逐節對照
- New International Reader's Version - to Abraham as his property. He bought it in front of all the Hittites who had come to the gate of the city.
- 新标点和合本 - 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在所有出入城门的赫人眼前,卖给亚伯拉罕作为他的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 在所有出入城门的赫人眼前,卖给亚伯拉罕作为他的产业。
- 当代译本 - 都归了亚伯拉罕。这是在城门口的赫人面前买下的。
- 圣经新译本 - 都在赫人眼前,就是在所有来到城门口的赫人眼前,归给亚伯拉罕作产业。
- 中文标准译本 - 在所有来到城门口的赫提子孙眼前,转给亚伯拉罕作他的财产。
- 现代标点和合本 - 都定准归于亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。
- 和合本(拼音版) - 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前,并城门出入的人面前买妥的。
- New International Version - to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.
- English Standard Version - to Abraham as a possession in the presence of the Hittites, before all who went in at the gate of his city.
- New Living Translation - It was transferred to Abraham as his permanent possession in the presence of the Hittite elders at the city gate.
- Christian Standard Bible - Abraham’s possession in the sight of all the Hethites who came to the gate of his city.
- New American Standard Bible - to Abraham as a possession in the presence of the sons of Heth, before all who entered the gate of his city.
- New King James Version - to Abraham as a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
- Amplified Bible - to Abraham as his possession in the presence of the Hittites, before all who were entering at the gate of his city.
- American Standard Version - unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
- King James Version - Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
- New English Translation - as his property in the presence of the sons of Heth before all who entered the gate of Ephron’s city.
- World English Bible - to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
- 新標點和合本 - 都定準歸與亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在所有出入城門的赫人眼前,賣給亞伯拉罕作為他的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在所有出入城門的赫人眼前,賣給亞伯拉罕作為他的產業。
- 當代譯本 - 都歸了亞伯拉罕。這是在城門口的赫人面前買下的。
- 聖經新譯本 - 都在赫人眼前,就是在所有來到城門口的赫人眼前,歸給亞伯拉罕作產業。
- 呂振中譯本 - 都定準歸於 亞伯拉罕 做產業,是他在 赫 人和出入城門的人眼前買妥了的。
- 中文標準譯本 - 在所有來到城門口的赫提子孫眼前,轉給亞伯拉罕作他的財產。
- 現代標點和合本 - 都定準歸於亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。
- 文理和合譯本 - 於入邑門之赫人前、俱定與亞伯拉罕為業、
- 文理委辦譯本 - 俱定與亞伯拉罕為業、邑中人、與凡入邑者為證。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即 亞伯拉罕 在 以弗崙 同邑之 赫 族人前所購者也、
- Nueva Versión Internacional - La transacción se hizo en presencia de los hititas y de los que pasaban por la puerta de su ciudad.
- Новый Русский Перевод - в собственность Аврааму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.
- Восточный перевод - в собственность Ибрахиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в собственность Ибрахиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в собственность Иброхиму в присутствии всех хеттов, которые пришли к городским воротам.
- La Bible du Semeur 2015 - en propriété à Abraham en présence des Hittites et de tous ceux qui étaient venus à la porte de sa ville.
- Nova Versão Internacional - a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tài sản đó thuộc quyền sở hữu của Áp-ra-ham có người Hê-tít chứng kiến tại cổng thành phố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาเป็นสมบัติของอับราฮัมต่อหน้าคนฮิตไทต์ทั้งหมดที่มาชุมนุมกันที่ประตูเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้อับราฮัมเป็นเจ้าของต่อหน้าชาวฮิต ต่อหน้าทุกคนที่เข้าไปในประตูเมืองของเขา
交叉引用
- Ruth 4:1 - Boaz went up to the town gate and sat down there. Right then, the family protector he had talked about came by. Then Boaz said, “Come over here, my friend. Sit down.” So the man went over and sat down.
- Jeremiah 32:12 - I gave Baruch the copies of the deed. My cousin Hanamel saw me do this. The witnesses who had signed the deed were there too. So were all the Jews who were sitting in the courtyard of the guard. Baruch was the son of Neriah. Neriah was the son of Mahseiah.
- Genesis 34:20 - Hamor and his son Shechem went to the city gate. They spoke to the other men there.