逐節對照
- 中文標準譯本 - 至於這女僕的兒子,我也會使他成為一國,因為他是你的後裔。」
- 新标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
- 和合本2010(神版-简体) - 至于使女的儿子,我也必使他成为一国,因为他是你的后裔。”
- 当代译本 - 至于婢女的儿子以实玛利,我也会使他自成一国,因为他也是你的后裔。”
- 圣经新译本 - 至于这婢女的儿子,我也要使他成为一国,因为他是你的后裔。”
- 中文标准译本 - 至于这女仆的儿子,我也会使他成为一国,因为他是你的后裔。”
- 现代标点和合本 - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
- 和合本(拼音版) - 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
- New International Version - I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
- New International Reader's Version - I will also make the son of your slave into a nation. I will do it because he is your child.”
- English Standard Version - And I will make a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring.”
- New Living Translation - But I will also make a nation of the descendants of Hagar’s son because he is your son, too.”
- Christian Standard Bible - and I will also make a nation of the slave’s son because he is your offspring.”
- New American Standard Bible - And of the son of the slave woman I will make a nation also, because he is your descendant.”
- New King James Version - Yet I will also make a nation of the son of the bondwoman, because he is your seed.”
- Amplified Bible - And I will also make a nation of [Ishmael] the son of the maid, because he is your descendant.”
- American Standard Version - And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed.
- King James Version - And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
- New English Translation - But I will also make the son of the slave wife into a great nation, for he is your descendant too.”
- World English Bible - I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
- 新標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於使女的兒子,我也必使他成為一國,因為他是你的後裔。」
- 當代譯本 - 至於婢女的兒子以實瑪利,我也會使他自成一國,因為他也是你的後裔。」
- 聖經新譯本 - 至於這婢女的兒子,我也要使他成為一國,因為他是你的後裔。”
- 呂振中譯本 - 至於使女的兒子,我也要使他成立一個國,因為他是你的後裔。』
- 現代標點和合本 - 至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
- 文理和合譯本 - 然婢之子、亦屬爾裔、我必使之為國、
- 文理委辦譯本 - 然婢之子、亦屬爾出、我必使為其後成為大國。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於婢之子、我亦使之為大族、因亦為爾之所生也、
- Nueva Versión Internacional - Pero también del hijo de la esclava haré una gran nación, porque es hijo tuyo».
- 현대인의 성경 - 그리고 네 여종의 아들도 네가 낳은 자식이니 내가 그에게도 많은 후손을 주어 한 민족을 이루게 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
- Восточный перевод - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.
- La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, je ferai aussi du fils de l’esclave l’ancêtre d’un peuple, car lui aussi est issu de toi.
- リビングバイブル - しかし、ハガルの子もあなたの息子だ。必ずやその子孫の国を大きくしよう。」
- Nova Versão Internacional - Mas também do filho da escrava farei um povo; pois ele é seu descendente”.
- Hoffnung für alle - Aber auch Ismaels Nachkommen werde ich zu einem großen Volk machen, weil er von dir abstammt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ích-ma-ên cũng là giống nòi con, nên Ta sẽ cho nó thành một nước.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะให้ชนชาติหนึ่งสืบเชื้อสายจากลูกของเมียทาสคนนี้ด้วย เพราะเขาก็เป็นเชื้อสายของเจ้าเหมือนกัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะให้บรรดาผู้สืบเชื้อสายจากลูกของหญิงทาสของเจ้าเป็นประชาชาติหนึ่งด้วย เพราะเขาก็สืบเชื้อสายมาจากเจ้าเช่นกัน”
交叉引用
- 創世記 25:12 - 以下是亞伯拉罕的兒子以實瑪利的家系記事:以實瑪利是撒拉的婢女埃及人夏甲為亞伯拉罕所生的。
- 創世記 25:13 - 以實瑪利的兒子,按著他們的家系,名字如下:以實瑪利的長子是尼拜約,然後是基達、亞德別、米比衫、
- 創世記 25:14 - 米施瑪、度瑪、瑪撒、
- 創世記 25:15 - 哈達、提瑪、伊突、拿非施和基底瑪。
- 創世記 25:16 - 這些是以實瑪利的兒子,他們的名字就成了自己村莊和營寨的名字,他們也成了十二個部族的族長。
- 創世記 25:17 - 以實瑪利一生的年歲是一百三十七歲。他氣絕而死,歸到他的先人那裡。
- 創世記 25:18 - 他子孫的居住之地從哈腓拉到書珥,書珥在埃及對面、通往亞述方向的路上;以實瑪利與他所有兄弟對立而居。
- 創世記 16:10 - 耶和華的使者又對她說:「我將使你的後裔大大增多,多得無法數清。」
- 創世記 17:20 - 至於以實瑪利,我也聽允你了,看哪,我也要祝福他!我要使他繁衍,大大增多。他將生十二個族長,我必使他成為一個大國。
- 創世記 21:18 - 起來!扶起這少年,用手扶持他,因為我要使他成為一個強大的民族。」