逐節對照
- 和合本(拼音版) - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命,我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
- 新标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩;你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕这灾祸追上我,我就死了。
- 当代译本 - 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了!
- 圣经新译本 - 看哪,你仆人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈爱,救活我的性命;可是我还逃不到山上,恐怕这灾祸就追上了我,我就死了。
- 中文标准译本 - 看哪,你的仆人在你眼前已经蒙了恩,你向我大施慈爱,使我的性命得以存活。不过,我不能逃到山上;恐怕这灾祸追上我,我就死了。
- 现代标点和合本 - 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸临到我,我便死了。
- New International Version - Your servant has found favor in your eyes, and you have shown great kindness to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I’ll die.
- New International Reader's Version - You have done me a big favor. You have been very kind to me by sparing my life. But I can’t run to the mountains. I won’t be able to escape this horrible thing that’s going to happen. And then I’ll die.
- English Standard Version - Behold, your servant has found favor in your sight, and you have shown me great kindness in saving my life. But I cannot escape to the hills, lest the disaster overtake me and I die.
- New Living Translation - “You have been so gracious to me and saved my life, and you have shown such great kindness. But I cannot go to the mountains. Disaster would catch up to me there, and I would soon die.
- Christian Standard Bible - Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
- New American Standard Bible - Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your compassion, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;
- New King James Version - Indeed now, your servant has found favor in your sight, and you have increased your mercy which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest some evil overtake me and I die.
- Amplified Bible - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
- American Standard Version - behold now, thy servant hath found favor in thy sight, and thou hast magnified thy lovingkindness, which thou hast showed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die:
- King James Version - Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die:
- New English Translation - Your servant has found favor with you, and you have shown me great kindness by sparing my life. But I am not able to escape to the mountains because this disaster will overtake me and I’ll die.
- World English Bible - See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.
- 新標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救我的性命。但是我不能逃到山上去,恐怕這災禍追上我,我就死了。
- 當代譯本 - 僕人蒙你厚愛、施恩相救,但我無法逃到山上,要是這災難追上我,我就沒命了!
- 聖經新譯本 - 看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。
- 呂振中譯本 - 你看,你僕人即在你面前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;我,我沒有力量往山上逃跑,恐怕這災禍追上了我,我便死去。
- 中文標準譯本 - 看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
- 現代標點和合本 - 你僕人已經在你眼前蒙恩,你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
- 文理和合譯本 - 僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
- 文理委辦譯本 - 僕蒙爾恩、施我以莫大之仁慈、全我生命、茲若避於山、恐遭災害、亦終必亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕已蒙主恩、向我大施仁慈、以全我命、今不及逃於山、恐遭災而亡、
- Nueva Versión Internacional - Tú has visto con buenos ojos a este siervo tuyo, y tu lealtad ha sido grande al salvarme la vida. Pero yo no puedo escaparme a las montañas, no sea que la destrucción me alcance y pierda yo la vida.
- 현대인의 성경 - 주께서는 내 생명을 구하시려고 나에게 큰 은혜와 사랑을 베푸셨습니다만 내가 산까지 달아날 수가 없습니다. 도중에 재앙을 만나 죽을지도 모릅니다.
- Новый Русский Перевод - Слуга Твой нашел в Твоих глазах расположение, и Ты явил мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
- Восточный перевод - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб ваш нашёл в ваших глазах расположение, и вы явили мне великую милость, спасая мою жизнь. Но в горы мне не добежать: бедствие настигнет меня, и я погибну.
- La Bible du Semeur 2015 - ton serviteur a déjà obtenu ta faveur et tu as été très bon envers moi en me sauvant la vie ; je ne pourrai pas m’enfuir jusqu’à la montagne, je risque d’être atteint par le malheur et de mourir.
- Nova Versão Internacional - Seu servo foi favorecido por sua benevolência, pois o senhor foi bondoso comigo, poupando-me a vida. Não posso fugir para as montanhas, senão esta calamidade cairá sobre mim, e morrerei.
