法老把所做的梦告诉他们,但是没有人能为法老解梦。
  • 当代译本 - 早上法老心中不安,就派人召来埃及所有的术士和智者,把梦告诉他们,可是没有一个人能为他解梦。
  • 圣经新译本 - 到了早晨,法老心里烦乱,就派人去把埃及所有的术士和智慧人都召了来;法老把自己的梦告诉他们,但是没有人能替法老解梦。
  • 中文标准译本 - 到了早晨,法老灵里烦乱,就派人召来了埃及所有的术士和智慧人。法老向他们讲述了他的梦,但没有人能为法老解梦。
  • 现代标点和合本 - 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所做的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
  • 和合本(拼音版) - 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
  • New International Version - In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • New International Reader's Version - In the morning he was worried. So he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams. But no one could tell him what they meant.
  • English Standard Version - So in the morning his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was none who could interpret them to Pharaoh.
  • New Living Translation - The next morning Pharaoh was very disturbed by the dreams. So he called for all the magicians and wise men of Egypt. When Pharaoh told them his dreams, not one of them could tell him what they meant.
  • The Message - When morning came, he was upset. He sent for all the magicians and sages of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but they couldn’t interpret them to him.
  • Christian Standard Bible - When morning came, he was troubled, so he summoned all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • New American Standard Bible - Now in the morning his spirit was troubled, so he sent messengers and called for all the soothsayer priests of Egypt, and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.
  • New King James Version - Now it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.
  • Amplified Bible - So when morning came his spirit was troubled and disturbed and he sent and called for all the magicians and all the wise men of Egypt. And Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them to him.
  • American Standard Version - And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
  • King James Version - And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
  • New English Translation - In the morning he was troubled, so he called for all the diviner-priests of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  • World English Bible - In the morning, his spirit was troubled, and he sent and called for all of Egypt’s magicians and wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 到了早晨,法老心裏不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來;法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了早晨,法老心裏不安,就派人把埃及所有的術士和智慧人都召來。法老把所做的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了早晨,法老心裏不安,就派人把埃及所有的術士和智慧人都召來。法老把所做的夢告訴他們,但是沒有人能為法老解夢。
  • 當代譯本 - 早上法老心中不安,就派人召來埃及所有的術士和智者,把夢告訴他們,可是沒有一個人能為他解夢。
  • 聖經新譯本 - 到了早晨,法老心裡煩亂,就派人去把埃及所有的術士和智慧人都召了來;法老把自己的夢告訴他們,但是沒有人能替法老解夢。
  • 呂振中譯本 - 到了早晨, 法老 心裏煩亂,就打發人把 埃及 所有的學術士和智慧人都召了來; 法老 將他的夢向他們敘說,卻沒有人能給 法老 解釋。
  • 中文標準譯本 - 到了早晨,法老靈裡煩亂,就派人召來了埃及所有的術士和智慧人。法老向他們講述了他的夢,但沒有人能為法老解夢。
  • 現代標點和合本 - 到了早晨,法老心裡不安,就差人召了埃及所有的術士和博士來。法老就把所做的夢告訴他們,卻沒有人能給法老圓解。
  • 文理和合譯本 - 詰朝、中心憂疑、召埃及博士哲人、以夢告之、無能占者、○
  • 文理委辦譯本 - 昧爽、中心憂疑、召埃及博士哲人、以夢告之、皆弗識其兆。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既旦、中心憂疑、召 伊及 之博士哲人、以夢告之、無人能為 法老 解、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, a la mañana siguiente se levantó muy preocupado, mandó llamar a todos los magos y sabios de Egipto, y les contó los dos sueños. Pero nadie se los pudo interpretar.
  • 현대인의 성경 - 아침에 그는 번민하다가 이집트의 모든 마법사들과 지혜로운 자들을 불러 그들에게 자기 꿈을 말했으나 그 꿈을 해석하는 사람이 아무도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Восточный перевод - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au matin, inquiet, il fit convoquer tous les magiciens et les sages d’Egypte et leur raconta ses rêves, mais aucun d’eux ne put les lui interpréter.
