逐節對照
- 中文标准译本 - 他就为耶和华取来这一切,把每样都从中间剖开,一半对着另一半摆列,但没有把鸟剖开。
- 新标点和合本 - 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰就把这些都取来,每样从中间劈成两半,一半对着另一半排列,只有鸟没有劈开。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰就把这些都取来,每样从中间劈成两半,一半对着另一半排列,只有鸟没有劈开。
- 当代译本 - 亚伯兰一一照办,把牲畜都劈成两半,一半对着一半地摆列,但没有劈开鸟。
- 圣经新译本 - 亚伯兰就把这一切拿了来,每样都从当中劈开,一半一半相对摆列;只是鸟却没有劈开。
- 现代标点和合本 - 亚伯兰就取了这些来,每样劈开分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
- 和合本(拼音版) - 亚伯兰就取了这些来,每样劈开分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
- New International Version - Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.
- New International Reader's Version - Abram brought all of them to the Lord. Abram cut them in two and placed the halves opposite each other. But he didn’t cut the birds in half.
- English Standard Version - And he brought him all these, cut them in half, and laid each half over against the other. But he did not cut the birds in half.
- New Living Translation - So Abram presented all these to him and killed them. Then he cut each animal down the middle and laid the halves side by side; he did not, however, cut the birds in half.
- The Message - He brought all these animals to him, split them down the middle, and laid the halves opposite each other. But he didn’t split the birds. Vultures swooped down on the carcasses, but Abram scared them off. As the sun went down a deep sleep overcame Abram and then a sense of dread, dark and heavy.
- Christian Standard Bible - So he brought all these to him, cut them in half, and laid the pieces opposite each other, but he did not cut the birds in half.
- New American Standard Bible - Then he brought all these to Him and cut them in two, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.
- New King James Version - Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.
- Amplified Bible - So Abram brought all these to Him and cut them down the middle, and laid each half opposite the other; but he did not cut the birds.
- American Standard Version - And he took him all these, and divided them in the midst, and laid each half over against the other: but the birds divided he not.
- King James Version - And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
- New English Translation - So Abram took all these for him and then cut them in two and placed each half opposite the other, but he did not cut the birds in half.
- World English Bible - He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.
- 新標點和合本 - 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開,分成兩半,一半對着一半地擺列,只有鳥沒有劈開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭就把這些都取來,每樣從中間劈成兩半,一半對着另一半排列,只有鳥沒有劈開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭就把這些都取來,每樣從中間劈成兩半,一半對着另一半排列,只有鳥沒有劈開。
- 當代譯本 - 亞伯蘭一一照辦,把牲畜都劈成兩半,一半對著一半地擺列,但沒有劈開鳥。
- 聖經新譯本 - 亞伯蘭就把這一切拿了來,每樣都從當中劈開,一半一半相對擺列;只是鳥卻沒有劈開。
- 呂振中譯本 - 亞伯蘭 就把這些 祭牲 取來,每樣都從當中劈開,一半對着一半地排着;鳥卻沒有劈開。
- 中文標準譯本 - 他就為耶和華取來這一切,把每樣都從中間剖開,一半對著另一半擺列,但沒有把鳥剖開。
- 現代標點和合本 - 亞伯蘭就取了這些來,每樣劈開分成兩半,一半對著一半地擺列,只有鳥沒有劈開。
- 文理和合譯本 - 遂取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、
- 文理委辦譯本 - 亞伯蘭取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂悉取而中剖之、置之兩旁、使各相對、惟鳥不剖、
- Nueva Versión Internacional - Abram llevó todos estos animales, los partió por la mitad, y puso una mitad frente a la otra, pero a las aves no las partió.
- 현대인의 성경 - 그래서 아브람은 그 모든 것을 여호와께 가지고 가서 암소와 암염소와 숫양을 반으로 쪼개 서로 마주 보게 놓고 새는 쪼개지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Аврам так и сделал. Он рассек их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассек пополам.
- Восточный перевод - Ибрам так и сделал. Он рассёк их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассёк пополам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрам так и сделал. Он рассёк их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассёк пополам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ибром так и сделал. Он рассёк их пополам и разложил половины одну напротив другой; но птиц он не рассёк пополам.
- La Bible du Semeur 2015 - Abram alla prendre ces animaux, les coupa tous en deux par le milieu, excepté les oiseaux, et pour chacun d’eux disposa les deux moitiés face à face .
- リビングバイブル - 殺し、真ん中から引き裂いて二つに分けなさい。ただし、鳥は裂いてはいけない。」
- Nova Versão Internacional - Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ram đem dâng các sinh tế này lên cho Chúa, xẻ các thú vật làm đôi, và sắp hai phần đối nhau; nhưng để nguyên các con chim.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามนำสัตว์เหล่านี้มาถวาย โดยผ่าเป็นสองซีก แต่ละซีกวางไว้ตรงข้ามกัน ส่วนนกนั้นเขาไม่ได้ผ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงนำสัตว์เหล่านี้มาถวายแด่พระองค์ ผ่าซีกสัตว์แต่ละตัว และวางไว้ข้างละซีกเป็น 2 แถว แต่ท่านไม่ได้ผ่าตัวนกเป็น 2 ซีก
交叉引用
- 提摩太后书 2:15 - 你要努力地向神显明自己是经过考验的,是无愧的工人,能正确分解真理的话语。
- 创世记 15:17 - 日落天黑的时候,看哪,有冒烟的火炉和燃烧的火把在这些肉块之间经过!
- 利未记 1:17 - 然后拿着它的两个翅膀撕裂它,但不要撕断。祭司要在祭坛上,在火上的木柴上把它烧献为烟;这是燔祭,是献给耶和华的馨香火祭。