- Hoffnung für alle - »du warst so gnädig und hast mir das Leben gerettet! Aber bis ins Gebirge schaffe ich es nicht mehr, bevor das Unglück auch mich packt und vernichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngài đã thương tình cứu mạng tôi, nhưng tôi sợ chạy lên núi không kịp. Tai họa ấy xảy ra, tôi làm sao thoát chết?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้กรุณาผู้รับใช้ของท่าน ท่านได้สำแดงความเมตตาอย่างใหญ่หลวงต่อข้าพเจ้าโดยไว้ชีวิตข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าไม่สามารถหนีไปถึงภูเขาก่อนที่หายนะนี้จะมาถึงข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะต้องตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ผู้รับใช้ของท่านเป็นที่โปรดปรานในสายตาของท่าน ทั้งท่านยังได้แสดงให้ข้าพเจ้าเห็นถึงความกรุณาโดยช่วยชีวิตข้าพเจ้าไว้ แต่ข้าพเจ้าหนีไปทางเนินเขาไม่ได้ เพราะเกรงว่าความวิบัติจะมาถึงตัวข้าพเจ้า แล้วข้าพเจ้าก็จะตาย
交叉引用
- 诗篇 106:1 - 你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善, 他的慈爱永远长存。
- 诗篇 106:2 - 谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
- 诗篇 106:3 - 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福。
- 诗篇 106:4 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
- 诗篇 106:5 - 使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
- 诗篇 106:6 - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 我们作了孽,行了恶。
- 诗篇 106:7 - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
- 诗篇 106:8 - 然而他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
- 诗篇 106:9 - 并且斥责红海,海便干了。 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
- 诗篇 106:10 - 他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
- 诗篇 106:11 - 水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
- 诗篇 106:12 - 那时他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
- 诗篇 106:13 - 等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
- 诗篇 106:14 - 反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探上帝。
- 诗篇 106:15 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
- 诗篇 106:16 - 他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
- 诗篇 106:17 - 地裂开吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
- 诗篇 106:18 - 有火在他们的党中发起, 有火焰烧毁了恶人。
- 诗篇 106:19 - 他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
- 诗篇 106:20 - 如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像。
- 诗篇 106:21 - 忘了上帝他们的救主, 他曾在埃及行大事,
- 诗篇 106:22 - 在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
- 诗篇 106:23 - 所以他说要灭绝他们, 若非有他所拣选的摩西站在当中 , 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
- 诗篇 106:24 - 他们又藐视那美地, 不信他的话,
- 诗篇 106:25 - 在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
- 诗篇 106:26 - 所以他对他们起誓, 必叫他们倒在旷野,
- 诗篇 106:27 - 叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
- 诗篇 106:28 - 他们又与巴力毗珥连合, 且吃了祭死神 的物。
- 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
- 诗篇 106:30 - 那时非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
- 诗篇 106:31 - 那就算为他的义, 世世代代直到永远。
- 诗篇 106:32 - 他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
- 诗篇 106:33 - 是因他们惹动他的灵, 摩西 用嘴说了急躁的话。
- 诗篇 106:34 - 他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
- 诗篇 106:35 - 反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
- 诗篇 106:36 - 侍奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
- 诗篇 106:37 - 把自己的儿女祭祀鬼魔,
- 诗篇 106:38 - 流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
- 诗篇 106:39 - 这样,他们被自己所作的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
- 诗篇 106:40 - 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业;
- 诗篇 106:41 - 将他们交在外邦人的手里, 恨他们的人就辖制他们。
- 诗篇 106:42 - 他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
- 诗篇 106:43 - 他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
- 诗篇 106:44 - 然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难。
- 诗篇 106:45 - 为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
- 诗篇 106:46 - 他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
- 诗篇 106:47 - 耶和华我们的上帝啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
- 诗篇 106:48 - 耶和华以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说,“阿们!” 你们要赞美耶和华!
- 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。”
- 诗篇 103:1 - 我的心哪,你要称颂耶和华, 凡在我里面的,也要称颂他的圣名!