  • リビングバイブル - 夜が明けると、王はあれこれ考えましたが、考えれば考えるほど、夢のことが気になってしかたありません。国中の魔術師や学者を呼び集め、夢の意味を解かせようとしましたが、だれにも何のことかわかりません。
  • Nova Versão Internacional - Pela manhã, perturbado, mandou chamar todos os magos e sábios do Egito e lhes contou os sonhos, mas ninguém foi capaz de interpretá-los.
  • Hoffnung für alle - Aber auch am nächsten Morgen ließen die Träume ihn nicht los. Beunruhigt rief er alle Wahrsager und Gelehrten Ägyptens zu sich. Er erzählte ihnen, was er geträumt hatte, aber keiner konnte es deuten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sáng hôm sau, tinh thần xao động, vua sai mời tất cả thuật sĩ và học giả Ai Cập vào hoàng cung. Vua Pha-ra-ôn thuật lại giấc mơ, nhưng chẳng ai giải nghĩa được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้นฟาโรห์ทรงกังวลพระทัยนักจึงรับสั่งให้บรรดานักเล่นอาคมและปราชญ์ของอียิปต์มาเข้าเฝ้า พระองค์ทรงเล่าความฝันให้ฟัง แต่ไม่มีใครบอกได้ว่าความฝันพวกนั้นหมายถึงอะไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​รุ่ง​เช้า จิตใจ​ของ​ท่าน​ก็​หด​หู่ ท่าน​จึง​ให้​ไป​ตาม​พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม​และ​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ของ​ชาว​อียิปต์​ทั้ง​หมด​มา แล้ว​ฟาโรห์​เล่า​เรื่อง​ที่​ท่าน​ฝัน​ให้​พวก​เขา​ฟัง แต่​ไม่​มี​ใคร​สามารถ​แก้​ฝัน​ให้​ฟาโรห์​ได้
  • Thai KJV - ครั้นต่อมาเวลารุ่งเช้าพระองค์มีพระทัยวุ่นวาย จึงรับสั่งให้เรียกโหรและปราชญ์ทั้งปวงของอียิปต์มาเฝ้า แล้วฟาโรห์ทรงเล่าพระสุบินให้เขาฟัง แต่ไม่มีผู้ใดทูลแก้พระสุบินนั้นถวายแก่ฟาโรห์ได้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ตอนเช้า พระองค์​ไม่​สบายใจ จึง​ได้​เรียก​พวกโหร​และ​พวกผู้รู้​ทั้งหมด​ของ​อียิปต์​มา พระองค์​ได้​เล่า​ความฝัน​ให้​พวกเขา​ฟัง แต่​ไม่มีใคร​สามารถ​แก้ฝัน​ให้​กับ​พระองค์​ได้
  • onav - وَلَمَّا كَانَ الصَّبَاحُ اسْتَوْلَى الانْزِعَاجُ عَلَى فِرْعَوْنَ فَأَرْسَلَ وَاسْتَدْعَى جَمِيعَ سَحَرَةِ مِصْرَ وَكُلَّ حُكَمَائِهَا، وَسَرَدَ عَلَيْهِمْ حُلْمَهُ، فَلَمْ يَجِدْ مَنْ يُفَسِّرُهُ لَهُ.
