Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
38:7 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他喪了命。
  • 新标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见犹大的长子珥邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • New International Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  • New International Reader's Version - But Judah’s oldest son Er was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death.
  • English Standard Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
  • New Living Translation - But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
  • Christian Standard Bible - Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, and the Lord put him to death.
  • New American Standard Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.
  • New King James Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him.
  • Amplified Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, and the Lord killed him [in judgment].
  • American Standard Version - And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
  • King James Version - And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
  • New English Translation - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
  • World English Bible - Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
  • 新標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見猶大的長子珥邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 猶大 的長子 珥 、永恆主看為壞人,永恆主就使他死了。
  • 現代標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、
  • 文理委辦譯本 - 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 長子 珥 、在主前為惡、故主殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al Señor no le agradó la conducta del primogénito de Judá, y le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 엘의 행위가 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
  • Восточный перевод - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jugeant Er mauvais, l’Eternel le fit mourir.
  • リビングバイブル - ところが、エルは主の目に悪い者だったので神の怒りを買い、いのちを落としてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr verabscheute, wie dieser sein Leben führte, darum ließ er ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-rơ là người gian ác, nên bị Chúa Hằng Hữu phạt chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอร์บุตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงให้เขาถึงแก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอร์​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​สังหาร​เขา​เสีย
交叉引用
  • 創世記 6:8 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 歷代志下 33:6 - 在欣嫩子谷使自己的兒女經火,並且算命、行法術、行巫術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
  • 詩篇 55:23 - 神哪,你必使惡人下到滅亡的深坑裡! 那些殺人流血、行詭詐的人,必活不過半生; 至於我,我要依靠你。
  • 創世記 19:13 - 因為我們就要毀滅這地方了;要知道,控告他們的呼聲在耶和華面前極大,耶和華就派我們來毀滅這城。」
  • 創世記 13:13 - 那時所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
  • 民數記 26:19 - 猶大的兒子是珥和俄南, 但珥和俄南已經死在迦南地。
  • 創世記 46:12 - 猶大的兒子珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,其中珥和俄南在迦南地死了,而法勒斯的兒子是希斯倫、哈姆勒;
  • 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉,這三人是迦南女子芭書婭給他生的。猶大的長子珥做耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他擊殺了。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他喪了命。
  • 新标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见犹大的长子珥邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • New International Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  • New International Reader's Version - But Judah’s oldest son Er was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death.
  • English Standard Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
  • New Living Translation - But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
  • Christian Standard Bible - Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, and the Lord put him to death.
  • New American Standard Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.
  • New King James Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him.
  • Amplified Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, and the Lord killed him [in judgment].
  • American Standard Version - And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
  • King James Version - And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
  • New English Translation - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
  • World English Bible - Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
  • 新標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見猶大的長子珥邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 猶大 的長子 珥 、永恆主看為壞人,永恆主就使他死了。
  • 現代標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、
  • 文理委辦譯本 - 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 長子 珥 、在主前為惡、故主殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero al Señor no le agradó la conducta del primogénito de Judá, y le quitó la vida.
  • 현대인의 성경 - 엘의 행위가 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
  • Восточный перевод - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jugeant Er mauvais, l’Eternel le fit mourir.
  • リビングバイブル - ところが、エルは主の目に悪い者だったので神の怒りを買い、いのちを落としてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr verabscheute, wie dieser sein Leben führte, darum ließ er ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-rơ là người gian ác, nên bị Chúa Hằng Hữu phạt chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอร์บุตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงให้เขาถึงแก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอร์​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​สังหาร​เขา​เสีย
  • 創世記 6:8 - 唯有挪亞在耶和華眼前蒙恩。
  • 歷代志下 33:6 - 在欣嫩子谷使自己的兒女經火,並且算命、行法術、行巫術、招魂、通靈。他做了許多在耶和華眼中看為惡的事,惹他惱怒。
  • 詩篇 55:23 - 神哪,你必使惡人下到滅亡的深坑裡! 那些殺人流血、行詭詐的人,必活不過半生; 至於我,我要依靠你。
  • 創世記 19:13 - 因為我們就要毀滅這地方了;要知道,控告他們的呼聲在耶和華面前極大,耶和華就派我們來毀滅這城。」
  • 創世記 13:13 - 那時所多瑪人在耶和華面前罪大惡極。
  • 民數記 26:19 - 猶大的兒子是珥和俄南, 但珥和俄南已經死在迦南地。
  • 創世記 46:12 - 猶大的兒子珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉,其中珥和俄南在迦南地死了,而法勒斯的兒子是希斯倫、哈姆勒;
  • 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉,這三人是迦南女子芭書婭給他生的。猶大的長子珥做耶和華眼中看為惡的事,耶和華就把他擊殺了。
聖經
資源
計劃
奉獻