Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
35:21 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列起行,在以得臺的那一邊支搭帳棚。
  • 新标点和合本 - 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列起行,在以得台的那一边支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列起行,在以得台的那一边支搭帐棚。
  • 当代译本 - 以色列继续前行,在以得塔附近搭起了帐篷。
  • 圣经新译本 - 以色列又起程前行,在以得台那边支搭了帐棚。
  • 中文标准译本 - 以色列又起程前行,在以得台的那一边支搭帐篷。
  • 现代标点和合本 - 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐篷。
  • 和合本(拼音版) - 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
  • New International Version - Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
  • New International Reader's Version - Israel moved on again. He set up his tent beyond Migdal Eder.
  • English Standard Version - Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • New Living Translation - Then Jacob traveled on and camped beyond Migdal-eder.
  • The Message - Israel kept on his way and set up camp at Migdal Eder. While Israel was living in that region, Reuben went and slept with his father’s concubine, Bilhah. And Israel heard of what he did. * * *
  • Christian Standard Bible - Israel set out again and pitched his tent beyond the Tower of Eder.
  • New American Standard Bible - Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • New King James Version - Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • Amplified Bible - Then Israel (Jacob) journeyed on and pitched his tent on the other side of the tower of Eder [the lookout point used by shepherds].
  • American Standard Version - And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Eder.
  • King James Version - And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
  • New English Translation - Then Israel traveled on and pitched his tent beyond Migdal Eder.
  • World English Bible - Israel traveled, and spread his tent beyond the tower of Eder.
  • 新標點和合本 - 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列起行,在以得臺的那一邊支搭帳棚。
  • 當代譯本 - 以色列繼續前行,在以得塔附近搭起了帳篷。
  • 聖經新譯本 - 以色列又起程前行,在以得臺那邊支搭了帳棚。
  • 呂振中譯本 - 以色列 起身前行,在 以得 守望樓那邊搭帳棚。
  • 中文標準譯本 - 以色列又起程前行,在以得臺的那一邊支搭帳篷。
  • 現代標點和合本 - 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳篷。
  • 文理和合譯本 - 以色列復徙、過以得臺而張幕、
  • 文理委辦譯本 - 以色列徙過以特臺而張幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 復徙、過 伊德珥 臺而張幕、
  • Nueva Versión Internacional - Israel siguió su camino y acampó más allá de Migdal Edar.
  • 현대인의 성경 - 야곱은 다시 거기서 이동하여 에델 망대 건너편에 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль продолжал путь и поставил шатер за Мигдал-Едером.
  • Восточный перевод - Исраил продолжал путь и поставил шатёр за Мигдал-Едером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил продолжал путь и поставил шатёр за Мигдал-Едером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил продолжал путь и поставил шатёр за Мигдал-Едером.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël leva le camp, il planta sa tente au-delà de Migdal-Eder.
  • リビングバイブル - イスラエルは旅を続け、エデルの塔を越えた所にテントを張りました。
  • Nova Versão Internacional - Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder .
  • Hoffnung für alle - Dann zog Jakob mit seiner Familie weiter und schlug seine Zelte hinter Migdal-Eder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên tiếp tục cuộc hành trình, đi qua tháp Ê-đa, và cắm trại để nghỉ chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลก็เดินทางต่อไปอีกครั้ง และได้ตั้งเต็นท์ถัดจากมิกดัลเอเดอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​เดินทาง​ต่อ​ไป และ​ตั้ง​กระโจม​อยู่​ที่​อีก​ฝั่ง​ของ​หอคอย​เอเดอร์
交叉引用
  • 路加福音 2:8 - 在伯利恆 的野外有牧羊人,夜間值班看守羊羣。
  • 彌迦書 4:8 - 你,以得臺 , 錫安 的山岡啊, 先前的權柄必歸給你, 耶路撒冷 的國權必將歸還。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列起行,在以得臺的那一邊支搭帳棚。
  • 新标点和合本 - 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列起行,在以得台的那一边支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列起行,在以得台的那一边支搭帐棚。
  • 当代译本 - 以色列继续前行,在以得塔附近搭起了帐篷。
  • 圣经新译本 - 以色列又起程前行,在以得台那边支搭了帐棚。
  • 中文标准译本 - 以色列又起程前行,在以得台的那一边支搭帐篷。
  • 现代标点和合本 - 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐篷。
  • 和合本(拼音版) - 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
  • New International Version - Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
  • New International Reader's Version - Israel moved on again. He set up his tent beyond Migdal Eder.