- 诗篇 103:2 - 我的心哪,你要称颂耶和华, 不可忘记他的一切恩惠。
- 诗篇 103:3 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
- 诗篇 103:4 - 他救赎你的命脱离死亡, 以仁爱和慈悲为你的冠冕。
- 诗篇 103:5 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
- 诗篇 103:6 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
- 诗篇 103:7 - 他使摩西知道他的法则, 叫以色列人晓得他的作为。
- 诗篇 103:8 - 耶和华有怜悯,有恩典, 不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
- 诗篇 103:9 - 他不长久责备, 也不永远怀怒。
- 诗篇 103:10 - 他没有按我们的罪过待我们, 也没有照我们的罪孽报应我们。
- 诗篇 103:11 - 天离地何等的高, 他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大;
- 诗篇 103:12 - 东离西有多远, 他叫我们的过犯离我们也有多远。
- 诗篇 103:13 - 父亲怎样怜恤他的儿女, 耶和华也怎样怜恤敬畏他的人。
- 诗篇 103:14 - 因为他知道我们的本体, 思念我们不过是尘土。
- 诗篇 103:15 - 至于世人,他的年日如草一样, 他发旺如野地的花,
- 诗篇 103:16 - 经风一吹,便归无有; 他的原处,也不再认识他。
- 诗篇 103:17 - 但耶和华的慈爱归于敬畏他的人, 从亘古到永远; 他的公义也归于子子孙孙,
- 诗篇 103:18 - 就是那些遵守他的约, 记念他的训词而遵行的人。
- 诗篇 103:19 - 耶和华在天上立定宝座, 他的权柄 统管万有。
- 诗篇 103:20 - 听从他命令、成全他旨意、 有大能的天使,都要称颂耶和华。
- 诗篇 103:21 - 你们作他的诸军,作他的仆役, 行他所喜悦的,都要称颂耶和华。
- 诗篇 103:22 - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华。 我的心哪,你要称颂耶和华!
- 创世记 12:13 - 求你说,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。”
- 提摩太前书 1:14 - 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
- 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。
- 提摩太前书 1:16 - 然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
- 申命记 31:17 - 那时我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的上帝不在我们中间吗?’
- 诗篇 18:1 - 耶和华我的力量啊,我爱你!
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
- 诗篇 18:3 - 我要求告当赞美的耶和华, 这样我必从仇敌手中被救出来。
- 诗篇 18:4 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧;
- 诗篇 18:5 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。
- 诗篇 18:6 - 我在急难中求告耶和华, 向我的上帝呼求。 他从殿中听了我的声音, 我在他面前的呼求入了他的耳中。
- 诗篇 18:7 - 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
- 诗篇 18:8 - 从他鼻孔冒烟上腾, 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- 诗篇 18:9 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
- 诗篇 18:10 - 他坐着基路伯飞行, 他藉着风的翅膀快飞。
- 诗篇 18:11 - 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
- 诗篇 18:12 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过,便有冰雹火炭。
- 诗篇 18:13 - 耶和华也在天上打雷, 至高者发出声音,便有冰雹火炭。
- 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
- 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
- 诗篇 18:16 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
- 诗篇 18:17 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
- 诗篇 18:18 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我, 但耶和华是我的倚靠。
- 诗篇 18:19 - 他又领我到宽阔之处, 他救拔我,因他喜悦我。
- 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- 诗篇 18:21 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的上帝。
- 诗篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前, 他的律例我也未曾丢弃。
- 诗篇 18:23 - 我在他面前作了完全人, 我也保守自己远离我的罪孽。
- 诗篇 18:24 - 所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
- 诗篇 18:25 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
- 诗篇 18:26 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
- 诗篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
- 诗篇 18:28 - 你必点着我的灯; 耶和华我的上帝必照明我的黑暗。
- 诗篇 18:29 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的上帝跳过墙垣。
- 诗篇 18:30 - 至于上帝,他的道是完全的, 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
- 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是上帝呢? 除了我们的上帝,谁是磐石呢?
