逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕對他家中管理他一切產業最老的僕人說:「把你的手放在我大腿底下。
- 新标点和合本 - 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的仆人说:“把你的手放在我大腿底下。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕对他家中管理他一切产业最老的仆人说:“把你的手放在我大腿底下。
- 当代译本 - 亚伯拉罕对负责他所有产业的老总管说:“请你把手放在我大腿底下,
- 圣经新译本 - 亚伯拉罕对他家中最老的,管理他所有产业的那仆人说:“请把你的手放在我的大腿底下。
- 中文标准译本 - 亚伯拉罕对管理他所有家业、家中最大的仆人说:“请你把手放在我大腿底下,
- 现代标点和合本 - 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下,
- 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下。
- New International Version - He said to the senior servant in his household, the one in charge of all that he had, “Put your hand under my thigh.
- New International Reader's Version - The best servant in his house was in charge of everything Abraham had. Abraham said to him, “Put your hand under my thigh.
- English Standard Version - And Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he had, “Put your hand under my thigh,
- New Living Translation - One day Abraham said to his oldest servant, the man in charge of his household, “Take an oath by putting your hand under my thigh.
- The Message - Abraham spoke to the senior servant in his household, the one in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh and swear by God—God of Heaven, God of Earth—that you will not get a wife for my son from among the young women of the Canaanites here, but will go to the land of my birth and get a wife for my son Isaac.”
- Christian Standard Bible - Abraham said to his servant, the elder of his household who managed all he owned, “Place your hand under my thigh,
- New American Standard Bible - Abraham said to his servant, the oldest of his household who was in charge of all that he owned, “Please place your hand under my thigh,
- New King James Version - So Abraham said to the oldest servant of his house, who ruled over all that he had, “Please, put your hand under my thigh,
- Amplified Bible - Abraham said to his servant [Eliezer of Damascus], the oldest of his household, who had charge over all that Abraham owned, “Please, put your hand under my thigh [as is customary for affirming a solemn oath],
- American Standard Version - And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
- King James Version - And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:
- New English Translation - Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had, “Put your hand under my thigh
- World English Bible - Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.
- 新標點和合本 - 亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕對他家中管理他一切產業最老的僕人說:「把你的手放在我大腿底下。
- 當代譯本 - 亞伯拉罕對負責他所有產業的老總管說:「請你把手放在我大腿底下,
- 聖經新譯本 - 亞伯拉罕對他家中最老的,管理他所有產業的那僕人說:“請把你的手放在我的大腿底下。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 對他的僕人、他家中的老者、那管理他所有的一切的、說:『請把手放在我的大腿下。
- 中文標準譯本 - 亞伯拉罕對管理他所有家業、家中最大的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
- 現代標點和合本 - 亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下,
- 文理和合譯本 - 亞伯拉罕語其家宰、即司全業之老僕曰、爾其置手於我髀下、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕謂治理全業之老僕曰、爾當置手於我髀下、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 謂治理全業者、其家之老僕 或作謂其家宰即理其全業之僕 曰、爾當置手於我髀下、
- Nueva Versión Internacional - Un día, Abraham le dijo al criado más antiguo de su casa, que era quien le administraba todos sus bienes: —Pon tu mano debajo de mi muslo,
- 현대인의 성경 - 어느 날 아브라함은 자기 집 재산을 맡아 관리하는 제일 나이 많은 종에게 말하였다. “너는 손을 내 허벅지 밑에 넣고
- Новый Русский Перевод - Авраам сказал старшему слуге в своем доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
- Восточный перевод - Ибрахим сказал старшему слуге в своём доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим сказал старшему слуге в своём доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим сказал старшему слуге в своём доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
- La Bible du Semeur 2015 - Il dit à son serviteur le plus ancien qui administrait tous ses biens : Place ta main sous ma cuisse
- リビングバイブル - そんなある日、アブラハムは家を管理させていた最年長の召使に言いました。
- Nova Versão Internacional - Disse ele ao servo mais velho de sua casa, que era o responsável por tudo quanto tinha: “Ponha a mão debaixo da minha coxa
- Hoffnung für alle - Eines Tages sagte Abraham zu seinem Hausverwalter, der sein ältester Knecht war: »Als Zeichen des Schwures lege die Hand auf meinen Unterleib
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham bảo người quản gia, một nô bộc lớn tuổi nhất trong nhà: “Con hãy đặt tay con trên đùi ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งอับราฮัมพูดกับหัวหน้าคนรับใช้ ซึ่งเป็นผู้ดูแลทรัพย์สมบัติทั้งหมดของเขาว่า “จงเอามือของเจ้าไว้ที่หว่างขาของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัมพูดกับผู้รับใช้ที่มีอายุมากที่สุดในบ้าน และเป็นผู้ดูแลทรัพย์สินทั้งหมดของท่านว่า “จงวางมือของเจ้าไว้ที่ใต้ขาอ่อนของเรา
交叉引用
- 創世記 44:1 - 約瑟吩咐管家說:「按照他們的驢子所能馱的,把這些人的袋子裝滿糧食,再把各人的銀子放在各人的袋口上,
- 歷代志上 29:24 - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
- 創世記 24:9 - 僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 創世記 24:10 - 那僕人從他主人的駱駝中取了十匹駱駝,他手中也帶着他主人各樣的貴重物品離開 ,起身往美索不達米亞去,到了拿鶴的城。
- 創世記 39:8 - 約瑟拒絕,對他主人的妻子說:「看哪,一切家務我主人一概不知,他把所有的都交在我手裏。
- 創世記 39:9 - 在這家裏沒有人比我更大,除你以外,他也沒有留下一樣不交給我,因為你是他的妻子。我怎能行這麼大的惡,得罪 神呢?」
- 提摩太前書 5:17 - 善於督導教會的長老,尤其是勤勞講道教導人的,應該得到加倍的敬奉。
- 創世記 15:2 - 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我還沒有兒子,你能賜我甚麼呢?承受我家業的是大馬士革人以利以謝。」
- 創世記 39:4 - 約瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,主人派他管理家務,把一切所有的都交在他手裏。
- 創世記 39:5 - 自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福給那埃及人的家;凡家裏和田間一切所有的,都蒙耶和華賜福。
- 創世記 39:6 - 波提乏把他一切所有的都交在約瑟手中,除了自己所吃的食物,其他的事一概不知。 約瑟英俊健美。
- 創世記 47:29 - 以色列的死期快到了,就叫了他兒子約瑟來,對他說:「我若在你眼前蒙恩,把你的手放在我大腿底下,以慈愛和誠實向我承諾,必不將我葬在埃及。