Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
19:21 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 天使对他说:“看哪,这事我也答应你,不会倾覆你所说的这城。
  • 新标点和合本 - 天使对他说:“这事我也应允你;我不倾覆你所说的这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使对他说:“看哪,这事我也应允你,不倾覆你所说的这城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使对他说:“看哪,这事我也应允你,不倾覆你所说的这城。
  • 当代译本 - 天使回答说:“好吧,我也答应你,不毁灭你说的那座城。
  • 圣经新译本 - 有一位天使对他说:“这事我也答应你,你所说的这城,我必不倾覆。
  • 现代标点和合本 - 天使对他说:“这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城。
  • 和合本(拼音版) - 天使对他说:“这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城。
  • New International Version - He said to him, “Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
  • New International Reader's Version - The Lord said to Lot, “All right. I will also give you what you are asking for. I will not destroy the town you are talking about.
  • English Standard Version - He said to him, “Behold, I grant you this favor also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.
  • New Living Translation - “All right,” the angel said, “I will grant your request. I will not destroy the little village.
  • The Message - “All right, Lot. If you insist. I’ll let you have your way. And I won’t stamp out the town you’ve spotted. But hurry up. Run for it! I can’t do anything until you get there.” That’s why the town was called Zoar, that is, Smalltown.
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “All right, I’ll grant your request about this matter too and will not demolish the town you mentioned.
  • New American Standard Bible - And he said to him, “Behold, I grant you this request also, not to overthrow the town of which you have spoken.
  • New King James Version - And he said to him, “See, I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken.
  • Amplified Bible - And the angel said to him, “Behold, I grant you this request also; I will not destroy this town of which you have spoken.
  • American Standard Version - And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.
  • King James Version - And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
  • New English Translation - “Very well,” he replied, “I will grant this request too and will not overthrow the town you mentioned.
  • World English Bible - He said to him, “Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.
  • 新標點和合本 - 天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使對他說:「看哪,這事我也應允你,不傾覆你所說的這城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使對他說:「看哪,這事我也應允你,不傾覆你所說的這城。
  • 當代譯本 - 天使回答說:「好吧,我也答應你,不毀滅你說的那座城。
  • 聖經新譯本 - 有一位天使對他說:“這事我也答應你,你所說的這城,我必不傾覆。
  • 呂振中譯本 - 那一位對他說:『你看,就是對這事、我也給你面子;你所說的這城、我也不覆滅。
  • 中文標準譯本 - 天使對他說:「看哪,這事我也答應你,不會傾覆你所說的這城。
  • 現代標點和合本 - 天使對他說:「這事我也應允你,我不傾覆你所說的這城。
  • 文理和合譯本 - 曰、斯事我亦允爾、所言之邑、我不翦滅、
  • 文理委辦譯本 - 曰許汝所求、爾所言之邑、我不翦滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此事我亦允爾、不滅爾所言之邑、
  • Nueva Versión Internacional - —Está bien —le respondió—; también esta petición te la concederé. No destruiré la ciudad de que hablas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그가 대답하였다. “좋다. 내가 네 요구대로 그 성을 멸망시키지 않겠다.
  • Новый Русский Перевод - Он ответил: – Хорошо, Я выполню и эту просьбу: Я не разрушу города, о котором ты говоришь.
  • Восточный перевод - Ангел ответил: – Хорошо, я выполню и эту просьбу: я не разрушу города, о котором ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел ответил: – Хорошо, я выполню и эту просьбу: я не разрушу города, о котором ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел ответил: – Хорошо, я выполню и эту просьбу: я не разрушу города, о котором ты говоришь.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Bon, lui dit l’ange, je t’accorde encore cette faveur et je ne ferai pas venir de catastrophe sur la ville dont tu parles.
  • リビングバイブル - 「よろしい。言うとおりにしてあげよう。あの小さな村は滅ぼさないことにします。
  • Nova Versão Internacional - “Está bem”, respondeu ele. “Também lhe atenderei esse pedido; não destruirei a cidade da qual você fala.
