Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
38:5 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - She had still another son. She named him Shelah. He was born at Kezib.
  • 新标点和合本 - 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她又再生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她又再生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 当代译本 - 她再次怀孕生了一个儿子,给他取名叫示拉。示拉是在基悉出生的。
  • 圣经新译本 - 她再怀孕,又生了一个儿子,就给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 中文标准译本 - 她又生了一个儿子,给他起名为示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 现代标点和合本 - 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 和合本(拼音版) - 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • New International Version - She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
  • English Standard Version - Yet again she bore a son, and she called his name Shelah. Judah was in Chezib when she bore him.
  • New Living Translation - And when she gave birth to a third son, she named him Shelah. At the time of Shelah’s birth, they were living at Kezib.
  • Christian Standard Bible - She gave birth to another son and named him Shelah. It was at Chezib that she gave birth to him.
  • New American Standard Bible - She gave birth to yet another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she gave birth to him.
  • New King James Version - And she conceived yet again and bore a son, and called his name Shelah. He was at Chezib when she bore him.
  • Amplified Bible - Again she conceived and gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Chezib that she gave birth to him.
  • American Standard Version - And she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
  • King James Version - And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
  • New English Translation - Then she had yet another son, whom she named Shelah. She gave birth to him in Kezib.
  • World English Bible - She yet again bore a son, and named him Shelah. He was at Chezib when she bore him.
  • 新標點和合本 - 她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她又再生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她又再生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 當代譯本 - 她再次懷孕生了一個兒子,給他取名叫示拉。示拉是在基悉出生的。
  • 聖經新譯本 - 她再懷孕,又生了一個兒子,就給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 呂振中譯本 - 她又再生個兒子,就給他起名叫 示拉 ;她生 示拉 的時候, 猶大 正在 基悉 。
  • 中文標準譯本 - 她又生了一個兒子,給他起名為示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 現代標點和合本 - 她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 文理和合譯本 - 復妊生子、名之曰示拉、時、猶大居於基悉、
  • 文理委辦譯本 - 復妊生子、命名示拉、時猶大居於基悉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復孕生子、母名之曰 示拉 、生之之時、 猶大 在 基悉 、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado el tiempo tuvo otro hijo, al que llamó Selá, el cual nació en Quezib.
  • 현대인의 성경 - 또 다른 아들을 낳아 그 이름을 셀라라고 하였다. 그녀가 셀라를 낳을 때 유다는 거십에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Она родила еще одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве .
  • Восточный перевод - Она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве .
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle eut encore un fils qu’elle appela Shéla. Quand sa femme accoucha du troisième, Juda se trouvait à Kezib.
  • Nova Versão Internacional - Quando estava em Quezibe, ela teve ainda outro filho e chamou-o Selá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng lại sinh thêm một con trai thứ ba và đặt tên là Sê-la. Lúc ấy, vợ chồng Giu-đa đang ở Kê-xíp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นนางมีบุตรชายอีก และตั้งชื่อเขาว่าเชลาห์ นางคลอดบุตรคนนี้ที่เคซิบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​นาง​ได้​บุตร​ชาย​อีก​คน​หนึ่ง และ​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า เชลาห์ นาง​อยู่​ที่​เคซิบ​ใน​ช่วง​ที่​คลอด​บุตร
交叉引用
  • Genesis 38:26 - Judah recognized them. He said, “She’s a better person than I am. I should have given her to my son Shelah, but I didn’t.” Judah never slept with Tamar again.
  • 1 Chronicles 4:21 - Shelah was the son of Judah. The sons of Shelah were Er and Laadah. Er was the father of Lekah. Laadah was the father of Mareshah. He was also the father of the family groups of the linen workers who lived in Beth Ashbea.
  • Genesis 38:11 - Then Judah spoke to his daughter-in-law Tamar. He said, “Live as a widow in your father’s home. Wait there until my son Shelah grows up.” Judah was thinking, “Shelah might die too, just like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s home.
  • Genesis 46:12 - The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah. But Er and Onan had died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.
  • Numbers 26:20 - Here are the names of Judah’s sons. They are listed by their families. The Shelanite family came from Shelah. The Perezite family came from Perez. The Zerahite family came from Zerah.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - She had still another son. She named him Shelah. He was born at Kezib.
