逐節對照
- Thai KJV - ชายนั้นเพ่งดูนางเงียบๆเพื่อตรึกตรองดูว่าพระเยโฮวาห์ทรงให้การเดินทางของตนบังเกิดผลหรือไม่
- 新标点和合本 - 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人定睛看着少女,一句话也不说,要知道耶和华是否使他的道路亨通。
- 和合本2010(神版-简体) - 那人定睛看着少女,一句话也不说,要知道耶和华是否使他的道路亨通。
- 当代译本 - 老总管默不作声地注视着利百加,要看看耶和华是否使他此行顺利。
- 圣经新译本 - 那人一句话也不说,只注视着她,要知道耶和华使他的道路亨通不亨通。
- 中文标准译本 - 那人定睛看着她,默不作声,想知道耶和华是否使他此行顺利。
- 现代标点和合本 - 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
- 和合本(拼音版) - 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
- New International Version - Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
- New International Reader's Version - The man didn’t say a word. He watched her closely. He wanted to learn whether the Lord had given him success on the journey he had made.
- English Standard Version - The man gazed at her in silence to learn whether the Lord had prospered his journey or not.
- New Living Translation - The servant watched her in silence, wondering whether or not the Lord had given him success in his mission.
- Christian Standard Bible - while the man silently watched her to see whether or not the Lord had made his journey a success.
- New American Standard Bible - Meanwhile, the man was taking a close look at her in silence, to find out whether the Lord had made his journey successful or not.
- New King James Version - And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
- Amplified Bible - Meanwhile, the man stood gazing at Rebekah in [reverent] silence, [waiting] to know if the Lord had made his trip successful or not.
- American Standard Version - And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
- King James Version - And the man wondering at her held his peace, to wit whether the Lord had made his journey prosperous or not.
- New English Translation - Silently the man watched her with interest to determine if the Lord had made his journey successful or not.
- World English Bible - The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.
- 新標點和合本 - 那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人定睛看着少女,一句話也不說,要知道耶和華是否使他的道路亨通。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人定睛看着少女,一句話也不說,要知道耶和華是否使他的道路亨通。
- 當代譯本 - 老總管默不作聲地注視著利百加,要看看耶和華是否使他此行順利。
- 聖經新譯本 - 那人一句話也不說,只注視著她,要知道耶和華使他的道路亨通不亨通。
- 呂振中譯本 - 那人定睛看她,默不作聲,要知道永恆主使他的道路順利不順利。
- 中文標準譯本 - 那人定睛看著她,默不作聲,想知道耶和華是否使他此行順利。
- 現代標點和合本 - 那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。
- 文理和合譯本 - 僕目之、默然弗語、欲知耶和華果賜坦途否、
- 文理委辦譯本 - 僕奇之、默然弗語、疑耶和華果賜我坦途與。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人奇之、默然不語、欲知主果賜以坦途否、
- Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, el criado de Abraham la observaba en silencio, para ver si el Señor había coronado su viaje con éxito.
- 현대인의 성경 - 한편 그 사람은 여호와께서 그의 길을 잘 인도하셨는지 알아보기 위해 그녀를 묵묵히 지켜 보고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Господь успех его путешествию.
- Восточный перевод - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он молча наблюдал за ней, пытаясь понять, даровал ли Вечный успех его путешествию.
- La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur, étonné, l’observait sans dire un mot pour voir si, oui ou non, l’Eternel faisait réussir son voyage.
- リビングバイブル - すべてのらくだに飲ませたのでした。召使は、はたして彼女が自分の探していた娘なのかどうか見きわめようと、無言のまま、じっと彼女のかいがいしい仕事ぶりを見守っていました。
- Nova Versão Internacional - Sem dizer nada, o homem a observava atentamente para saber se o Senhor tinha ou não coroado de êxito a sua missão.