  • English Standard Version - Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • New Living Translation - Then Jacob traveled on and camped beyond Migdal-eder.
  • The Message - Israel kept on his way and set up camp at Migdal Eder. While Israel was living in that region, Reuben went and slept with his father’s concubine, Bilhah. And Israel heard of what he did. * * *
  • Christian Standard Bible - Israel set out again and pitched his tent beyond the Tower of Eder.
  • New American Standard Bible - Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • New King James Version - Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • Amplified Bible - Then Israel (Jacob) journeyed on and pitched his tent on the other side of the tower of Eder [the lookout point used by shepherds].
  • American Standard Version - And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Eder.
  • King James Version - And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
  • New English Translation - Then Israel traveled on and pitched his tent beyond Migdal Eder.
  • World English Bible - Israel traveled, and spread his tent beyond the tower of Eder.
  • 新標點和合本 - 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列起行,在以得臺的那一邊支搭帳棚。
  • 當代譯本 - 以色列繼續前行,在以得塔附近搭起了帳篷。
  • 聖經新譯本 - 以色列又起程前行,在以得臺那邊支搭了帳棚。
  • 呂振中譯本 - 以色列 起身前行,在 以得 守望樓那邊搭帳棚。
  • 中文標準譯本 - 以色列又起程前行,在以得臺的那一邊支搭帳篷。
  • 現代標點和合本 - 以色列起行前往,在以得臺那邊支搭帳篷。
  • 文理和合譯本 - 以色列復徙、過以得臺而張幕、
  • 文理委辦譯本 - 以色列徙過以特臺而張幕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 復徙、過 伊德珥 臺而張幕、
  • Nueva Versión Internacional - Israel siguió su camino y acampó más allá de Migdal Edar.
  • 현대인의 성경 - 야곱은 다시 거기서 이동하여 에델 망대 건너편에 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Израиль продолжал путь и поставил шатер за Мигдал-Едером.
  • Восточный перевод - Исраил продолжал путь и поставил шатёр за Мигдал-Едером.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил продолжал путь и поставил шатёр за Мигдал-Едером.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил продолжал путь и поставил шатёр за Мигдал-Едером.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Israël leva le camp, il planta sa tente au-delà de Migdal-Eder.
  • リビングバイブル - イスラエルは旅を続け、エデルの塔を越えた所にテントを張りました。
  • Nova Versão Internacional - Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder .
  • Hoffnung für alle - Dann zog Jakob mit seiner Familie weiter und schlug seine Zelte hinter Migdal-Eder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên tiếp tục cuộc hành trình, đi qua tháp Ê-đa, và cắm trại để nghỉ chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลก็เดินทางต่อไปอีกครั้ง และได้ตั้งเต็นท์ถัดจากมิกดัลเอเดอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​เดินทาง​ต่อ​ไป และ​ตั้ง​กระโจม​อยู่​ที่​อีก​ฝั่ง​ของ​หอคอย​เอเดอร์
  • 路加福音 2:8 - 在伯利恆 的野外有牧羊人,夜間值班看守羊羣。
  • 彌迦書 4:8 - 你,以得臺 , 錫安 的山岡啊, 先前的權柄必歸給你, 耶路撒冷 的國權必將歸還。
聖經
資源
計劃
奉獻