  • 新标点和合本 - 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她又再生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她又再生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 当代译本 - 她再次怀孕生了一个儿子,给他取名叫示拉。示拉是在基悉出生的。
  • 圣经新译本 - 她再怀孕,又生了一个儿子,就给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 中文标准译本 - 她又生了一个儿子,给他起名为示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 现代标点和合本 - 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • 和合本(拼音版) - 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
  • New International Version - She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
  • English Standard Version - Yet again she bore a son, and she called his name Shelah. Judah was in Chezib when she bore him.
  • New Living Translation - And when she gave birth to a third son, she named him Shelah. At the time of Shelah’s birth, they were living at Kezib.
  • Christian Standard Bible - She gave birth to another son and named him Shelah. It was at Chezib that she gave birth to him.
  • New American Standard Bible - She gave birth to yet another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she gave birth to him.
  • New King James Version - And she conceived yet again and bore a son, and called his name Shelah. He was at Chezib when she bore him.
  • Amplified Bible - Again she conceived and gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Chezib that she gave birth to him.
  • American Standard Version - And she yet again bare a son, and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
  • King James Version - And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
  • New English Translation - Then she had yet another son, whom she named Shelah. She gave birth to him in Kezib.
  • World English Bible - She yet again bore a son, and named him Shelah. He was at Chezib when she bore him.
  • 新標點和合本 - 她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她又再生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她又再生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 當代譯本 - 她再次懷孕生了一個兒子,給他取名叫示拉。示拉是在基悉出生的。
  • 聖經新譯本 - 她再懷孕,又生了一個兒子,就給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 呂振中譯本 - 她又再生個兒子,就給他起名叫 示拉 ;她生 示拉 的時候, 猶大 正在 基悉 。
  • 中文標準譯本 - 她又生了一個兒子,給他起名為示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 現代標點和合本 - 她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。
  • 文理和合譯本 - 復妊生子、名之曰示拉、時、猶大居於基悉、
  • 文理委辦譯本 - 復妊生子、命名示拉、時猶大居於基悉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復孕生子、母名之曰 示拉 、生之之時、 猶大 在 基悉 、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado el tiempo tuvo otro hijo, al que llamó Selá, el cual nació en Quezib.
  • 현대인의 성경 - 또 다른 아들을 낳아 그 이름을 셀라라고 하였다. 그녀가 셀라를 낳을 때 유다는 거십에 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Она родила еще одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве .
  • Восточный перевод - Она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она родила ещё одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве .
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle eut encore un fils qu’elle appela Shéla. Quand sa femme accoucha du troisième, Juda se trouvait à Kezib.
  • Nova Versão Internacional - Quando estava em Quezibe, ela teve ainda outro filho e chamou-o Selá.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng lại sinh thêm một con trai thứ ba và đặt tên là Sê-la. Lúc ấy, vợ chồng Giu-đa đang ở Kê-xíp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นนางมีบุตรชายอีก และตั้งชื่อเขาว่าเชลาห์ นางคลอดบุตรคนนี้ที่เคซิบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​นาง​ได้​บุตร​ชาย​อีก​คน​หนึ่ง และ​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า เชลาห์ นาง​อยู่​ที่​เคซิบ​ใน​ช่วง​ที่​คลอด​บุตร
  • Genesis 38:26 - Judah recognized them. He said, “She’s a better person than I am. I should have given her to my son Shelah, but I didn’t.” Judah never slept with Tamar again.
  • 1 Chronicles 4:21 - Shelah was the son of Judah. The sons of Shelah were Er and Laadah. Er was the father of Lekah. Laadah was the father of Mareshah. He was also the father of the family groups of the linen workers who lived in Beth Ashbea.
  • Genesis 38:11 - Then Judah spoke to his daughter-in-law Tamar. He said, “Live as a widow in your father’s home. Wait there until my son Shelah grows up.” Judah was thinking, “Shelah might die too, just like his brothers.” So Tamar went to live in her father’s home.
  • Genesis 46:12 - The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah. But Er and Onan had died in the land of Canaan. The sons of Perez were Hezron and Hamul.
  • Numbers 26:20 - Here are the names of Judah’s sons. They are listed by their families. The Shelanite family came from Shelah. The Perezite family came from Perez. The Zerahite family came from Zerah.
聖經
資源
計劃
奉獻