Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
41:5 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 然後他又睡著,做了第二個夢。看哪!有七個豐碩美好的穗子在一根稈上長起來。
  • 新标点和合本 - 他又睡着,第二回做梦,梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又睡着,第二次做梦,看哪,一株麦杆长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又睡着,第二次做梦,看哪,一株麦杆长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • 当代译本 - 之后,他又睡着了,又做了个梦。他梦见一株麦子上长了七个饱满的穗子。
  • 圣经新译本 - 他又睡着,作了第二个梦,梦见一根麦茎,长出七个麦穗,又肥壮又美好。
  • 中文标准译本 - 然后他又睡着,做了第二个梦。看哪!有七个丰硕美好的穗子在一根秆上长起来。
  • 现代标点和合本 - 他又睡着,第二回做梦,梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美。
  • 和合本(拼音版) - 他又睡着,第二回作梦:梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • New International Version - He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
  • New International Reader's Version - He fell asleep again and had a second dream. In that dream, seven heads of grain were growing on one stem. They were healthy and good.
  • English Standard Version - And he fell asleep and dreamed a second time. And behold, seven ears of grain, plump and good, were growing on one stalk.
  • New Living Translation - But he fell asleep again and had a second dream. This time he saw seven heads of grain, plump and beautiful, growing on a single stalk.
  • The Message - He went back to sleep and dreamed a second time: Seven ears of grain, full-bodied and lush, grew out of a single stalk. Then seven more ears grew up, but these were thin and dried out by the east wind. The thin ears swallowed up the full, healthy ears. Then Pharaoh woke up—another dream.
  • Christian Standard Bible - He fell asleep and dreamed a second time: Seven heads of grain, plump and good, came up on one stalk.
  • New American Standard Bible - But he fell asleep and dreamed a second time; and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good.
  • New King James Version - He slept and dreamed a second time; and suddenly seven heads of grain came up on one stalk, plump and good.
  • Amplified Bible - Then he fell asleep and dreamed a second time; and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good.
  • American Standard Version - And he slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, rank and good.
  • King James Version - And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
  • New English Translation - Then he fell asleep again and had a second dream: There were seven heads of grain growing on one stalk, healthy and good.
  • World English Bible - He slept and dreamed a second time; and behold, seven heads of grain came up on one stalk, healthy and good.
  • 新標點和合本 - 他又睡着,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又睡着,第二次做夢,看哪,一株麥桿長了七個穗子,又肥大又佳美,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又睡着,第二次做夢,看哪,一株麥桿長了七個穗子,又肥大又佳美,
  • 當代譯本 - 之後,他又睡著了,又做了個夢。他夢見一株麥子上長了七個飽滿的穗子。
  • 聖經新譯本 - 他又睡著,作了第二個夢,夢見一根麥莖,長出七個麥穗,又肥壯又美好。
  • 呂振中譯本 - 他又睡着,第二次又作了夢,夢見有七個穗子在一棵莖上長起來,又肥又好。
  • 現代標點和合本 - 他又睡著,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美。
  • 文理和合譯本 - 再寢、復夢、見麥一莖生七穗、既茂且佳、
  • 文理委辦譯本 - 再寢、復夢、見一莖生七穗、既佳且實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再寢復夢、見一莖生七穗、既茂且佳、
  • Nueva Versión Internacional - Pero volvió a dormirse, y tuvo otro sueño: Siete espigas de trigo, grandes y hermosas, crecían de un solo tallo.
  • 현대인의 성경 - 그는 다시 잠이 들어 두 번째 꿈을 꾸었는데 줄기 하나에 무성하고 알찬 일곱 이삭이 나오고
  • Новый Русский Перевод - Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.
  • Восточный перевод - Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il se rendormit et fit un second rêve : Sept épis poussaient sur une seule tige, des épis pleins et beaux.
  • リビングバイブル - やがて、またうとうとと寝入ると、別の夢を見ました。今度は、一本の茎に穀物の穂が七つ出て来るのです。一つ一つはみな形も良く、実がいっぱいに詰まっています。
  • Nova Versão Internacional - Tornou a adormecer e teve outro sonho. Sete espigas de trigo, graúdas e boas, cresciam no mesmo pé.
  • Hoffnung für alle - schlief aber sofort wieder ein und hatte einen zweiten Traum: Sieben volle, reife Ähren wuchsen an einem Halm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ngủ lại và mơ lần thứ hai. Này, bảy bông lúa rắn chắc trổ ra từ một cây lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์บรรทมหลับไปอีกและทรงฝันเป็นครั้งที่สอง คราวนี้ทรงเห็นข้าวต้นหนึ่งกำลังออกรวงเจ็ดรวงซึ่งมีเมล็ดเต่งงามดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​หลับ​ต่อ และ​ฝัน​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า มี​ข้าว​ต้น​หนึ่ง​ออก​รวง​งาม​สมบูรณ์ 7 รวง
交叉引用
  • 申命記 32:14 - 讓他享用牛酪和羊奶, 以及羊羔的脂油, 巴珊品種的公綿羊和山羊, 還有上好的麥粒; 你也喝了葡萄汁釀的酒。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 然後他又睡著,做了第二個夢。看哪!有七個豐碩美好的穗子在一根稈上長起來。
  • 新标点和合本 - 他又睡着,第二回做梦,梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又睡着,第二次做梦,看哪,一株麦杆长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又睡着,第二次做梦,看哪,一株麦杆长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • 当代译本 - 之后,他又睡着了,又做了个梦。他梦见一株麦子上长了七个饱满的穗子。
  • 圣经新译本 - 他又睡着,作了第二个梦,梦见一根麦茎,长出七个麦穗,又肥壮又美好。
  • 中文标准译本 - 然后他又睡着,做了第二个梦。看哪!有七个丰硕美好的穗子在一根秆上长起来。
  • 现代标点和合本 - 他又睡着,第二回做梦,梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美。
  • 和合本(拼音版) - 他又睡着,第二回作梦:梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • New International Version - He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
  • New International Reader's Version - He fell asleep again and had a second dream. In that dream, seven heads of grain were growing on one stem. They were healthy and good.