- Hoffnung für alle - Schweigend stand der Knecht daneben und beobachtete sie. Er war gespannt, ob der Herr sein Gebet erhört hatte und seine Reise erfolgreich sein würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia đứng lặng nhìn Rê-bê-ca, suy nghiệm xem đây có phải là cách Chúa Hằng Hữu dẫn dắt mình hay không.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายนั้นเฝ้าสังเกตดูนางอยู่เงียบๆ เพื่อดูว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงให้การเดินทางของเขาประสบความสำเร็จแล้วหรือไม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายผู้นั้นจ้องดูเธอโดยไม่ปริปาก เพื่อดูว่าพระผู้เป็นเจ้าได้ให้การเดินทางของเขาสำเร็จผลหรือไม่
交叉引用
- เพลงสดุดี 107:15 - โอ ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
- ปฐมกาล 24:56 - แต่ชายนั้นพูดกับพวกเขาว่า “อย่าหน่วงข้าพเจ้าไว้เลย เพราะพระเยโฮวาห์ทรงให้ทางของข้าพเจ้าเกิดผลแล้ว ขอให้ข้าพเจ้าออกเดินทางเพื่อข้าพเจ้าจะได้กลับไปหานายข้าพเจ้า”
- เพลงสดุดี 34:1 - ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ตลอดไป คำสรรเสริญพระองค์อยู่ที่ปากข้าพเจ้าเรื่อยไป
- เพลงสดุดี 34:2 - จิตใจของข้าพเจ้าจะโอ้อวดในพระเยโฮวาห์ คนที่เสงี่ยมเจียมตัวจะฟังและยินดี
- เพลงสดุดี 34:3 - โอ เชิญยอพระเกียรติพระเยโฮวาห์พร้อมกับข้าพเจ้า ให้เราสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยกัน
- เพลงสดุดี 34:4 - ข้าพเจ้าได้แสวงหาพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงฟังข้าพเจ้า และทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความกลัวทั้งสิ้นของข้าพเจ้า
- เพลงสดุดี 34:5 - เขาทั้งหลายเพ่งดูพระองค์ และเบิกบาน หน้าตาของเขาจึงไม่ต้องอาย
- เพลงสดุดี 34:6 - คนจนคนนี้ร้องทูล และพระเยโฮวาห์ทรงสดับ และทรงช่วยเขาให้พ้นจากความยากลำบากทั้งสิ้นของเขา
- เพลงสดุดี 107:1 - โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ประเสริฐ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
- เพลงสดุดี 107:8 - โอ ให้เขาขอบพระคุณพระเยโฮวาห์เพราะความดีของพระองค์ เพราะการมหัศจรรย์ของพระองค์ที่มีต่อบุตรทั้งหลายของมนุษย์
- เพลงสดุดี 116:1 - ข้าพเจ้ารักพระเยโฮวาห์เพราะพระองค์ทรงสดับเสียงและคำวิงวอนของข้าพเจ้า
- เพลงสดุดี 116:2 - เพราะพระองค์ทรงเงี่ยพระกรรณสดับข้าพเจ้า เพราะฉะนั้นข้าพเจ้าจะทูลพระองค์ตราบเท่าที่ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่
- เพลงสดุดี 116:3 - ความเศร้าโศกแห่งความตายมาล้อมข้าพเจ้าอยู่ ความเจ็บปวดแห่งนรกจับข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าประสบความทุกข์ใจและความระทม
- เพลงสดุดี 116:4 - แล้วข้าพเจ้าร้องทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยชีวิตข้าพระองค์ให้รอด”
- เพลงสดุดี 116:5 - พระเยโฮวาห์ทรงพระกรุณาและชอบธรรม พระเจ้าของเราทั้งหลายกอปรด้วยพระเมตตา
- เพลงสดุดี 116:6 - พระเยโฮวาห์ทรงสงวนคนรู้น้อยไว้ เมื่อข้าพเจ้าตกต่ำ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด
- เพลงสดุดี 116:7 - โอ จิตใจของข้าพเจ้าเอ๋ย กลับไปสู่ที่พักของเจ้าเถิด เพราะพระเยโฮวาห์ทรงกระทำแก่เจ้าอย่างบริบูรณ์
- เพลงสดุดี 107:43 - ผู้ใดฉลาดและจะรักษาสิ่งเหล่านี้ ก็จะเข้าใจถึงความเมตตาของพระเยโฮวาห์
- ลูกา 2:51 - แล้วพระกุมารก็ลงไปกับเขาไปยังเมืองนาซาเร็ธ อยู่ใต้ความปกครองของเขา มารดาก็เก็บเรื่องราวทั้งหมดนั้นไว้ในใจ
- ลูกา 2:19 - ฝ่ายนางมารีย์ก็เก็บบรรดาสิ่งเหล่านี้ไว้ในใจ และรำพึงอยู่
- 2 ซามูเอล 7:18 - แล้วกษัตริย์ดาวิดจึงเสด็จเข้าไปนั่งเฝ้าพระเยโฮวาห์ และกราบทูลว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า ข้าพระองค์เป็นผู้ใดเล่า และวงศ์วานของข้าพระองค์เป็นผู้ใดพระองค์จึงทรงนำข้าพระองค์มาไกลถึงแค่นี้
- 2 ซามูเอล 7:19 - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า แต่นี่ก็เป็นสิ่งเล็กน้อยในสายพระเนตรของพระองค์ และพระองค์ทรงลั่นพระวาจาถึงราชวงศ์ของผู้รับใช้พระองค์ในอนาคตอันไกลที่จะมาถึงนั้น โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า และนี่เป็นธรรมดาของมนุษย์หรือ
- 2 ซามูเอล 7:20 - ดาวิดจะกราบทูลประการใดอีกต่อพระองค์ได้เล่า ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า พระองค์ทรงรู้จักผู้รับใช้ของพระองค์
- ปฐมกาล 24:12 - เขาอธิษฐานว่า “โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอับราฮัมนายของข้าพระองค์ ขอทรงประทานความสำเร็จแก่ข้าพระองค์ในวันนี้ และขอทรงสำแดงความเมตตาแก่อับราฮัมนายของข้าพระองค์