Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
38:7 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - But Judah’s oldest son Er was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death.
  • 新标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见犹大的长子珥邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • New International Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  • English Standard Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
  • New Living Translation - But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
  • Christian Standard Bible - Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, and the Lord put him to death.
  • New American Standard Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.
  • New King James Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him.
  • Amplified Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, and the Lord killed him [in judgment].
  • American Standard Version - And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
  • King James Version - And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
  • New English Translation - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
  • World English Bible - Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
  • 新標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見猶大的長子珥邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 猶大 的長子 珥 、永恆主看為壞人,永恆主就使他死了。
  • 中文標準譯本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、
  • 文理委辦譯本 - 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 長子 珥 、在主前為惡、故主殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al Señor no le agradó la conducta del primogénito de Judá, y le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 엘의 행위가 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
  • Восточный перевод - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jugeant Er mauvais, l’Eternel le fit mourir.
  • リビングバイブル - ところが、エルは主の目に悪い者だったので神の怒りを買い、いのちを落としてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr verabscheute, wie dieser sein Leben führte, darum ließ er ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-rơ là người gian ác, nên bị Chúa Hằng Hữu phạt chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอร์บุตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงให้เขาถึงแก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอร์​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​สังหาร​เขา​เสีย
交叉引用
  • Genesis 6:8 - But the Lord was very pleased with Noah.
  • 2 Chronicles 33:6 - He sacrificed his children in the fire to other gods. He did it in the Valley of Ben Hinnom. He practiced all kinds of evil magic. He took part in worshiping evil powers. He got messages from people who had died. He talked to the spirits of people who have died. He did many things that were evil in the eyes of the Lord. Manasseh made the Lord very angry.
  • Psalm 55:23 - God, you will bring sinners down to the grave. Murderers and liars won’t live out even half of their lives. But I trust in you.
  • Genesis 19:13 - We are going to destroy this place. Many have cried out to the Lord against the people of this city. So he has sent us to destroy it.”
  • Genesis 13:13 - The people of Sodom were evil. They were sinning greatly against the Lord.
  • Numbers 26:19 - Er and Onan were sons of Judah. But they died in Canaan.
  • Genesis 46:12 - The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah. But Er and Onan had died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.
  • 1 Chronicles 2:3 - The sons of Judah were Er, Onan and Shelah. A woman from Canaan had these three sons by him. She was the daughter of Shua. Er was Judah’s oldest son. He was evil in the Lord’s sight. So the Lord put him to death.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - But Judah’s oldest son Er was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death.
  • 新标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见犹大的长子珥邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • New International Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  • English Standard Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
  • New Living Translation - But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
  • Christian Standard Bible - Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, and the Lord put him to death.
  • New American Standard Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.
  • New King James Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him.
  • Amplified Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, and the Lord killed him [in judgment].
  • American Standard Version - And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
  • King James Version - And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
  • New English Translation - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
  • World English Bible - Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
  • 新標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見猶大的長子珥邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 猶大 的長子 珥 、永恆主看為壞人,永恆主就使他死了。
  • 中文標準譯本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、
  • 文理委辦譯本 - 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 長子 珥 、在主前為惡、故主殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al Señor no le agradó la conducta del primogénito de Judá, y le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 엘의 행위가 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
  • Восточный перевод - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jugeant Er mauvais, l’Eternel le fit mourir.
  • リビングバイブル - ところが、エルは主の目に悪い者だったので神の怒りを買い、いのちを落としてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr verabscheute, wie dieser sein Leben führte, darum ließ er ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-rơ là người gian ác, nên bị Chúa Hằng Hữu phạt chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอร์บุตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงให้เขาถึงแก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอร์​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​สังหาร​เขา​เสีย
  • Genesis 6:8 - But the Lord was very pleased with Noah.
  • 2 Chronicles 33:6 - He sacrificed his children in the fire to other gods. He did it in the Valley of Ben Hinnom. He practiced all kinds of evil magic. He took part in worshiping evil powers. He got messages from people who had died. He talked to the spirits of people who have died. He did many things that were evil in the eyes of the Lord. Manasseh made the Lord very angry.
  • Psalm 55:23 - God, you will bring sinners down to the grave. Murderers and liars won’t live out even half of their lives. But I trust in you.
  • Genesis 19:13 - We are going to destroy this place. Many have cried out to the Lord against the people of this city. So he has sent us to destroy it.”
  • Genesis 13:13 - The people of Sodom were evil. They were sinning greatly against the Lord.
  • Numbers 26:19 - Er and Onan were sons of Judah. But they died in Canaan.
  • Genesis 46:12 - The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah. But Er and Onan had died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.
  • 1 Chronicles 2:3 - The sons of Judah were Er, Onan and Shelah. A woman from Canaan had these three sons by him. She was the daughter of Shua. Er was Judah’s oldest son. He was evil in the Lord’s sight. So the Lord put him to death.
聖經
資源
計劃
奉獻