Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:7 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • 新标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 当代译本 - 对他们说:“各位弟兄,请不要做这种邪恶的事!
  • 圣经新译本 - 说:“我的弟兄们,请不要作恶。
  • 中文标准译本 - 说:“我的兄弟们,请你们不要这样作恶。
  • 现代标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本(拼音版) - 说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。
  • New International Version - and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing.
  • New International Reader's Version - He said, “No, my friends. Don’t do such an evil thing.
  • English Standard Version - and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
  • New Living Translation - “Please, my brothers,” he begged, “don’t do such a wicked thing.
  • Christian Standard Bible - He said, “Don’t do this evil, my brothers.
  • New American Standard Bible - and said, “Please, my brothers, do not act wickedly.
  • New King James Version - and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly!
  • Amplified Bible - and said, “Please, my brothers, do not do something so wicked.
  • American Standard Version - And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
  • King James Version - And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
  • New English Translation - He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly!
  • World English Bible - He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly.
  • 新標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 當代譯本 - 對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事!
  • 聖經新譯本 - 說:“我的弟兄們,請不要作惡。
  • 呂振中譯本 - 說:『弟兄們,請別作壞事。
  • 中文標準譯本 - 說:「我的兄弟們,請你們不要這樣作惡。
  • 現代標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 文理和合譯本 - 曰、請我兄弟、勿作斯惡、
  • 文理委辦譯本 - 曰、兄弟、毋作斯惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就眾曰、兄弟毋作斯惡、
  • Nueva Versión Internacional - les dijo: —Por favor, amigos míos, no cometan tal perversidad.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 말하였다. “여러분, 부탁입니다. 제발 이런 악한 짓은 하지 마시오.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal !
  • リビングバイブル - 「お願いだ。乱暴はやめてくれ。
  • Nova Versão Internacional - e lhes disse: “Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
  • Hoffnung für alle - »Freunde, ich bitte euch, begeht doch nicht so ein Verbrechen!«, rief er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nói với họ: “Anh em ơi, đừng làm điều ác đó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเลยพี่น้อง อย่าทำสิ่งชั่วช้าเช่นนี้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “เรา​ขอ​ร้อง​พวก​ท่าน พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย อย่า​ทำ​ตัว​โฉดชั่ว​เช่น​นี้
交叉引用
  • 1 Царств 30:23 - Давид ответил: – Нет, братья мои, не распоряжайтесь так тем, что дал нам Господь. Он защитил нас и отдал в наши руки войско, которое выступило против нас.
  • 1 Царств 30:24 - Кто станет слушать вас в этом деле? Доля человека, который остался с обозом, должна быть такой же, как доля того, кто ходил сражаться. Разделить нужно всем поровну.
  • Левит 18:22 - Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.
  • Римлянам 1:24 - Поэтому Бог отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Бытие 19:4 - Но, прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом.
  • Второзаконие 23:17 - Ни одна израильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один израильтянин не должен быть храмовым блудником .
  • Судей 19:23 - Хозяин дома вышел к ним и сказал: – Нет, друзья мои, не поступайте так низко. Ведь этот человек – мой гость, не делайте такой подлости.
  • 1 Коринфянам 6:9 - Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Божьего? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины,
  • 1 Коринфянам 6:10 - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Божьего не наследуют.
  • 1 Коринфянам 6:11 - А некоторые из вас именно такими и были, но вы были омыты, освящены и оправданы Духом нашего Бога во имя Господа Иисуса Христа.
  • Иуды 1:7 - Также и жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, подобно им предававшиеся разврату и половым извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем .
  • Левит 20:13 - Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти, они сами виновны в своей гибели.
  • Деяния 17:26 - От одного человека Он произвел все человечество, чтобы люди заселили всю землю, на которой Он определил для всех время и границы обитания.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • 新标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:“我的弟兄们,请你们不要做这恶事。
  • 当代译本 - 对他们说:“各位弟兄,请不要做这种邪恶的事!
  • 圣经新译本 - 说:“我的弟兄们,请不要作恶。
  • 中文标准译本 - 说:“我的兄弟们,请你们不要这样作恶。
  • 现代标点和合本 - 说:“众弟兄,请你们不要做这恶事。
  • 和合本(拼音版) - 说:“众弟兄,请你们不要作这恶事。
  • New International Version - and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing.