  • Hoffnung für alle - »Gut«, bekam er zur Antwort, »auch diesen Wunsch will ich dir erfüllen. Ich zerstöre die Stadt nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ đáp: “Được, ta chấp thuận lời ông xin và không tiêu diệt thành nhỏ đó đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นตอบว่า “ก็ได้ เราจะทำตามที่เจ้าร้องขอ เราจะไม่ทำลายเมืองที่เจ้าพูดถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​กับ​โลท​ว่า “เอาเถิด เรา​ให้​เจ้า​ทำ​ตาม​นั้น แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​เมือง​ที่​เจ้า​พูด​ถึง
交叉引用
  • 创世记 18:24 - 假如那城中有五十个义人,你真的还会除灭它,而不因城中这五十个义人饶恕那地方吗?
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
  • 希伯来书 2:17 - 故此,他必须在各方面都像他的弟兄们那样,为要在属神的事上成为怜悯人的、忠心 的大祭司,好为子民的罪孽献上平息祭 。
  • 创世记 4:7 - 如果你做得好,能不蒙悦纳吗 ?如果你做得不好,罪就伏在门口了;它必恋慕你,而你要管辖它。”
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断; 将熄的灯火,他不吹灭, 直到他使公义得胜,
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
  • 路加福音 11:8 - 我告诉你们:即使不因着是朋友而起来拿给他,还是会因着他毫无羞愧地求,就起来把他所要的拿给他。
  • 诗篇 145:19 - 敬畏他的人,他必成就他们的意愿; 他们的呼求,他必垂听, 也必拯救他们。
  • 诗篇 102:17 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
  • 诗篇 34:15 - 耶和华的眼目向着义人, 他的耳朵听他们的呼求。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 天使对他说:“看哪,这事我也答应你,不会倾覆你所说的这城。
  • 新标点和合本 - 天使对他说:“这事我也应允你;我不倾覆你所说的这城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使对他说:“看哪,这事我也应允你,不倾覆你所说的这城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使对他说:“看哪,这事我也应允你,不倾覆你所说的这城。
  • 当代译本 - 天使回答说:“好吧,我也答应你,不毁灭你说的那座城。
  • 圣经新译本 - 有一位天使对他说:“这事我也答应你,你所说的这城,我必不倾覆。
  • 现代标点和合本 - 天使对他说:“这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城。
  • 和合本(拼音版) - 天使对他说:“这事我也应允你,我不倾覆你所说的这城。
  • New International Version - He said to him, “Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
  • New International Reader's Version - The Lord said to Lot, “All right. I will also give you what you are asking for. I will not destroy the town you are talking about.
  • English Standard Version - He said to him, “Behold, I grant you this favor also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.
  • New Living Translation - “All right,” the angel said, “I will grant your request. I will not destroy the little village.
  • The Message - “All right, Lot. If you insist. I’ll let you have your way. And I won’t stamp out the town you’ve spotted. But hurry up. Run for it! I can’t do anything until you get there.” That’s why the town was called Zoar, that is, Smalltown.
  • Christian Standard Bible - And he said to him, “All right, I’ll grant your request about this matter too and will not demolish the town you mentioned.
  • New American Standard Bible - And he said to him, “Behold, I grant you this request also, not to overthrow the town of which you have spoken.
  • New King James Version - And he said to him, “See, I have favored you concerning this thing also, in that I will not overthrow this city for which you have spoken.
  • Amplified Bible - And the angel said to him, “Behold, I grant you this request also; I will not destroy this town of which you have spoken.
  • American Standard Version - And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.
  • King James Version - And he said unto him, See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow this city, for the which thou hast spoken.
  • New English Translation - “Very well,” he replied, “I will grant this request too and will not overthrow the town you mentioned.
  • World English Bible - He said to him, “Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.