交叉引用
  • 哥林多前書 3:18 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這現世時代裡是有智慧的,他就應該變為愚蠢,好讓他有智慧。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚蠢的,正如經上所記: “他使智者中了自己的詭計。”
  • 哥林多前書 3:20 - 又說: “主知道智者的意念虛空無用。”
  • 出埃及記 9:11 - 那些法術師因為生瘡而不能站在摩西面前,法術師和所有埃及人身上都生了瘡。
  • 以賽亞書 19:3 - 埃及人將情緒崩潰, 我要使他們的計劃混亂; 於是他們會求問偶像、陰魂、 召鬼師、招魂師。
  • 但以理書 5:6 - 就大驚失色,心慌意亂,腰骨鬆脫,雙膝互相碰撞。
  • 但以理書 5:7 - 王大聲呼叫,下令把術士、迦勒底人和占星家帶進來。王對巴比倫的智士說:“誰能讀這些字,又能向我解釋含義,就會身穿紫袍,頸戴金鏈,在王國中掌權,居第三位。”
  • 但以理書 5:8 - 於是王所有的智士都進來,卻都不能讀那些字,無法告訴王那些字的含義。
  • 使徒行傳 7:22 - 摩西學會了埃及人的種種知識,說話和行事都很有能力。
  • 哥林多前書 1:19 - 事實上,經上記著: “我要消滅智者的智慧, 廢棄聰明人的聰明。”
  • 申命記 18:9 - “你到了耶和華你的 神要賜給你的地的時候,不可仿效那些國家做可憎之事。
  • 申命記 18:10 - 在你當中不可有人讓自己的兒女在火中經過,也不可有占卜師、算卦師、卜算師、巫師、
  • 申命記 18:11 - 念咒師、召鬼師、招魂師、求問死人者,
  • 申命記 18:12 - 因為做這些事的人都是耶和華憎惡的;耶和華你的 神從你面前剷除他們,就是因為這些可憎之事的緣故。
  • 申命記 18:13 - 你要對耶和華你的 神完全忠誠。
  • 申命記 18:14 - 你快要佔領的那些國家都聽從那些算卦師和占卜師;但是你,耶和華你的 神不容許你這樣做。
  • 創世記 40:8 - 他們對他說:“我們做了夢,卻沒有解夢的人。”約瑟對他們說:“解夢不是出於 神嗎?請你們把夢告訴我吧。”
  • 哈巴谷書 3:16 - 我聽見了,全身顫抖, 這聲音使我嘴唇驚震, 朽爛蝕入我骨, 我腳在底下發軟, 我只能安靜等候那災難的日子 臨到那侵犯我們的民族。
  • 利未記 20:6 - “倘若有人轉向召鬼師和招魂師,像娼妓那樣跟從他們,我必決意敵對那人,把他從人民當中剪除。
  • 使徒行傳 17:18 - 還有一些伊壁鳩魯派的人和斯多亞派哲學家跟他討論,有的說:“這個拾人牙慧的人要說甚麼呢?”有的說:“他似乎是個宣傳外地鬼神的人。”這是因為保羅傳揚耶穌和復活的福音。
  • 出埃及記 8:18 - 法術師也用他們的祕術照樣做了,想要弄走那些虱子,卻辦不到,於是那些虱子留在人和牲畜身上。
  • 出埃及記 8:19 - 法術師們就對法老說:“這是 神的手指啊!”但是法老的心仍然強硬,不聽從他們,正如耶和華說的。
  • 創世記 40:6 - 到了早晨,約瑟到他們那裡,見他們神色不安,
  • 但以理書 2:27 - 但以理在王面前回答說:“王所問的奧祕,智士、術士、法術師和占星家都不能告訴王,
  • 但以理書 2:28 - 但有一位在天上的 神能夠啟示奧祕,他已經把以後必有的事向尼布甲尼撒王你顯示了,你的夢和你在床上時腦海中所見的異象就是這樣—
  • 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示; 使他們認識他的約。
  • 約伯記 5:12 - 他挫敗狡猾人的計謀, 使他們的手不能成事;
  • 約伯記 5:13 - 他使智者中了自己的詭計, 使奸徒的謀劃迅速落空。
  • 以賽亞書 19:11 - 瑣安的官長極其愚昧; 法老最有智慧的謀士, 擬定愚蠢的計劃。 你們怎能對法老說 “我是智者的兒子, 是古代君王的後裔”?
  • 以賽亞書 19:12 - 你的智者在哪裡? 何不讓他們告訴你,讓他們發現 萬軍之耶和華對埃及謀劃了甚麼?
  • 以賽亞書 19:13 - 瑣安的官長變得愚昧, 孟菲斯的官長受騙, 埃及眾部落的領袖 使埃及人步入迷途。
  • 但以理書 7:28 - 這事到此完畢。我但以理心中十分驚惶,大驚失色,但把這事存放在我心裡。”
  • 但以理書 8:27 - 我但以理精疲力竭,病了幾天,才起來辦理王的事務,但我仍因這異象驚駭不已,不明白它的意思。
  • 出埃及記 8:7 - 那些法術師也用他們的祕術做同樣的事,使青蛙上到埃及地上。
  • 但以理書 2:1 - 尼布甲尼撒在位第二年,做了個夢,心神煩亂,不能入眠。
  • 但以理書 2:2 - 於是王召了法術師、術士、巫師和迦勒底人來,要他們把夢告訴他。他們就來了,站在王面前。
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:“我做了一個夢,心神煩亂,想要知道這個夢是怎麼回事。”
  • 但以理書 2:4 - 那些迦勒底人用亞蘭話對王說:“願王萬歲!請將那夢告訴僕人,我們就可以解釋夢的含義。”
  • 但以理書 2:5 - 王回答迦勒底人說:“我已經打定主意,你們如果不能把那夢和它的含義告訴我,你們將被碎屍萬段,你們的房屋將成為瓦礫;
  • 但以理書 2:6 - 你們如果能講出那夢和它的含義,就可以從我獲得饋贈、賞賜和大尊榮。所以,你們告訴我那夢和它的含義吧!”