  • New International Reader's Version - He said, “No, my friends. Don’t do such an evil thing.
  • English Standard Version - and said, “I beg you, my brothers, do not act so wickedly.
  • New Living Translation - “Please, my brothers,” he begged, “don’t do such a wicked thing.
  • Christian Standard Bible - He said, “Don’t do this evil, my brothers.
  • New American Standard Bible - and said, “Please, my brothers, do not act wickedly.
  • New King James Version - and said, “Please, my brethren, do not do so wickedly!
  • Amplified Bible - and said, “Please, my brothers, do not do something so wicked.
  • American Standard Version - And he said, I pray you, my brethren, do not so wickedly.
  • King James Version - And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
  • New English Translation - He said, “No, my brothers! Don’t act so wickedly!
  • World English Bible - He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly.
  • 新標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我的弟兄們,請你們不要做這惡事。
  • 當代譯本 - 對他們說:「各位弟兄,請不要做這種邪惡的事!
  • 聖經新譯本 - 說:“我的弟兄們,請不要作惡。
  • 呂振中譯本 - 說:『弟兄們,請別作壞事。
  • 中文標準譯本 - 說:「我的兄弟們,請你們不要這樣作惡。
  • 現代標點和合本 - 說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
  • 文理和合譯本 - 曰、請我兄弟、勿作斯惡、
  • 文理委辦譯本 - 曰、兄弟、毋作斯惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 就眾曰、兄弟毋作斯惡、
  • Nueva Versión Internacional - les dijo: —Por favor, amigos míos, no cometan tal perversidad.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 말하였다. “여러분, 부탁입니다. 제발 이런 악한 짓은 하지 마시오.
  • Восточный перевод - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Нет, друзья мои, не делайте такого зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, mes frères, leur dit-il, je vous en supplie, ne commettez pas le mal !
  • リビングバイブル - 「お願いだ。乱暴はやめてくれ。
  • Nova Versão Internacional - e lhes disse: “Não, meus amigos! Não façam essa perversidade!
  • Hoffnung für alle - »Freunde, ich bitte euch, begeht doch nicht so ein Verbrechen!«, rief er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nói với họ: “Anh em ơi, đừng làm điều ác đó!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเลยพี่น้อง อย่าทำสิ่งชั่วช้าเช่นนี้เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “เรา​ขอ​ร้อง​พวก​ท่าน พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย อย่า​ทำ​ตัว​โฉดชั่ว​เช่น​นี้
  • 1 Царств 30:23 - Давид ответил: – Нет, братья мои, не распоряжайтесь так тем, что дал нам Господь. Он защитил нас и отдал в наши руки войско, которое выступило против нас.
  • 1 Царств 30:24 - Кто станет слушать вас в этом деле? Доля человека, который остался с обозом, должна быть такой же, как доля того, кто ходил сражаться. Разделить нужно всем поровну.
  • Левит 18:22 - Не ложись с мужчиной, как с женщиной: это мерзость.
  • Римлянам 1:24 - Поэтому Бог отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой.
  • Бытие 19:4 - Но, прежде чем они легли, все мужчины Содома, молодые и старые, окружили дом.
  • Второзаконие 23:17 - Ни одна израильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один израильтянин не должен быть храмовым блудником .
  • Судей 19:23 - Хозяин дома вышел к ним и сказал: – Нет, друзья мои, не поступайте так низко. Ведь этот человек – мой гость, не делайте такой подлости.
  • 1 Коринфянам 6:9 - Разве вы не знаете, что неправедные не наследуют Царства Божьего? Смотрите, чтобы вам не обмануться. Никакие развратники, никакие идолопоклонники, нарушители супружеской верности, пассивные и активные гомосексуалисты-мужчины,
  • 1 Коринфянам 6:10 - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Божьего не наследуют.
  • 1 Коринфянам 6:11 - А некоторые из вас именно такими и были, но вы были омыты, освящены и оправданы Духом нашего Бога во имя Господа Иисуса Христа.
  • Иуды 1:7 - Также и жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, подобно им предававшиеся разврату и половым извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем .
  • Левит 20:13 - Если мужчина ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной, они оба сделали мерзость. Их нужно предать смерти, они сами виновны в своей гибели.
  • Деяния 17:26 - От одного человека Он произвел все человечество, чтобы люди заселили всю землю, на которой Он определил для всех время и границы обитания.
聖經
資源
計劃
奉獻