逐節對照
- New International Reader's Version - But your father has cheated me. He has changed my pay ten times. In spite of everything that’s happened, God hasn’t let him harm me.
- 新标点和合本 - 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价;然而 神不容他害我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可是你们的父亲欺骗我,十次更改我的工资,但上帝不容许他害我。
- 和合本2010(神版-简体) - 可是你们的父亲欺骗我,十次更改我的工资,但 神不容许他害我。
- 当代译本 - 他却欺骗我,把我的工酬更改了十次。然而,上帝不让他苦待我。
- 圣经新译本 - 你们的父亲却欺骗了我,十次更改了我的工资;但 神不容许他伤害我。
- 中文标准译本 - 你们的父亲却愚弄我,十次更改了我的工酬;但神不允许他伤害我。
- 现代标点和合本 - 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价,然而神不容他害我。
- 和合本(拼音版) - 你们的父亲欺哄我,十次改了我的工价,然而上帝不容他害我。
- New International Version - yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.
- English Standard Version - yet your father has cheated me and changed my wages ten times. But God did not permit him to harm me.
- New Living Translation - but he has cheated me, changing my wages ten times. But God has not allowed him to do me any harm.
- Christian Standard Bible - and that he has cheated me and changed my wages ten times. But God has not let him harm me.
- New American Standard Bible - Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to do me harm.
- New King James Version - Yet your father has deceived me and changed my wages ten times, but God did not allow him to hurt me.
- Amplified Bible - Yet your father has cheated me [as often as possible] and changed my wages ten times; but God did not allow him to hurt me.
- American Standard Version - And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
- King James Version - And your father hath deceived me, and changed my wages ten times; but God suffered him not to hurt me.
- New English Translation - but your father has humiliated me and changed my wages ten times. But God has not permitted him to do me any harm.
- World English Bible - Your father has deceived me, and changed my wages ten times, but God didn’t allow him to hurt me.
- 新標點和合本 - 你們的父親欺哄我,十次改了我的工價;然而神不容他害我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是你們的父親欺騙我,十次更改我的工資,但上帝不容許他害我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 可是你們的父親欺騙我,十次更改我的工資,但 神不容許他害我。
- 當代譯本 - 他卻欺騙我,把我的工酬更改了十次。然而,上帝不讓他苦待我。
- 聖經新譯本 - 你們的父親卻欺騙了我,十次更改了我的工資;但 神不容許他傷害我。
- 呂振中譯本 - 你們父親又怎樣愚弄我,十次 八次 地更換了我的工價;然而上帝卻不容他害我。
- 中文標準譯本 - 你們的父親卻愚弄我,十次更改了我的工酬;但神不允許他傷害我。
- 現代標點和合本 - 你們的父親欺哄我,十次改了我的工價,然而神不容他害我。
- 文理和合譯本 - 爾父乃欺我、十易我值、惟上帝不容其加害、
- 文理委辦譯本 - 爾父乃欺我、十易我值、頻欲害我、而上帝不容。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾父欺我、十次易我值、幸天主不容其加害於我、
- Nueva Versión Internacional - No obstante, él me ha engañado y me ha cambiado el salario muchas veces. Pero Dios no le ha permitido causarme ningún daño.
- 현대인의 성경 - 당신들의 아버지는 나를 속여 내 품삯을 열 번이나 변경하였소. 그렇지만 하나님은 그가 나를 해하지 못하도록 하셨소.
- Новый Русский Перевод - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Бог не дал меня ему в обиду.
- Восточный перевод - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Всевышний не дал меня ему в обиду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Аллах не дал меня ему в обиду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а ваш отец обманывал меня, десять раз меняя мою плату. Но Всевышний не дал меня ему в обиду.
- La Bible du Semeur 2015 - tandis que lui m’a trompé : par dix fois, il a changé les conditions de mon salaire. Heureusement, Dieu ne lui a pas permis de me causer du tort.
- リビングバイブル - ところが、お義父さんのほうでは、私のことなど少しも考えてくれなかった。報酬のことも、お義父さんは何度も何度も約束を破ったのだ。これまで害されることなく無事にやってこられたのは、ひとえに神様が助けてくださったおかげだと思っている。
- Nova Versão Internacional - mas ele tem me feito de tolo, mudando o meu salário dez vezes. Contudo, Deus não permitiu que ele me prejudicasse.
- Hoffnung für alle - Trotzdem hat er mich betrogen und mir bestimmt zehnmal einen anderen Lohn gegeben, als wir vereinbart hatten. Aber Gott hat nicht zugelassen, dass er mir Schaden zufügen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - còn cha cứ lường gạt anh, hết gạt tiền công lại lừa đảo giao kèo, liên tiếp cả mười lần. Dù vậy, Đức Chúa Trời đâu có để cha hại anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พ่อของเธอก็ยังบิดพลิ้วผิดสัญญาค่าจ้างของฉันถึงเป็นสิบครั้ง แต่พระเจ้าไม่ทรงยอมให้เขาทำอันตรายฉัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้น บิดาของเจ้าก็ยังโกงฉัน เปลี่ยนค่าจ้างเป็นสิบๆ ครั้ง แต่พระเจ้าไม่เคยปล่อยให้เขาทำร้ายฉัน
交叉引用
- Job 19:8 - God has blocked my way, and I can’t get through. He has made my paths so dark I can’t see where I’m going.
- Job 1:10 - Haven’t you guarded him and his family? Haven’t you taken care of everything he has? You have blessed everything he does. His flocks and herds are spread all through the land.
- Job 19:3 - You have already accused me many times. You have attacked me without feeling any shame.
- Leviticus 26:26 - I will cut off your supply of bread. Ten women will need only one oven to bake your bread. They will weigh out the bread piece by piece. Even when you eat all of it, it will not be enough to satisfy you.
- Genesis 20:6 - Then God spoke to him in the dream. He said, “Yes, I know you had no idea you were doing anything wrong. So I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.
- Isaiah 4:1 - At that time seven women will grab hold of one man. They’ll say to him, “We will eat our own food. We’ll provide our own clothes. Just let us become your wives. Take away our shame!”
- Isaiah 54:17 - But no weapon used against you will succeed. People might bring charges against you. But you will prove that they are wrong. Those are the things I do for my servants. I make everything right for them,” announces the Lord.
- Psalm 105:14 - But God didn’t allow anyone to treat them badly. To keep them safe, he gave a command to kings.
- Psalm 105:15 - He said to them, “Do not touch my anointed ones. Do not harm my prophets.”
- Numbers 14:22 - And here is what you can be just as sure of. Not one of these people will see the land I promised to give them. They have seen my glory. They have seen the signs I did in Egypt. And they have seen what I did in the desert. But they did not obey me. And they have tested me ten times.
- Nehemiah 4:12 - Then the Jews who lived near our enemies came to us. They told us ten times, “No matter where you are, they’ll attack us.”
- Psalm 37:28 - The Lord loves those who are honest. He will not desert those who are faithful to him. Those who do wrong will be completely destroyed. The children of sinners will die.
- Genesis 31:29 - I have the power to harm you. But last night the God of your father spoke to me. He said, ‘Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.’
- Genesis 31:41 - That’s what it was like for the 20 years I was living with you. I worked for 14 years to marry your two daughters. I worked for six years to get my share of your flocks. You changed my pay ten times.
- Zechariah 8:23 - He continued, “At that time many people of all nations and languages will take hold of one Jew. They will grab hold of the hem of his robe. And they will say, ‘We want to go to Jerusalem with you. We’ve heard that God is with you.’ ”