逐節對照
  • 环球圣经译本 - 第七天, 神已经完成造物的工作; 第七天,他歇了一切造物的工作。
  • 新标点和合本 - 到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到第七日,上帝已经完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到第七日, 神已经完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。
  • 当代译本 - 第七日,上帝完成了祂的创造之工,就在第七日歇了一切的工。
  • 圣经新译本 - 第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。
  • 中文标准译本 - 到第七日,神已经完成了他所做的工,就在第七日安息了,歇了他所做的一切工。
  • 现代标点和合本 - 到第七日,神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
  • 和合本(拼音版) - 到第七日,上帝造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
  • New International Version - By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.
  • New International Reader's Version - By the seventh day God had finished the work he had been doing. So on that day he rested from all his work.
  • English Standard Version - And on the seventh day God finished his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
  • New Living Translation - On the seventh day God had finished his work of creation, so he rested from all his work.
  • The Message - By the seventh day God had finished his work. On the seventh day he rested from all his work. God blessed the seventh day. He made it a Holy Day Because on that day he rested from his work, all the creating God had done. This is the story of how it all started, of Heaven and Earth when they were created.
  • Christian Standard Bible - On the seventh day God had completed his work that he had done, and he rested on the seventh day from all his work that he had done.
  • New American Standard Bible - By the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
  • New King James Version - And on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
  • Amplified Bible - And by the seventh day God completed His work which He had done, and He rested (ceased) on the seventh day from all His work which He had done.
  • American Standard Version - And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
  • King James Version - And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
  • New English Translation - By the seventh day God finished the work that he had been doing, and he ceased on the seventh day all the work that he had been doing.
  • World English Bible - On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
  • 新標點和合本 - 到第七日,神造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第七日,上帝已經完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到第七日, 神已經完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。
  • 當代譯本 - 第七日,上帝完成了祂的創造之工,就在第七日歇了一切的工。
  • 環球聖經譯本 - 第七天, 神已經完成造物的工作; 第七天,他歇了一切造物的工作。
  • 聖經新譯本 - 第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。
  • 呂振中譯本 - 第七日上帝完畢了他所作的工,就在第七日歇了他所作的一切工而休息。
  • 中文標準譯本 - 到第七日,神已經完成了他所做的工,就在第七日安息了,歇了他所做的一切工。
  • 現代標點和合本 - 到第七日,神造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
  • 文理和合譯本 - 七日上帝造物工竣、乃憩息、
  • 文理委辦譯本 - 七日上帝工竣、乃憩息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第七日、天主造物之工已竣、遂於第七日安息、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar el séptimo día, Dios descansó porque había terminado la obra que había emprendido.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 모든 일을 마치시고 일곱 째 날에 쉬셨다.
  • Новый Русский Перевод - К седьмому дню Бог закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.
  • Восточный перевод - К седьмому дню Всевышний закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К седьмому дню Аллах закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К седьмому дню Всевышний закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour, Dieu avait achevé tout ce qu’il avait créé. Alors il se reposa en ce jour-là de toutes les œuvres qu’il avait accomplies.
  • リビングバイブル - すべてを創造し終えると、神は七日目には休まれ、
  • Nova Versão Internacional - No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
  • Hoffnung für alle - Am siebten Tag hatte Gott sein Werk vollendet und ruhte von seiner Arbeit. Darum segnete er den siebten Tag und sagte: »Dies ist ein ganz besonderer, heiliger Tag! Er gehört mir.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ bảy, công trình hoàn tất, Đức Chúa Trời nghỉ mọi việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันที่เจ็ดพระเจ้าก็ทรงเสร็จสิ้นจากพระราชกิจที่ทรงกระทำ ดังนั้นในวันที่เจ็ดพระองค์ทรงหยุดพักจากพระราชกิจทั้งปวงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด พระ​เจ้า​ก็​เสร็จ​สิ้น​จาก​การ​งาน​ของ​พระ​องค์ ดังนั้น​ใน​วัน​ที่​เจ็ด​พระ​องค์​จึง​หยุด​พัก​จาก​การ​งาน​ทั้ง​สิ้น​ที่​ได้​กระทำ
  • Thai KJV - ในวันที่เจ็ดพระเจ้าก็เสร็จงานของพระองค์ซึ่งพระองค์ได้ทรงสร้างมาแล้วนั้น และในวันที่เจ็ดพระองค์ทรงพักการงานทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งพระองค์ได้ทรงสร้างมาแล้วนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​วันที่​เจ็ด พระเจ้า​ได้​ทำงาน​ที่​พระองค์​ทำอยู่​เสร็จสิ้น​ทุกอย่าง​แล้ว ดังนั้น​ใน​วันที่​เจ็ด​พระเจ้า​จึง​หยุดพัก​จาก​การงาน​ทุกอย่าง​ที่​พระองค์​ทำ
  • onav - وَفِي الْيَوْمِ السَّابِعِ أَتَمَّ اللهُ عَمَلَهُ الَّذِي قَامَ بِهِ، فَاسْتَرَاحَ فِيهِ مِنْ جَمِيعِ مَا عَمِلَهُ.
交叉引用
  • 创世记 1:31 - 神看见自己所造的一切的确非常美好!有晚上,有早晨,这是第六天。
  • 以赛亚书 58:13 - 如果你调转脚步 不践踏安息日, 不在我的圣日为私利做事; 如果你说安息日是赏心乐事, 说耶和华的圣日该受尊重; 如果你尊重这日, 不随己意做事, 不寻求私利, 不说无谓的话,
  • 约翰福音 5:17 - 耶稣却对他们说:“直到现在,我父都在工作,我也在工作。”
  • 出埃及记 23:12 - 六天可以做你的工作,但第七天你要安息,好让你的牛和驴安歇,你女奴的儿子和寄居者也可以恢复活力。
  • 出埃及记 20:8 - “要谨记安息日,把这日分别为圣。
  • 出埃及记 20:9 - 六天你可以劳碌,做你的任何工作,
  • 出埃及记 20:10 - 但第七天是归耶和华你 神的安息日,你和你的儿女、男女奴仆、牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
  • 出埃及记 20:11 - 因为耶和华用六日造天、地、海和其中的万物,第七天安歇,所以耶和华赐福给安息日,把这日分别为圣。
  • 申命记 5:14 - 但第七天是归耶和华你 神的安息日,你和你的儿女、男女奴仆、牛驴、一切牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作,好让你的男女奴仆和你一样可以歇息。
  • 出埃及记 31:17 - 这是我和以色列人之间立约的记号,直到永远,因为耶和华用六天造天和地,在第七天歇工、休息。”
  • 希伯来书 4:4 - 因为论到第七天,他在经上某处说“第七天, 神歇了他的一切工作”,
逐節對照交叉引用