逐節對照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะได้อาศัยอยู่กับพวกเรา ท่านจะอยู่ที่ไหนก็ได้ อยู่เสียที่นี่ เดินทางได้โดยอิสระ และเป็นเจ้าของที่ดินได้”
- 新标点和合本 - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在这里居住,做买卖,置产业。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在这里居住,做买卖,置产业。”
- 当代译本 - 你们可以在我们这里安顿下来,这片土地就在你们面前,住在这里做买卖、置产业吧。”
- 圣经新译本 - 这样,你们可以与我们同住;这地就摆在你们面前,只管在其中居住,来往作买卖,购置产业吧。”
- 中文标准译本 - 这样,你们可以与我们一起居住;这地就在你们面前,住在这里做买卖,置产业吧!”
- 现代标点和合本 - 你们与我们同住吧,这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
- 和合本(拼音版) - 你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,作买卖,置产业。”
- New International Version - You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it.”
- New International Reader's Version - You can live among us. Here is the land. Live in it. Trade in it. Buy property in it.”
- English Standard Version - You shall dwell with us, and the land shall be open to you. Dwell and trade in it, and get property in it.”
- New Living Translation - And you may live among us; the land is open to you! Settle here and trade with us. And feel free to buy property in the area.”
- Christian Standard Bible - Live with us. The land is before you. Settle here, move about, and acquire property in it.”
- New American Standard Bible - So you will live with us, and the land shall be open to you; live and trade in it and acquire property in it.”
- New King James Version - So you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it.”
- Amplified Bible - In this way you shall live with us; the country will be open to you; live and do business in it and acquire property and possessions in it.”
- American Standard Version - And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
- King James Version - And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
- New English Translation - You may live among us, and the land will be open to you. Live in it, travel freely in it, and acquire property in it.”
- World English Bible - You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”
- 新標點和合本 - 你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在此居住,做買賣,置產業。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在這裏居住,做買賣,置產業。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在這裏居住,做買賣,置產業。」
- 當代譯本 - 你們可以在我們這裡安頓下來,這片土地就在你們面前,住在這裡做買賣、置產業吧。」
- 聖經新譯本 - 這樣,你們可以與我們同住;這地就擺在你們面前,只管在其中居住,來往作買賣,購置產業吧。”
- 呂振中譯本 - 你們和我們同住吧;這地都在你們面前;你們只管住下來,在這裏作買賣,置產業。
- 中文標準譯本 - 這樣,你們可以與我們一起居住;這地就在你們面前,住在這裡做買賣,置產業吧!」
- 現代標點和合本 - 你們與我們同住吧,這地都在你們面前,只管在此居住,做買賣,置產業。」
- 文理和合譯本 - 爾我偕處、地在爾前、爾其居此貿易、得其產業、
- 文理委辦譯本 - 如是爾我偕居、地具在爾前、居此貿易、享其土宜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾我同居、地皆於爾前、可居之貿易獲業、
- Nueva Versión Internacional - Así ustedes podrán vivir entre nosotros y el país quedará a su disposición para que lo habiten, hagan negocios y adquieran terrenos.
- 현대인의 성경 - 당신들은 우리 땅에 정착하여 어디든지 원하는 곳에 살 수 있고 마음대로 매매하며 재산을 소유할 수도 있습니다.”
- Новый Русский Перевод - Вы можете селиться среди нас, – земля перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
- Восточный перевод - Вы можете селиться среди нас, – земля наша перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете селиться среди нас, – земля наша перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете селиться среди нас, – земля наша перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous établirez chez nous ; le pays sera à votre disposition ; demeurez-y, vous y ferez vos affaires et vous y acquerrez des propriétés.
- Nova Versão Internacional - Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades”.
- Hoffnung für alle - Ihr könnt euch bei uns niederlassen – unser Land steht euch offen! Ihr könnt euch ansiedeln und Besitz erwerben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quý quyến cứ định cư tại đây. Đất nước chúng tôi sẵn sàng tiếp đón quý vị. Xin quý vị ở đây buôn bán và mua tài sản đất ruộng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านสามารถจะตั้งถิ่นฐานอยู่ท่ามกลางพวกเรา แผ่นดินนี้เปิดกว้างสำหรับท่าน เชิญท่านอาศัยอยู่ ทำมาค้าขาย และซื้อหาที่ดิน”
交叉引用
- ปฐมกาล 34:21 - “ชายพวกนี้เป็นมิตรกับเรา ปล่อยให้เขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินและค้าขายที่นี่เถิด ดูสิ แผ่นดินออกจะกว้างใหญ่พอสำหรับพวกเขา เรามาแต่งงานกับพวกลูกสาวของเขา และยกลูกสาวของเราให้เขาไป
- ปฐมกาล 34:22 - ชายเหล่านี้ยอมตกลงอาศัยอยู่กับเรา เพื่อจะได้เป็นชนชาติเดียวกันตามเงื่อนไขนี้คือ ชายของเราทุกคนจะต้องเข้าสุหนัตตามอย่างพวกเขา
- ปฐมกาล 34:23 - ปศุสัตว์ของเขา ทรัพย์สมบัติ และสัตว์เลี้ยงทุกชนิดของพวกเขาจะไม่ตกเป็นของพวกเราหรือ เราเพียงตกลงกับเขา แล้วเขาก็จะอาศัยอยู่กับเรา”
- ปฐมกาล 42:34 - พาน้องชายคนสุดท้องของเจ้ามาหาเรา เราจะได้รู้ว่าพวกเจ้าไม่ได้เป็นไส้ศึก แต่เป็นคนสุจริต แล้วเราจะคืนน้องชายของเจ้ากลับไป และเจ้าก็จะค้าขายได้ในประเทศนี้’”
- ปฐมกาล 13:9 - มีที่ดินทั้งหมดอยู่ตรงหน้าเจ้ามิใช่หรือ เราต่างแยกกันอยู่เถิด ถ้าเจ้าเลือกทางซ้าย เราก็จะไปทางขวา หรือถ้าเจ้าเลือกทางขวา เราก็จะไปทางซ้าย”
- ปฐมกาล 47:27 - ดังนั้น อิสราเอลตั้งรกรากอยู่ในดินแดนของอียิปต์ ในดินแดนของโกเชน พวกเขาเป็นเจ้าของทรัพย์สิ่งของที่นั่น เกิดลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง และทวีคนมากยิ่งขึ้น
- ปฐมกาล 20:15 - อาบีเมเลคกล่าวว่า “ดูเถิด ดินแดนของเราที่ท่านเห็นในเบื้องหน้านี้ จงตั้งรกรากในที่ใดก็ได้ตามที่ท่านพอใจ”