Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
22:2 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • 新标点和合本 - 神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“你要带你的儿子,就是你所爱的独子以撒,往摩利亚地去,在我指示你的一座山上,把他献为燔祭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“你要带你的儿子,就是你所爱的独子以撒,往摩利亚地去,在我指示你的一座山上,把他献为燔祭。”
  • 当代译本 - 上帝说:“带着你的儿子,你的独生子,你疼爱的以撒前往摩利亚,在我指示你的山上把他献为燔祭。”
  • 圣经新译本 -  神说:“带着你的儿子,就是你所爱的独生子以撒,到摩利亚地去,在我所要指示你的一座山上,把他献为燔祭。”
  • 中文标准译本 - 神说:“带上你的儿子,就是你所爱的独生子以撒,往摩利亚地去;在我将要指示你的山上,把他献为燔祭。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
  • New International Version - Then God said, “Take your son, your only son, whom you love—Isaac—and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you.”
  • New International Reader's Version - Then God said, “Take your son, your only son. He is the one you love. Take Isaac. Go to the place called Moriah. Give your son to me there as a burnt offering. Sacrifice him on the mountain I will show you.”
  • New Living Translation - “Take your son, your only son—yes, Isaac, whom you love so much—and go to the land of Moriah. Go and sacrifice him as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you.”
  • The Message - He said, “Take your dear son Isaac whom you love and go to the land of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I’ll point out to you.”
  • Christian Standard Bible - “Take your son,” he said, “your only son Isaac, whom you love, go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about.”
  • New American Standard Bible - Then He said, “Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.”
  • New King James Version - Then He said, “Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • Amplified Bible - God said, “Take now your son, your only son [of promise], whom you love, Isaac, and go to the region of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • American Standard Version - And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
  • King James Version - And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
  • New English Translation - God said, “Take your son – your only son, whom you love, Isaac – and go to the land of Moriah! Offer him up there as a burnt offering on one of the mountains which I will indicate to you.”
  • World English Bible - He said, “Now take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go into the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.”
  • 新標點和合本 - 神說:「你帶着你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「你要帶你的兒子,就是你所愛的獨子以撒,往摩利亞地去,在我指示你的一座山上,把他獻為燔祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「你要帶你的兒子,就是你所愛的獨子以撒,往摩利亞地去,在我指示你的一座山上,把他獻為燔祭。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「帶著你的兒子,你的獨生子,你疼愛的以撒前往摩利亞,在我指示你的山上把他獻為燔祭。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“帶著你的兒子,就是你所愛的獨生子以撒,到摩利亞地去,在我所要指示你的一座山上,把他獻為燔祭。”
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『你帶着你兒子,你獨生的兒子、你所愛的 以撒 、到 摩利亞 地,在我所要對你說明的一個山上、把他獻上來做燔祭。』
  • 中文標準譯本 - 神說:「帶上你的兒子,就是你所愛的獨生子以撒,往摩利亞地去;在我將要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
  • 文理和合譯本 - 曰、攜汝所愛獨生之子以撒、往摩利亞地、在我所示之山、獻為燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾嫡所出、惟一以撒、爾所鍾愛者、可攜之往摩哩地、在我所示之山、燔之以獻。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、可攜爾所愛獨子 以撒 、往 摩利亞 地、我將示爾一山、在彼獻之為火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - Y Dios le ordenó: —Toma a tu hijo, el único que tienes y al que tanto amas, y ve a la región de Moria. Una vez allí, ofrécelo como holocausto en el monte que yo te indicaré.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 아브라함에게 말씀하셨다. “너는 사랑하는 네 외아들 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가 내가 지시하는 산에서 그를 나에게 제물로 바쳐라.”
  • Новый Русский Перевод - Бог сказал: – Возьми сына, своего единственного сына Исаака, которого ты любишь, иди в землю Мориа и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.
  • Восточный перевод - Всевышний сказал: – Возьми сына, своего единственного обещанного Мной сына Исхака, которого ты любишь, иди в землю Мория и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал: – Возьми сына, своего единственного обещанного Мной сына Исхака, которого ты любишь, иди в землю Мория и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал: – Возьми сына, своего единственного обещанного Мной сына Исхока, которого ты любишь, иди в землю Мория и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Prends Isaac, ton fils unique, que tu aimes, lui dit Dieu, et va au pays de Moriya. Là, tu me l’offriras en sacrifice sur l’une des collines, celle que je t’indiquerai .
  • リビングバイブル - 「あなたのひとり息子を連れてモリヤへ行きなさい。そう、愛するイサクを連れて行くのだ。そして、わたしが指定する山の上で、完全に焼き尽くすいけにえとしてイサクをささげなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Então disse Deus: “Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei”.
