Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:52 BDS
逐節對照
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le serviteur d’Abraham entendit ces paroles, il se prosterna jusqu’à terre devant l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕的老总管听见这话,就俯伏在地上敬拜耶和华,
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕的仆人听到了他们这些话,就俯伏在地敬拜耶和华。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就俯伏于地向耶和华下拜。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
  • New International Version - When Abraham’s servant heard what they said, he bowed down to the ground before the Lord.
  • New International Reader's Version - Abraham’s servant heard what they said. So he bowed down to the Lord with his face to the ground.
  • English Standard Version - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the earth before the Lord.
  • New Living Translation - When Abraham’s servant heard their answer, he bowed down to the ground and worshiped the Lord.
  • The Message - When Abraham’s servant heard their decision, he bowed in worship before God. Then he brought out gifts of silver and gold and clothing and gave them to Rebekah. He also gave expensive gifts to her brother and mother. He and his men had supper and spent the night. But first thing in the morning they were up. He said, “Send me back to my master.”
  • Christian Standard Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed to the ground before the Lord.
  • New American Standard Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the ground before the Lord.
  • New King James Version - And it came to pass, when Abraham’s servant heard their words, that he worshiped the Lord, bowing himself to the earth.
  • Amplified Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the ground [in worship] before the Lord.
  • American Standard Version - And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.
  • King James Version - And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the Lord, bowing himself to the earth.
  • New English Translation - When Abraham’s servant heard their words, he bowed down to the ground before the Lord.
  • World English Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就向耶和華俯伏在地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就向耶和華俯伏在地。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕的老總管聽見這話,就俯伏在地上敬拜耶和華,
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕的僕人聽到了他們這些話,就俯伏在地敬拜耶和華。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 的僕人聽見他們這些話,就伏地敬拜永恆主。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就俯伏於地向耶和華下拜。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕之僕聞言、俯伏於地、崇拜耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕僕聞言、俯伏崇拜耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 之僕聞此言、俯伏於地、崇拜主、
  • Nueva Versión Internacional - Al escuchar esto, el criado de Abraham se postró en tierra delante del Señor.
  • 현대인의 성경 - 아브라함의 종은 이 말을 듣고 땅에 엎드려 여호와께 절하고
  • Новый Русский Перевод - Услышав эти слова, Авраамов слуга склонился перед Господом до земли.
  • Восточный перевод - Услышав эти слова, слуга Ибрахима склонился перед Вечным до земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав эти слова, слуга Ибрахима склонился перед Вечным до земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав эти слова, слуга Иброхима склонился перед Вечным до земли.
  • リビングバイブル - 答えを聞くと、アブラハムの召使はひざまずいて主を礼拝しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o servo de Abraão ouviu o que disseram, curvou-se até o chão diante do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als der Knecht das hörte, warf er sich zu Boden und dankte dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia của Áp-ra-ham nghe vậy, liền quỳ xuống trước mặt Chúa Hằng Hữu
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนรับใช้ของอับราฮัมได้ยินเช่นนั้นก็ก้มกราบลงถึงพื้นนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​รับ​ใช้​ของ​อับราฮัม​ได้ยิน​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา​แล้ว เขา​ก็​ก้ม​ลง​กราบ​ที่​พื้น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Actes 10:25 - Au moment où Pierre allait entrer, Corneille s’avança vers lui, se jeta à ses pieds et se prosterna devant lui.
  • Actes 10:26 - Mais Pierre le releva. – Non, lui dit-il, lève-toi ! Je ne suis qu’un simple homme, moi aussi.
  • Matthieu 2:11 - Ils entrèrent dans la maison, virent l’enfant avec Marie, sa mère et, tombant à genoux, ils lui rendirent hommage. Puis ils ouvrirent leurs coffrets et lui offrirent en cadeau de l’or, de l’encens et de la myrrhe.
  • Psaumes 107:21 - Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
  • Psaumes 107:22 - Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance ; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.
  • Psaumes 116:1 - Oui, j’aime l’Eternel ╵car il m’entend lorsque je le supplie :
  • Psaumes 116:2 - il m’a prêté l’oreille ; je l’invoquerai donc ╵tous les jours de ma vie.
  • 2 Chroniques 20:18 - Josaphat se prosterna le visage contre terre et tout Juda et les habitants de Jérusalem se laissèrent tomber devant l’Eternel et se prosternèrent devant lui.
  • Psaumes 95:6 - Venez et prosternons-nous, ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.
  • 1 Chroniques 29:20 - Là-dessus, David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Eternel, votre Dieu ! Alors toute l’assemblée loua l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Eternel et devant le roi.
  • Psaumes 34:1 - Un psaume de David lorsqu’il simula la folie en présence d’Abimélek qui le chassa, de sorte que David put s’en aller .
  • Psaumes 34:2 - Je bénirai ╵l’Eternel en tout temps et à jamais, ╵mes lèvres le loueront.
  • Genèse 24:48 - Ensuite, je me suis incliné pour me prosterner devant l’Eternel, et j’ai béni l’Eternel, le Dieu de mon maître Abraham, pour m’avoir conduit sur le bon chemin chez la petite-nièce de mon maître, afin que je la ramène pour son fils.
  • Genèse 24:26 - Alors le serviteur s’inclina pour se prosterner devant l’Eternel.
逐節對照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le serviteur d’Abraham entendit ces paroles, il se prosterna jusqu’à terre devant l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这些话,就向耶和华俯伏在地。
  • 当代译本 - 亚伯拉罕的老总管听见这话,就俯伏在地上敬拜耶和华,
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕的仆人听到了他们这些话,就俯伏在地敬拜耶和华。
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就俯伏于地向耶和华下拜。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。
  • New International Version - When Abraham’s servant heard what they said, he bowed down to the ground before the Lord.