- 诗篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰, 使我行为完全的,他是上帝。
- 诗篇 18:33 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
- 诗篇 18:34 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
- 诗篇 18:35 - 你把你的救恩给我作盾牌, 你的右手扶持我, 你的温和使我为大。
- 诗篇 18:36 - 你使我脚下的地步宽阔, 我的脚未曾滑跌。
- 诗篇 18:37 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
- 诗篇 18:38 - 我要打伤他们,使他们不能起来, 他们必倒在我的脚下。
- 诗篇 18:39 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战, 你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
- 诗篇 18:40 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
- 诗篇 18:41 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,如同风前的灰尘; 倒出他们,如同街上的泥土。
- 诗篇 18:43 - 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首, 我素不认识的民必侍奉我。
- 诗篇 18:44 - 他们一听见我的名声,就必顺从我; 外邦人要投降我。
- 诗篇 18:45 - 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
- 诗篇 18:46 - 耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂, 愿救我的上帝被人尊崇。
- 诗篇 18:47 - 这位上帝,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
- 诗篇 18:48 - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
- 诗篇 18:49 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
- 诗篇 18:50 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
- 诗篇 77:7 - 难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
- 诗篇 77:8 - 难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
- 诗篇 77:9 - 难道上帝忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗?细拉
- 诗篇 77:10 - 我便说:“这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。”
- 诗篇 77:11 - 我要提说耶和华所行的, 我要记念你古时的奇事;
- 罗马书 8:31 - 既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
- 列王纪上 9:9 - 人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的上帝,去亲近别神,侍奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
- 马太福音 8:25 - 门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”
- 马太福音 8:26 - 耶稣说:“你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。
- 诗篇 116:1 - 我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
- 诗篇 116:2 - 他既向我侧耳, 我一生要求告他。
- 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
- 诗篇 116:4 - 那时,我便求告耶和华的名,说: “耶和华啊,求你救我的灵魂!”
- 诗篇 116:5 - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的上帝以怜悯为怀。
- 诗篇 116:6 - 耶和华保护愚人, 我落到卑微的地步,他救了我。
- 诗篇 116:7 - 我的心哪,你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
- 诗篇 116:8 - 主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒;
- 诗篇 116:9 - 我要在耶和华面前行活人之路。
- 诗篇 116:10 - 我因信,所以如此说话: “我受了极大的困苦。”
- 诗篇 116:11 - 我曾急促地说: “人都是说谎的!”
- 诗篇 116:12 - 我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
- 诗篇 116:13 - 我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
- 诗篇 116:14 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
- 诗篇 116:15 - 在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
- 诗篇 116:16 - 耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。你已经解开我的绑索。
- 诗篇 116:17 - 我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
- 诗篇 116:18 - 我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
- 诗篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
- 诗篇 40:2 - 他从祸坑里、 从淤泥中把我拉上来, 使我的脚立在磐石上, 使我脚步稳当。
- 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们上帝的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
- 诗篇 40:4 - 那倚靠耶和华, 不理会狂傲和偏向虚假之辈的, 这人便为有福。
- 诗篇 40:5 - 耶和华我的上帝啊,你所行的奇事, 并你向我们所怀的意念甚多,不能向你陈明; 若要陈明,其事不可胜数。
- 诗篇 40:6 - 祭物和礼物,你不喜悦, 你已经开通我的耳朵。 燔祭和赎罪祭非你所要。
- 诗篇 40:7 - 那时我说:“看哪,我来了! 我的事在经卷上已经记载了。
- 诗篇 40:8 - 我的上帝啊,我乐意照你的旨意行, 你的律法在我心里。”
- 诗篇 40:9 - 我在大会中宣传公义的佳音, 我必不止住我的嘴唇。 耶和华啊,这是你所知道的。
- 诗篇 40:10 - 我未曾把你的公义藏在心里, 我已陈明你的信实和你的救恩。 我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
- 诗篇 40:11 - 耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲。 愿你的慈爱和诚实常常保佑我。
- 诗篇 40:12 - 因有无数的祸患围困我, 我的罪孽追上了我,使我不能昂首。 这罪孽比我的头发还多, 我就心寒胆战。
- 诗篇 40:13 - 耶和华啊,求你开恩搭救我; 耶和华啊,求你速速帮助我。
- 诗篇 40:14 - 愿那些寻找我、要灭我命的,一同抱愧蒙羞; 愿那些喜悦我受害的,退后受辱。
- 诗篇 40:15 - 愿那些对我说“阿哈、阿哈”的, 因羞愧而败亡。
- 诗篇 40:16 - 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜; 愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。”
- 诗篇 40:17 - 但我是困苦穷乏的,主仍顾念我。 你是帮助我的,搭救我的。 上帝啊,求你不要耽延!
- 马可福音 9:19 - 耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”