  • Hoffnung für alle - »Geh mit deinem einzigen Sohn Isaak, den du so sehr liebst, in die Gegend von Morija. Dort zeige ich dir einen Berg. Auf ihm sollst du deinen Sohn Isaak töten und als Opfer für mich verbrennen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Hãy bắt Y-sác, đứa con một mà con yêu quý, đem đến vùng Mô-ri-a, và dâng nó làm tế lễ thiêu trên một ngọn núi Ta sẽ chỉ cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “ขอเจ้าจงพาลูกชายของเจ้า ลูกชายเพียงคนเดียวของเจ้า ผู้ที่เจ้ารัก คืออิสอัค ไปยังแคว้นโมริยาห์ จงถวายเขาเป็นเครื่องเผาบูชาบนภูเขาแห่งหนึ่งซึ่งเราจะสำแดงแก่เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​พา​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า อิสอัค​บุตร​คน​เดียว​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​รัก ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​โมริยาห์ และ​มอบ​อิสอัค​เพื่อ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​เขา​แห่ง​หนึ่ง​ซึ่ง​เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น”
交叉引用
  • Micah 6:7 - Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?”
  • Genesis 21:12 - But God said to Abraham, “Be not displeased because of the boy and because of your slave woman. Whatever Sarah says to you, do as she tells you, for through Isaac shall your offspring be named.
  • 2 Chronicles 3:1 - Then Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to David his father, at the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • Judges 11:39 - And at the end of two months, she returned to her father, who did with her according to his vow that he had made. She had never known a man, and it became a custom in Israel
  • Romans 5:8 - but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
  • 2 Kings 3:27 - Then he took his oldest son who was to reign in his place and offered him for a burnt offering on the wall. And there came great wrath against Israel. And they withdrew from him and returned to their own land.
  • Judges 11:31 - then whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites shall be the Lord’s, and I will offer it up for a burnt offering.”
  • Genesis 22:12 - He said, “Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.”
  • Genesis 17:19 - God said, “No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
  • Genesis 22:16 - and said, “By myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • 1 John 4:9 - In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
  • 1 John 4:10 - In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.
  • Hebrews 11:17 - By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
  • John 3:16 - “For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - He said, “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • 新标点和合本 - 神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝说:“你要带你的儿子,就是你所爱的独子以撒,往摩利亚地去,在我指示你的一座山上,把他献为燔祭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神说:“你要带你的儿子,就是你所爱的独子以撒,往摩利亚地去,在我指示你的一座山上,把他献为燔祭。”
  • 当代译本 - 上帝说:“带着你的儿子,你的独生子,你疼爱的以撒前往摩利亚,在我指示你的山上把他献为燔祭。”
  • 圣经新译本 -  神说:“带着你的儿子,就是你所爱的独生子以撒,到摩利亚地去,在我所要指示你的一座山上,把他献为燔祭。”
  • 中文标准译本 - 神说:“带上你的儿子,就是你所爱的独生子以撒,往摩利亚地去;在我将要指示你的山上,把他献为燔祭。”
  • 现代标点和合本 - 神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
  • New International Version - Then God said, “Take your son, your only son, whom you love—Isaac—and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on a mountain I will show you.”
  • New International Reader's Version - Then God said, “Take your son, your only son. He is the one you love. Take Isaac. Go to the place called Moriah. Give your son to me there as a burnt offering. Sacrifice him on the mountain I will show you.”
  • New Living Translation - “Take your son, your only son—yes, Isaac, whom you love so much—and go to the land of Moriah. Go and sacrifice him as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you.”
  • The Message - He said, “Take your dear son Isaac whom you love and go to the land of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I’ll point out to you.”
  • Christian Standard Bible - “Take your son,” he said, “your only son Isaac, whom you love, go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about.”
  • New American Standard Bible - Then He said, “Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.”
  • New King James Version - Then He said, “Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • Amplified Bible - God said, “Take now your son, your only son [of promise], whom you love, Isaac, and go to the region of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you.”
  • American Standard Version - And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
  • King James Version - And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
  • New English Translation - God said, “Take your son – your only son, whom you love, Isaac – and go to the land of Moriah! Offer him up there as a burnt offering on one of the mountains which I will indicate to you.”
  • World English Bible - He said, “Now take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go into the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.”