  • New International Reader's Version - Abraham’s servant heard what they said. So he bowed down to the Lord with his face to the ground.
  • English Standard Version - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the earth before the Lord.
  • New Living Translation - When Abraham’s servant heard their answer, he bowed down to the ground and worshiped the Lord.
  • The Message - When Abraham’s servant heard their decision, he bowed in worship before God. Then he brought out gifts of silver and gold and clothing and gave them to Rebekah. He also gave expensive gifts to her brother and mother. He and his men had supper and spent the night. But first thing in the morning they were up. He said, “Send me back to my master.”
  • Christian Standard Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed to the ground before the Lord.
  • New American Standard Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the ground before the Lord.
  • New King James Version - And it came to pass, when Abraham’s servant heard their words, that he worshiped the Lord, bowing himself to the earth.
  • Amplified Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself to the ground [in worship] before the Lord.
  • American Standard Version - And it came to pass, that, when Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.
  • King James Version - And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the Lord, bowing himself to the earth.
  • New English Translation - When Abraham’s servant heard their words, he bowed down to the ground before the Lord.
  • World English Bible - When Abraham’s servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就向耶和華俯伏在地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這些話,就向耶和華俯伏在地。
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕的老總管聽見這話,就俯伏在地上敬拜耶和華,
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕的僕人聽到了他們這些話,就俯伏在地敬拜耶和華。
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 的僕人聽見他們這些話,就伏地敬拜永恆主。
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就俯伏於地向耶和華下拜。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕之僕聞言、俯伏於地、崇拜耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕僕聞言、俯伏崇拜耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 之僕聞此言、俯伏於地、崇拜主、
  • Nueva Versión Internacional - Al escuchar esto, el criado de Abraham se postró en tierra delante del Señor.
  • 현대인의 성경 - 아브라함의 종은 이 말을 듣고 땅에 엎드려 여호와께 절하고
  • Новый Русский Перевод - Услышав эти слова, Авраамов слуга склонился перед Господом до земли.
  • Восточный перевод - Услышав эти слова, слуга Ибрахима склонился перед Вечным до земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав эти слова, слуга Ибрахима склонился перед Вечным до земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав эти слова, слуга Иброхима склонился перед Вечным до земли.
  • リビングバイブル - 答えを聞くと、アブラハムの召使はひざまずいて主を礼拝しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o servo de Abraão ouviu o que disseram, curvou-se até o chão diante do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als der Knecht das hörte, warf er sich zu Boden und dankte dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia của Áp-ra-ham nghe vậy, liền quỳ xuống trước mặt Chúa Hằng Hữu
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนรับใช้ของอับราฮัมได้ยินเช่นนั้นก็ก้มกราบลงถึงพื้นนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ผู้​รับ​ใช้​ของ​อับราฮัม​ได้ยิน​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา​แล้ว เขา​ก็​ก้ม​ลง​กราบ​ที่​พื้น ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Actes 10:25 - Au moment où Pierre allait entrer, Corneille s’avança vers lui, se jeta à ses pieds et se prosterna devant lui.
  • Actes 10:26 - Mais Pierre le releva. – Non, lui dit-il, lève-toi ! Je ne suis qu’un simple homme, moi aussi.
  • Matthieu 2:11 - Ils entrèrent dans la maison, virent l’enfant avec Marie, sa mère et, tombant à genoux, ils lui rendirent hommage. Puis ils ouvrirent leurs coffrets et lui offrirent en cadeau de l’or, de l’encens et de la myrrhe.
  • Psaumes 107:21 - Qu’ils louent donc l’Eternel pour son amour, pour ses merveilles ╵en faveur des humains !
  • Psaumes 107:22 - Et qu’ils lui offrent ╵des sacrifices de reconnaissance ; qu’avec des cris de joie, ╵ils racontent ses œuvres.
  • Psaumes 116:1 - Oui, j’aime l’Eternel ╵car il m’entend lorsque je le supplie :
  • Psaumes 116:2 - il m’a prêté l’oreille ; je l’invoquerai donc ╵tous les jours de ma vie.
  • 2 Chroniques 20:18 - Josaphat se prosterna le visage contre terre et tout Juda et les habitants de Jérusalem se laissèrent tomber devant l’Eternel et se prosternèrent devant lui.
  • Psaumes 95:6 - Venez et prosternons-nous, ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.
  • 1 Chroniques 29:20 - Là-dessus, David dit à toute l’assemblée : Bénissez l’Eternel, votre Dieu ! Alors toute l’assemblée loua l’Eternel, le Dieu de ses ancêtres. Ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Eternel et devant le roi.
  • Psaumes 34:1 - Un psaume de David lorsqu’il simula la folie en présence d’Abimélek qui le chassa, de sorte que David put s’en aller .
  • Psaumes 34:2 - Je bénirai ╵l’Eternel en tout temps et à jamais, ╵mes lèvres le loueront.
  • Genèse 24:48 - Ensuite, je me suis incliné pour me prosterner devant l’Eternel, et j’ai béni l’Eternel, le Dieu de mon maître Abraham, pour m’avoir conduit sur le bon chemin chez la petite-nièce de mon maître, afin que je la ramène pour son fils.
  • Genèse 24:26 - Alors le serviteur s’inclina pour se prosterner devant l’Eternel.
聖經
資源
計劃
奉獻