  • 新標點和合本 - 天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使對他說:「看哪,這事我也應允你,不傾覆你所說的這城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使對他說:「看哪,這事我也應允你,不傾覆你所說的這城。
  • 當代譯本 - 天使回答說:「好吧,我也答應你,不毀滅你說的那座城。
  • 聖經新譯本 - 有一位天使對他說:“這事我也答應你,你所說的這城,我必不傾覆。
  • 呂振中譯本 - 那一位對他說:『你看,就是對這事、我也給你面子;你所說的這城、我也不覆滅。
  • 中文標準譯本 - 天使對他說:「看哪,這事我也答應你,不會傾覆你所說的這城。
  • 現代標點和合本 - 天使對他說:「這事我也應允你,我不傾覆你所說的這城。
  • 文理和合譯本 - 曰、斯事我亦允爾、所言之邑、我不翦滅、
  • 文理委辦譯本 - 曰許汝所求、爾所言之邑、我不翦滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此事我亦允爾、不滅爾所言之邑、
  • Nueva Versión Internacional - —Está bien —le respondió—; también esta petición te la concederé. No destruiré la ciudad de que hablas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그가 대답하였다. “좋다. 내가 네 요구대로 그 성을 멸망시키지 않겠다.
  • Новый Русский Перевод - Он ответил: – Хорошо, Я выполню и эту просьбу: Я не разрушу города, о котором ты говоришь.
  • Восточный перевод - Ангел ответил: – Хорошо, я выполню и эту просьбу: я не разрушу города, о котором ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел ответил: – Хорошо, я выполню и эту просьбу: я не разрушу города, о котором ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел ответил: – Хорошо, я выполню и эту просьбу: я не разрушу города, о котором ты говоришь.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Bon, lui dit l’ange, je t’accorde encore cette faveur et je ne ferai pas venir de catastrophe sur la ville dont tu parles.
  • リビングバイブル - 「よろしい。言うとおりにしてあげよう。あの小さな村は滅ぼさないことにします。
  • Nova Versão Internacional - “Está bem”, respondeu ele. “Também lhe atenderei esse pedido; não destruirei a cidade da qual você fala.
  • Hoffnung für alle - »Gut«, bekam er zur Antwort, »auch diesen Wunsch will ich dir erfüllen. Ich zerstöre die Stadt nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ đáp: “Được, ta chấp thuận lời ông xin và không tiêu diệt thành nhỏ đó đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นตอบว่า “ก็ได้ เราจะทำตามที่เจ้าร้องขอ เราจะไม่ทำลายเมืองที่เจ้าพูดถึง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กล่าว​กับ​โลท​ว่า “เอาเถิด เรา​ให้​เจ้า​ทำ​ตาม​นั้น แล้ว​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​เมือง​ที่​เจ้า​พูด​ถึง
  • 创世记 18:24 - 假如那城中有五十个义人,你真的还会除灭它,而不因城中这五十个义人饶恕那地方吗?
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
  • 希伯来书 2:17 - 故此,他必须在各方面都像他的弟兄们那样,为要在属神的事上成为怜悯人的、忠心 的大祭司,好为子民的罪孽献上平息祭 。
  • 创世记 4:7 - 如果你做得好,能不蒙悦纳吗 ?如果你做得不好,罪就伏在门口了;它必恋慕你,而你要管辖它。”
  • 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断; 将熄的灯火,他不吹灭, 直到他使公义得胜,
  • 希伯来书 4:15 - 因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。
  • 希伯来书 4:16 - 因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
  • 路加福音 11:8 - 我告诉你们:即使不因着是朋友而起来拿给他,还是会因着他毫无羞愧地求,就起来把他所要的拿给他。
  • 诗篇 145:19 - 敬畏他的人,他必成就他们的意愿; 他们的呼求,他必垂听, 也必拯救他们。
  • 诗篇 102:17 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
  • 诗篇 34:15 - 耶和华的眼目向着义人, 他的耳朵听他们的呼求。
聖經
資源
計劃
奉獻