  • 但以理書 2:7 - 他們第二次回答王說:“請王將夢告訴僕人們,我們好向王解釋夢的含義。”
  • 但以理書 2:8 - 王回答說:“我清楚知道你們在拖延時間,因為你們看到我已經打定主意。
  • 但以理書 2:9 - 如果你們不能把夢告訴我,我只有懲罰你們;因為你們串通好了,企圖以謊言騙我,等待情況發生變化。所以,把夢告訴我吧!這樣我就知道你們真的可以向我解釋夢的含義。”
  • 但以理書 2:10 - 迦勒底人在王面前回答說:“世上沒有人能把王所問的事說出來!從來沒有任何一位偉大而有權柄的君王向法術師、術士,或迦勒底人要求過這樣的事。
  • 但以理書 2:11 - 王所問的事甚難,除了那不和血肉凡人同住的神明以外,沒有人能向王講明這事。”
  • 以賽亞書 47:12 - 繼續搞你從小就費力搞的咒語 和許多的邪術吧! 也許你可以得到益處, 也許你能夠叫人戰慄。
  • 以賽亞書 47:13 - 你眾多謀士的計策使你疲累; 讓那些人站出來救你吧— 那些把星空分區的人、 觀星象的人、 每逢新月節說預言的人— 讓那些人救你脫離要臨到你的事吧!
  • 但以理書 5:11 - 在你王國中有一個人,他裡面有眾神聖神明的靈;你先祖在世的日子,發現這人有灼見、聰明和智慧,好像 神的智慧一樣。你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,曾立他為法術師、術士、迦勒底人和占星家的領袖,
  • 但以理書 4:19 - 那時,稱為伯提沙撒的但以理一陣驚愕,他想到的事使他驚惶。王說:“伯提沙撒啊,別讓這夢和它的含義嚇著了。”伯提沙撒回答說:“我主啊,願這夢歸給憎恨你的人,夢的含義歸給你的敵人。
  • 但以理書 4:5 - 我做了一個使我懼怕的夢;我在床上夢見的情景和腦海中的異象,都使我驚惶。
  • 以賽亞書 8:19 - 如果有人對你們說:“求問那些喃喃吶吶、念念有詞的召鬼師和招魂師吧!人民應當求問自己的神明,為活人求問死人。”
  • 利未記 19:31 - “你們不可轉向召鬼師,不可求問招魂師,以致因為他們而不潔淨;我是耶和華你們的 神。
  • 馬太福音 2:1 - 希律王在位的時候,耶穌在猶太的伯利恆出生。那時,有些從東方來的星象家抵達耶路撒冷,
  • 以賽亞書 29:14 - 所以,我會再向這人民施行奇妙的作為, 奇之又奇! 他們智者的智慧會消滅, 他們聰明人的聰明會隱沒。”
  • 出埃及記 7:22 - 埃及的法術師也用他們的祕術照樣做了。於是,法老的心仍然強硬,不聽從摩西和亞倫,正如耶和華所說的那樣。
  • 出埃及記 7:11 - 於是,法老也把一些智士和巫師召來,這些埃及法術師也用他們的祕術照樣做了。
  • 但以理書 1:20 - 王無論考問他們何事,都發現他們的智慧聰明勝過全國的法術師和術士十倍。
  • 但以理書 4:7 - 於是法術師、術士、迦勒底人和占星家都進來,我把那夢告訴他們,他們卻都不能向我解釋夢的含義。”
逐節對照交叉引用