  • 新標點和合本 - 神說:「你帶着你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝說:「你要帶你的兒子,就是你所愛的獨子以撒,往摩利亞地去,在我指示你的一座山上,把他獻為燔祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神說:「你要帶你的兒子,就是你所愛的獨子以撒,往摩利亞地去,在我指示你的一座山上,把他獻為燔祭。」
  • 當代譯本 - 上帝說:「帶著你的兒子,你的獨生子,你疼愛的以撒前往摩利亞,在我指示你的山上把他獻為燔祭。」
  • 聖經新譯本 -  神說:“帶著你的兒子,就是你所愛的獨生子以撒,到摩利亞地去,在我所要指示你的一座山上,把他獻為燔祭。”
  • 呂振中譯本 - 上帝說:『你帶着你兒子,你獨生的兒子、你所愛的 以撒 、到 摩利亞 地,在我所要對你說明的一個山上、把他獻上來做燔祭。』
  • 中文標準譯本 - 神說:「帶上你的兒子,就是你所愛的獨生子以撒,往摩利亞地去;在我將要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
  • 現代標點和合本 - 神說:「你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,你所愛的以撒,往摩利亞地去,在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
  • 文理和合譯本 - 曰、攜汝所愛獨生之子以撒、往摩利亞地、在我所示之山、獻為燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾嫡所出、惟一以撒、爾所鍾愛者、可攜之往摩哩地、在我所示之山、燔之以獻。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、可攜爾所愛獨子 以撒 、往 摩利亞 地、我將示爾一山、在彼獻之為火焚祭、
  • Nueva Versión Internacional - Y Dios le ordenó: —Toma a tu hijo, el único que tienes y al que tanto amas, y ve a la región de Moria. Una vez allí, ofrécelo como holocausto en el monte que yo te indicaré.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 아브라함에게 말씀하셨다. “너는 사랑하는 네 외아들 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가 내가 지시하는 산에서 그를 나에게 제물로 바쳐라.”
  • Новый Русский Перевод - Бог сказал: – Возьми сына, своего единственного сына Исаака, которого ты любишь, иди в землю Мориа и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.
  • Восточный перевод - Всевышний сказал: – Возьми сына, своего единственного обещанного Мной сына Исхака, которого ты любишь, иди в землю Мория и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах сказал: – Возьми сына, своего единственного обещанного Мной сына Исхака, которого ты любишь, иди в землю Мория и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний сказал: – Возьми сына, своего единственного обещанного Мной сына Исхока, которого ты любишь, иди в землю Мория и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Prends Isaac, ton fils unique, que tu aimes, lui dit Dieu, et va au pays de Moriya. Là, tu me l’offriras en sacrifice sur l’une des collines, celle que je t’indiquerai .
  • リビングバイブル - 「あなたのひとり息子を連れてモリヤへ行きなさい。そう、愛するイサクを連れて行くのだ。そして、わたしが指定する山の上で、完全に焼き尽くすいけにえとしてイサクをささげなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Então disse Deus: “Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá para a região de Moriá. Sacrifique-o ali como holocausto num dos montes que lhe indicarei”.
  • Hoffnung für alle - »Geh mit deinem einzigen Sohn Isaak, den du so sehr liebst, in die Gegend von Morija. Dort zeige ich dir einen Berg. Auf ihm sollst du deinen Sohn Isaak töten und als Opfer für mich verbrennen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Hãy bắt Y-sác, đứa con một mà con yêu quý, đem đến vùng Mô-ri-a, và dâng nó làm tế lễ thiêu trên một ngọn núi Ta sẽ chỉ cho con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเจ้าตรัสว่า “ขอเจ้าจงพาลูกชายของเจ้า ลูกชายเพียงคนเดียวของเจ้า ผู้ที่เจ้ารัก คืออิสอัค ไปยังแคว้นโมริยาห์ จงถวายเขาเป็นเครื่องเผาบูชาบนภูเขาแห่งหนึ่งซึ่งเราจะสำแดงแก่เจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​พา​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า อิสอัค​บุตร​คน​เดียว​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​รัก ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​โมริยาห์ และ​มอบ​อิสอัค​เพื่อ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​เขา​แห่ง​หนึ่ง​ซึ่ง​เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น”
  • Micah 6:7 - Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?”
  • Genesis 21:12 - But God said to Abraham, “Be not displeased because of the boy and because of your slave woman. Whatever Sarah says to you, do as she tells you, for through Isaac shall your offspring be named.
  • 2 Chronicles 3:1 - Then Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to David his father, at the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • Judges 11:39 - And at the end of two months, she returned to her father, who did with her according to his vow that he had made. She had never known a man, and it became a custom in Israel
  • Romans 5:8 - but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
  • 2 Kings 3:27 - Then he took his oldest son who was to reign in his place and offered him for a burnt offering on the wall. And there came great wrath against Israel. And they withdrew from him and returned to their own land.
  • Judges 11:31 - then whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites shall be the Lord’s, and I will offer it up for a burnt offering.”
  • Genesis 22:12 - He said, “Do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me.”
  • Genesis 17:19 - God said, “No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
  • Genesis 22:16 - and said, “By myself I have sworn, declares the Lord, because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • 1 John 4:9 - In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him.
  • 1 John 4:10 - In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins.
  • Hebrews 11:17 - By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
  • Romans 8:32 - He who did not spare his own Son but gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things?
  • John 3:16 - “For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
聖經
資源
計劃
奉獻