逐節對照
- New Living Translation - When Joseph’s brothers saw him coming, they recognized him in the distance. As he approached, they made plans to kill him.
- 新标点和合本 - 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们远远看见他,趁他还没有走近他们,就图谋要杀死他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们远远看见他,趁他还没有走近他们,就图谋要杀死他。
- 当代译本 - 约瑟的哥哥们远远看见他走来,趁他还没有到跟前,就合谋要杀死他。
- 圣经新译本 - 他们远远就看见了他;趁他还没有走近,大家就谋害他,要把他杀死。
- 中文标准译本 - 他们从远处看见了他。在他靠近之前,他们就图谋要置他于死地。
- 现代标点和合本 - 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他,
- 和合本(拼音版) - 他们远远地看见他,趁他还没有走到跟前,大家就同谋要害死他。
- New International Version - But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
- New International Reader's Version - But they saw him a long way off. Before he reached them, they made plans to kill him.
- English Standard Version - They saw him from afar, and before he came near to them they conspired against him to kill him.
- The Message - They spotted him off in the distance. By the time he got to them they had cooked up a plot to kill him. The brothers were saying, “Here comes that dreamer. Let’s kill him and throw him into one of these old cisterns; we can say that a vicious animal ate him up. We’ll see what his dreams amount to.”
- Christian Standard Bible - They saw him in the distance, and before he had reached them, they plotted to kill him.
- New American Standard Bible - When they saw him from a distance, and before he came closer to them, they plotted against him to put him to death.
- New King James Version - Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.
- Amplified Bible - And when they saw him from a distance, even before he came close to them, they plotted to kill him.
- American Standard Version - And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
- King James Version - And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
- New English Translation - Now Joseph’s brothers saw him from a distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
- World English Bible - They saw him afar off, and before he came near to them, they conspired against him to kill him.
- 新標點和合本 - 他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們遠遠看見他,趁他還沒有走近他們,就圖謀要殺死他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們遠遠看見他,趁他還沒有走近他們,就圖謀要殺死他。
- 當代譯本 - 約瑟的哥哥們遠遠看見他走來,趁他還沒有到跟前,就合謀要殺死他。
- 聖經新譯本 - 他們遠遠就看見了他;趁他還沒有走近,大家就謀害他,要把他殺死。
- 呂振中譯本 - 他們從遠處看見他,趁他還沒走近,大家就設詭計謀害他、要殺死他。
- 中文標準譯本 - 他們從遠處看見了他。在他靠近之前,他們就圖謀要置他於死地。
- 現代標點和合本 - 他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
- 文理和合譯本 - 約瑟未至、諸兄遙見、共謀殺之、
- 文理委辦譯本 - 未至、諸兄遙見、共謀殺之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 尚未相近、諸兄遙見之、共謀殺之、
- Nueva Versión Internacional - Como ellos alcanzaron a verlo desde lejos, antes de que se acercara tramaron un plan para matarlo.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들은 멀리 요셉이 오는 것을 보고 그가 가까이 오기 전에 그를 죽일 음모를 꾸미며
- Новый Русский Перевод - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошел к ним, сговорились его убить.
- Восточный перевод - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошёл к ним, сговорились его убить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошёл к ним, сговорились его убить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они увидели его издалека и, прежде чем он подошёл к ним, сговорились его убить.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci l’aperçurent de loin. Avant qu’il ne soit près d’eux, ils complotèrent de le faire mourir.
- リビングバイブル - 兄たちも、ヨセフがまだ遠くにいるうちから、いち早く彼の姿を認めました。ヨセフが一人でやって来る、またとないチャンスです。そこで、とんでもない相談を始めました。彼を殺してしまおうというのです。
- Nova Versão Internacional - Mas eles o viram de longe e, antes que chegasse, planejaram matá-lo.
- Hoffnung für alle - Seine Brüder erkannten ihn schon von weitem. Noch bevor er sie erreichte, beschlossen sie, ihn umzubringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy Giô-sép còn ở đàng xa, các anh đã âm mưu giết cậu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาเห็นโยเซฟแต่ไกล และก่อนที่โยเซฟจะมาถึง พวกพี่ชายก็คบคิดกันจะฆ่าโยเซฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาเห็นโยเซฟมาแต่ไกล ก็เริ่มวางแผนจะฆ่าโยเซฟก่อนจะเข้ามาใกล้
交叉引用
- Matthew 27:1 - Very early in the morning the leading priests and the elders of the people met again to lay plans for putting Jesus to death.
- Luke 20:14 - “But when the tenant farmers saw his son, they said to each other, ‘Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’
- Luke 20:15 - So they dragged him out of the vineyard and murdered him. “What do you suppose the owner of the vineyard will do to them?” Jesus asked.
- Mark 12:7 - “But the tenant farmers said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’
- Psalms 109:4 - I love them, but they try to destroy me with accusations even as I am praying for them!
- Psalms 105:25 - Then he turned the Egyptians against the Israelites, and they plotted against the Lord’s servants.
- Psalms 94:21 - They gang up against the righteous and condemn the innocent to death.
- Matthew 21:38 - “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
- John 11:53 - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
- Psalms 31:13 - I have heard the many rumors about me, and I am surrounded by terror. My enemies conspire against me, plotting to take my life.
- 1 Samuel 19:1 - Saul now urged his servants and his son Jonathan to assassinate David. But Jonathan, because of his strong affection for David,
- Mark 14:1 - It was now two days before Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and kill him.
- Psalms 37:12 - The wicked plot against the godly; they snarl at them in defiance.
- Psalms 37:32 - The wicked wait in ambush for the godly, looking for an excuse to kill them.
- Acts of the Apostles 23:12 - The next morning a group of Jews got together and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.