Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
39:7 NVIP
逐節對照
  • Nova Versão Internacional - e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
  • 新标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 当代译本 - 后来,他主人的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
  • 中文标准译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • New International Version - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
  • New International Reader's Version - After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him, “Come to bed with me!”
  • English Standard Version - And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”
  • New Living Translation - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
  • Christian Standard Bible - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
  • New American Standard Bible - And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
  • New King James Version - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
  • Amplified Bible - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • New English Translation - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
  • World English Bible - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
  • 新標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 當代譯本 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 呂振中譯本 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 文理和合譯本 - 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主母目 約瑟 、遂動愆心曰、與我同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 그 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 함께 잠자리에 들자고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
  • リビングバイブル - そこで、困ったことが持ち上がりました。事もあろうに、ポティファルの妻がヨセフに目をつけて、彼を誘惑するようになったのです。
  • Hoffnung für alle - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khiến vợ của Phô-ti-pha mê mẫn. Bà dụ: “Hãy đến và nằm với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ภรรยา​ของ​เจ้านาย​มอง​โยเซฟ​ด้วย​ความ​พิศวาส และ​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด”
交叉引用
  • Ezequiel 16:25 - No começo de cada rua você construiu seus santuários elevados e deturpou sua beleza, oferecendo seu corpo com promiscuidade cada vez maior a qualquer um que passasse.
  • Provérbios 7:15 - Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e encontrei!
  • Provérbios 7:16 - Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
  • Provérbios 7:17 - Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
  • Provérbios 7:18 - Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
  • Provérbios 7:13 - Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
  • Provérbios 5:9 - para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
  • Provérbios 2:16 - Ela também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,
  • Jeremias 3:3 - Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, se recusa a corar de vergonha.
  • Gênesis 6:2 - os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas, e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
  • Salmos 119:37 - Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
  • Ezequiel 16:34 - Em sua prostituição dá-se o contrário do que acontece com outras mulheres; ninguém corre atrás de você em busca dos seus favores. Você é o oposto, pois você faz o pagamento e nada recebe.
  • Ezequiel 23:12 - Também desejou ardentemente os assírios, governadores e comandantes, guerreiros em uniforme completo, todos eles jovens e belos cavaleiros.
  • Ezequiel 23:13 - Vi que ela também se contaminou; ambas seguiram o mesmo caminho.
  • Ezequiel 23:14 - “Mas Oolibá levou sua prostituição ainda mais longe. Viu homens desenhados numa parede, figuras de caldeus em vermelho,
  • Ezequiel 23:15 - usando cinturões e esvoaçantes turbantes na cabeça; todos se pareciam com os oficiais responsáveis pelos carros da Babilônia, nativos da Caldeia.
  • Ezequiel 23:16 - Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldeia.
  • Mateus 5:28 - Mas eu digo: Qualquer que olhar para uma mulher e desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
  • Ezequiel 23:5 - “Oolá envolveu-se em prostituição enquanto ainda era minha; ela se encheu de cobiça por seus amantes, os assírios, guerreiros
  • Ezequiel 23:6 - vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.
  • 2 Pedro 2:14 - Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
  • Ezequiel 16:32 - “Você, mulher adúltera! Prefere estranhos ao seu próprio marido!
  • Jó 31:1 - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
  • 2 Samuel 13:11 - Mas, quando ela se aproximou para servi-lo, ele a agarrou e disse: “Deite-se comigo, minha irmã”.
逐節對照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
  • 新标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 当代译本 - 后来,他主人的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
  • 中文标准译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • New International Version - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
  • New International Reader's Version - After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him, “Come to bed with me!”
  • English Standard Version - And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”
  • New Living Translation - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
  • Christian Standard Bible - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
  • New American Standard Bible - And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
  • New King James Version - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
  • Amplified Bible - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • New English Translation - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
  • World English Bible - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
  • 新標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 當代譯本 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 呂振中譯本 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 文理和合譯本 - 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主母目 約瑟 、遂動愆心曰、與我同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 그 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 함께 잠자리에 들자고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
  • リビングバイブル - そこで、困ったことが持ち上がりました。事もあろうに、ポティファルの妻がヨセフに目をつけて、彼を誘惑するようになったのです。
  • Hoffnung für alle - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khiến vợ của Phô-ti-pha mê mẫn. Bà dụ: “Hãy đến và nằm với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ภรรยา​ของ​เจ้านาย​มอง​โยเซฟ​ด้วย​ความ​พิศวาส และ​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด”
  • Ezequiel 16:25 - No começo de cada rua você construiu seus santuários elevados e deturpou sua beleza, oferecendo seu corpo com promiscuidade cada vez maior a qualquer um que passasse.
  • Provérbios 7:15 - Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e encontrei!
  • Provérbios 7:16 - Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
  • Provérbios 7:17 - Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
  • Provérbios 7:18 - Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
  • Provérbios 7:13 - Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
  • Provérbios 5:9 - para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
  • Provérbios 2:16 - Ela também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,
  • Jeremias 3:3 - Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, se recusa a corar de vergonha.
  • Gênesis 6:2 - os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas, e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
  • Salmos 119:37 - Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
  • Ezequiel 16:34 - Em sua prostituição dá-se o contrário do que acontece com outras mulheres; ninguém corre atrás de você em busca dos seus favores. Você é o oposto, pois você faz o pagamento e nada recebe.
  • Ezequiel 23:12 - Também desejou ardentemente os assírios, governadores e comandantes, guerreiros em uniforme completo, todos eles jovens e belos cavaleiros.
  • Ezequiel 23:13 - Vi que ela também se contaminou; ambas seguiram o mesmo caminho.
  • Ezequiel 23:14 - “Mas Oolibá levou sua prostituição ainda mais longe. Viu homens desenhados numa parede, figuras de caldeus em vermelho,
  • Ezequiel 23:15 - usando cinturões e esvoaçantes turbantes na cabeça; todos se pareciam com os oficiais responsáveis pelos carros da Babilônia, nativos da Caldeia.
  • Ezequiel 23:16 - Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldeia.
  • Mateus 5:28 - Mas eu digo: Qualquer que olhar para uma mulher e desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
  • Ezequiel 23:5 - “Oolá envolveu-se em prostituição enquanto ainda era minha; ela se encheu de cobiça por seus amantes, os assírios, guerreiros
  • Ezequiel 23:6 - vestidos de vermelho, governadores e comandantes, todos eles cavaleiros jovens e elegantes.
  • 2 Pedro 2:14 - Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
  • Ezequiel 16:32 - “Você, mulher adúltera! Prefere estranhos ao seu próprio marido!
  • Jó 31:1 - “Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
  • 2 Samuel 13:11 - Mas, quando ela se aproximou para servi-lo, ele a agarrou e disse: “Deite-se comigo, minha irmã”.
聖經
資源
計劃
奉獻