逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 那時耶和華向以撒顯現,說:“你不要下到埃及去,而要住在我告訴你的地。
  • 新标点和合本 - 耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 当代译本 - 耶和华向以撒显现说:“不要下埃及去,要住在我指示你住的地方。
  • 圣经新译本 - 耶和华向以撒显现,说:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。
  • 中文标准译本 - 耶和华向以撒显现,说:“你不要继续下埃及去,要住在我指示你的地方。
  • 现代标点和合本 - 耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • New International Version - The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.
  • New International Reader's Version - The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt. Live in the land where I tell you to live.
  • English Standard Version - And the Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you.
  • New Living Translation - The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt, but do as I tell you.
  • The Message - God appeared to him and said, “Don’t go down to Egypt; stay where I tell you. Stay here in this land and I’ll be with you and bless you. I’m giving you and your children all these lands, fulfilling the oath that I swore to your father Abraham. I’ll make your descendants as many as the stars in the sky and give them all these lands. All the nations of the Earth will get a blessing for themselves through your descendants. And why? Because Abraham obeyed my summons and kept my charge—my commands, my guidelines, my teachings.”
  • Christian Standard Bible - The Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;
  • New American Standard Bible - And the Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; stay in the land of which I shall tell you.
  • New King James Version - Then the Lord appeared to him and said: “Do not go down to Egypt; live in the land of which I shall tell you.
  • Amplified Bible - The Lord appeared to him and said, “Do not go down to Egypt; stay in the land of which I will tell you.
  • American Standard Version - And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
  • King James Version - And the Lord appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
  • New English Translation - The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt; settle down in the land that I will point out to you.
  • World English Bible - Yahweh appeared to him, and said, “Don’t go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.
  • 新標點和合本 - 耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 當代譯本 - 耶和華向以撒顯現說:「不要下埃及去,要住在我指示你住的地方。
  • 聖經新譯本 - 耶和華向以撒顯現,說:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。
  • 呂振中譯本 - 永恆主向 以撒 顯現說:『你不要下 埃及 去,要在我給你說 明 之地居住。
  • 中文標準譯本 - 耶和華向以撒顯現,說:「你不要繼續下埃及去,要住在我指示你的地方。
  • 現代標點和合本 - 耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 文理和合譯本 - 耶和華顯見、諭以撒曰、毋往埃及、必居我所示之地、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華顯現、謂以撒曰、毋往埃及、必居我所示之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主顯現於 以撒 謂之曰、毋下 伊及 、必居我所示爾之地、
  • Nueva Versión Internacional - Allí el Señor se le apareció y le dijo: «No vayas a Egipto. Quédate en la región de la que te he hablado.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그에게 나타나 말씀하셨다. “너는 이집트로 내려가지 말고 내가 지시하는 대로 이 땅에 머물러 있거라.
  • Новый Русский Перевод - Господь явился Исааку и сказал: – Не иди в Египет; живи на той земле, где Я скажу тебе жить.
  • Восточный перевод - Вечный явился Исхаку и сказал: – Не иди в Египет; живи на той земле, где Я скажу тебе жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный явился Исхаку и сказал: – Не иди в Египет; живи на той земле, где Я скажу тебе жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный явился Исхоку и сказал: – Не иди в Египет; живи на той земле, где Я скажу тебе жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’Eternel lui était apparu et lui avait dit : Ne descends pas en Egypte  ! Fixe-toi dans le pays que je te désignerai.
  • リビングバイブル - 神はそこでイサクに現れました。「エジプトへ行ってはいけない。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor apareceu a Isaque e disse: “Não desça ao Egito; procure estabelecer-se na terra que eu lhe indicar.
  • Hoffnung für alle - Dort erschien ihm der Herr. »Geh nicht nach Ägypten«, sagte er, »sondern bleib in diesem Land! Ich werde dir immer beistehen und dich segnen. Noch bist du hier ein Fremder, aber dir und deinen Nachkommen werde ich das ganze Land Kanaan schenken, denn ich halte mein Versprechen, das ich deinem Vater Abraham gegeben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hiện ra và phán cùng Y-sác: “Con đừng xuống Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่อิสอัคและตรัสว่า “อย่าลงไปอียิปต์ จงอยู่ในแผ่นดินนี้อย่างที่เราบอกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​อิสอัค​และ​กล่าว​ว่า “อย่า​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์ แต่​จง​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​เรา​จะ​บอก​ให้​เจ้า​รู้
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่ท่านและตรัสว่า “อย่าลงไปอียิปต์เลย จงอาศัยในแผ่นดินซึ่งเราจะบอกเจ้าเถิด
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​ได้​ปรากฏ​ตัว​ต่อ​อิสอัค​และ​พูด​ว่า “อย่า​ได้​ลง​ไป​ที่​อียิปต์ ให้​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​เรา​จะ​บอก​ให้​เจ้า​ไป​อยู่
  • onav - فَظَهَرَ لَهُ الرَّبُّ قَائِلاً: «لا تَمْضِ إِلَى مِصْرَ، بَلُ امْكُثْ فِي الأَرْضِ الَّتِي أُعَيِّنُهَا لَكَ.
交叉引用
  • 創世記 18:10 - 其中一位說:“明年這個時候,我必定回到你這裡,那時你妻子莎拉會有一個兒子!”莎拉在那人身後的帳篷門口聽著。
  • 創世記 18:11 - 當時,亞伯拉罕和莎拉都老了,年事已高,莎拉的月經也停了。
  • 創世記 18:12 - 莎拉心裡暗笑,想道:“我已經衰老,還能有喜事嗎?何況我的主也老了。”
  • 創世記 18:13 - 耶和華對亞伯拉罕說:“莎拉為甚麼暗笑,想道‘我已經老了,難道真的會生育嗎?’
  • 創世記 18:14 - 對耶和華來說,難道有不可能的事嗎?到了指定的日期,明年這個時候,我要回到你這裡,那時莎拉會有一個兒子。”
  • 創世記 18:15 - 莎拉害怕起來,就否認說:“我沒有笑。”那位說:“不,你確實笑了。”
  • 創世記 18:16 - 三人從那裡起身,俯視所多瑪。亞伯拉罕跟他們一起走著,要給他們送行;
  • 創世記 18:17 - 這時候耶和華心想:“我豈可向亞伯拉罕隱瞞我快要做的事呢?
  • 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必定會成為昌盛的大國,地上萬國都會藉著他蒙福。
  • 創世記 18:19 - 我揀選了他,是要讓他吩咐他以後的子孫和家族遵行耶和華的道路,秉公行義,好讓耶和華在亞伯拉罕身上實現應許他的話。”
  • 創世記 18:20 - 耶和華說:“所多瑪和蛾摩拉呼冤的喊聲實在很大,他們的罪惡實在非常嚴重。
  • 詩篇 37:3 - 你當倚靠耶和華,並要行善; 你住在地上,要以他的信實為糧。
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:“我要把這片土地賜給你的後裔。”亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。
  • 創世記 18:1 - 耶和華在幔利橡樹那裡向亞伯拉罕顯現。那是一天最炎熱的時候,亞伯拉罕坐在帳篷門口。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭九十九歲的時候,耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:“我是全能的 神,你要行在我面前,為人正直,
  • 創世記 12:1 - 耶和華對亞伯蘭說:“你要離開你的出生地、你的父家,到我要指示你的地去。
逐節對照交叉引用