逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
- 新标点和合本 - 把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
- 当代译本 - 抓住他把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
- 圣经新译本 - 他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。
- 中文标准译本 - 然后抓住他,把他扔进坑里。那坑是空的,里面没有水。
- 现代标点和合本 - 把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
- 和合本(拼音版) - 把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。
- New International Version - and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
- New International Reader's Version - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
- English Standard Version - And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
- New Living Translation - Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
- Christian Standard Bible - Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty, without water.
- New American Standard Bible - and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
- New King James Version - Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
- Amplified Bible - then they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
- American Standard Version - and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
- King James Version - And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
- New English Translation - Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
- World English Bible - and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
- 新標點和合本 - 把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
- 當代譯本 - 抓住他把他扔到井裡。當時,那口井是乾的,沒有水。
- 聖經新譯本 - 他們拿住約瑟,把他丟在枯井裡。那井是空的,裡面沒有水。
- 呂振中譯本 - 把 約瑟 丟在坑裏。那坑子是空的,裏面沒有水。
- 中文標準譯本 - 然後抓住他,把他扔進坑裡。那坑是空的,裡面沒有水。
- 現代標點和合本 - 把他丟在坑裡。那坑是空的,裡頭沒有水。
- 文理和合譯本 - 執而投諸眢井、○
- 文理委辦譯本 - 投諸眢井、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 約瑟 投於井、井空無水、
- Nueva Versión Internacional - lo agarraron y lo echaron en una cisterna que estaba vacía y seca.
- 현대인의 성경 - 그를 구덩이에 던져 넣었는데 그 구덩이는 물이 없고 텅 비어 있었다.
- Новый Русский Перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
- Восточный перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se saisirent de lui et le jetèrent au fond de la citerne. Elle était vide ; il n’y avait pas d’eau dedans .
- リビングバイブル - 空っぽの井戸に投げ込みました。
- Nova Versão Internacional - agarraram-no e o jogaram no poço, que estava vazio e sem água.
- Hoffnung für alle - und warfen ihn in den leeren Brunnenschacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và quăng Giô-sép vào một cái giếng cạn, không có một giọt nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจับเขาโยนลงไปในบ่อร้างซึ่งไม่มีน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจับตัวโยเซฟและโยนลงในบ่อ ซึ่งเป็นบ่อแห้งไม่มีน้ำ
交叉引用
- 詩篇 35:7 - 因他們無故為我暗設網羅, 無故挖坑,要害我的命。
- 耶利米哀歌 3:52 - 無故與我為敵的追逼我, 像追捕雀鳥一樣。
- 耶利米哀歌 3:53 - 他們要在坑中了結我的性命, 丟石頭在我身上。
- 耶利米哀歌 3:54 - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
- 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊, 在極深的地府裏,我求告你的名。
- 詩篇 40:2 - 他從泥坑裏, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩健。
- 耶利米哀歌 4:20 - 耶和華的受膏者是我們鼻中的氣, 被抓到他們的坑裏, 論到他,我們曾說: 「我們必在他蔭下, 在列國中存活。」
- 詩篇 88:6 - 你把我放在極深的地府裏, 在黑暗地,在深處。
- 撒迦利亞書 9:11 - 錫安哪,我因與你立約的血, 要從無水坑裏釋放你中間被囚的人。
- 詩篇 130:1 - 耶和華啊, 我從深處求告你!
- 詩篇 130:2 - 主啊,求你聽我的聲音! 求你側耳聽我懇求的聲音!
- 詩篇 88:8 - 你把我所認識的人隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘禁,不能出來。
- 耶利米書 38:6 - 他們就拿住耶利米,把他丟在王 的兒子瑪基雅的井裏;那口井在護衛兵的院中。他們用繩子把耶利米縋下去,井裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。