  • English Standard Version - And he fell asleep and dreamed a second time. And behold, seven ears of grain, plump and good, were growing on one stalk.
  • New Living Translation - But he fell asleep again and had a second dream. This time he saw seven heads of grain, plump and beautiful, growing on a single stalk.
  • The Message - He went back to sleep and dreamed a second time: Seven ears of grain, full-bodied and lush, grew out of a single stalk. Then seven more ears grew up, but these were thin and dried out by the east wind. The thin ears swallowed up the full, healthy ears. Then Pharaoh woke up—another dream.
  • Christian Standard Bible - He fell asleep and dreamed a second time: Seven heads of grain, plump and good, came up on one stalk.
  • New American Standard Bible - But he fell asleep and dreamed a second time; and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good.
  • New King James Version - He slept and dreamed a second time; and suddenly seven heads of grain came up on one stalk, plump and good.
  • Amplified Bible - Then he fell asleep and dreamed a second time; and behold, seven ears of grain came up on a single stalk, plump and good.
  • American Standard Version - And he slept and dreamed a second time: and, behold, seven ears of grain came up upon one stalk, rank and good.
  • King James Version - And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
  • New English Translation - Then he fell asleep again and had a second dream: There were seven heads of grain growing on one stalk, healthy and good.
  • World English Bible - He slept and dreamed a second time; and behold, seven heads of grain came up on one stalk, healthy and good.
  • 新標點和合本 - 他又睡着,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又睡着,第二次做夢,看哪,一株麥桿長了七個穗子,又肥大又佳美,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又睡着,第二次做夢,看哪,一株麥桿長了七個穗子,又肥大又佳美,
  • 當代譯本 - 之後,他又睡著了,又做了個夢。他夢見一株麥子上長了七個飽滿的穗子。
  • 聖經新譯本 - 他又睡著,作了第二個夢,夢見一根麥莖,長出七個麥穗,又肥壯又美好。
  • 呂振中譯本 - 他又睡着,第二次又作了夢,夢見有七個穗子在一棵莖上長起來,又肥又好。
  • 現代標點和合本 - 他又睡著,第二回做夢,夢見一棵麥子長了七個穗子,又肥大又佳美。
  • 文理和合譯本 - 再寢、復夢、見麥一莖生七穗、既茂且佳、
  • 文理委辦譯本 - 再寢、復夢、見一莖生七穗、既佳且實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 再寢復夢、見一莖生七穗、既茂且佳、
  • Nueva Versión Internacional - Pero volvió a dormirse, y tuvo otro sueño: Siete espigas de trigo, grandes y hermosas, crecían de un solo tallo.
  • 현대인의 성경 - 그는 다시 잠이 들어 두 번째 꿈을 꾸었는데 줄기 하나에 무성하고 알찬 일곱 이삭이 나오고
  • Новый Русский Перевод - Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.
  • Восточный перевод - Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев – здоровых и полных – росли на одном стебле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il se rendormit et fit un second rêve : Sept épis poussaient sur une seule tige, des épis pleins et beaux.
  • リビングバイブル - やがて、またうとうとと寝入ると、別の夢を見ました。今度は、一本の茎に穀物の穂が七つ出て来るのです。一つ一つはみな形も良く、実がいっぱいに詰まっています。
  • Nova Versão Internacional - Tornou a adormecer e teve outro sonho. Sete espigas de trigo, graúdas e boas, cresciam no mesmo pé.
  • Hoffnung für alle - schlief aber sofort wieder ein und hatte einen zweiten Traum: Sieben volle, reife Ähren wuchsen an einem Halm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ngủ lại và mơ lần thứ hai. Này, bảy bông lúa rắn chắc trổ ra từ một cây lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์บรรทมหลับไปอีกและทรงฝันเป็นครั้งที่สอง คราวนี้ทรงเห็นข้าวต้นหนึ่งกำลังออกรวงเจ็ดรวงซึ่งมีเมล็ดเต่งงามดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​หลับ​ต่อ และ​ฝัน​อีก​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า มี​ข้าว​ต้น​หนึ่ง​ออก​รวง​งาม​สมบูรณ์ 7 รวง
  • 申命記 32:14 - 讓他享用牛酪和羊奶, 以及羊羔的脂油, 巴珊品種的公綿羊和山羊, 還有上好的麥粒; 你也喝了葡萄汁釀的酒。
聖經
資源
計劃
奉獻