Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:19 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 他祝福亚伯兰,说: “愿至高神、天地的主宰祝福亚伯兰!
  • 新标点和合本 - 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的 神赐福与亚伯兰!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为亚伯兰祝福,说: “愿至高的上帝、 天地的主赐福给亚伯兰!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为亚伯兰祝福,说: “愿至高的 神、 天地的主赐福给亚伯兰!
  • 当代译本 - 他祝福亚伯兰说: “愿创造天地的主、至高的上帝赐福给亚伯兰!
  • 圣经新译本 - 他给亚伯兰祝福,说: “愿创造天地的主、至高的 神, 赐福给亚伯兰。
  • 现代标点和合本 - 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的神赐福于亚伯兰!
  • 和合本(拼音版) - 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的上帝赐福与亚伯兰。
  • New International Version - and he blessed Abram, saying, “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - He gave a blessing to Abram. He said, “May the Most High God bless Abram. May the Creator of heaven and earth bless him.
  • English Standard Version - And he blessed him and said, “Blessed be Abram by God Most High, Possessor of heaven and earth;
  • New Living Translation - Melchizedek blessed Abram with this blessing: “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
  • Christian Standard Bible - He blessed him and said: Abram is blessed by God Most High, Creator of heaven and earth,
  • New American Standard Bible - And he blessed him and said, “Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth;
  • New King James Version - And he blessed him and said: “Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth;
  • Amplified Bible - And Melchizedek blessed Abram and said, “Blessed (joyful, favored) be Abram by God Most High, Creator and Possessor of heaven and earth;
  • American Standard Version - And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:
  • King James Version - And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
  • New English Translation - He blessed Abram, saying, “Blessed be Abram by the Most High God, Creator of heaven and earth.
  • World English Bible - He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的神賜福與亞伯蘭!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為亞伯蘭祝福,說: 「願至高的上帝、 天地的主賜福給亞伯蘭!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為亞伯蘭祝福,說: 「願至高的 神、 天地的主賜福給亞伯蘭!
  • 當代譯本 - 他祝福亞伯蘭說: 「願創造天地的主、至高的上帝賜福給亞伯蘭!
  • 聖經新譯本 - 他給亞伯蘭祝福,說: “願創造天地的主、至高的 神, 賜福給亞伯蘭。
  • 呂振中譯本 - 他給 亞伯蘭 祝福說: 『願天地的製作主、至高者上帝, 賜福與 亞伯蘭 !
  • 中文標準譯本 - 他祝福亞伯蘭,說: 「願至高神、天地的主宰祝福亞伯蘭!
  • 現代標點和合本 - 他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的神賜福於亞伯蘭!
  • 文理和合譯本 - 祝之曰、願天地之主宰、至高之上帝、錫嘏於亞伯蘭、
  • 文理委辦譯本 - 祝之曰、願天地之主、至高上帝錫嘏於亞伯蘭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祝之曰、願天地之主宰、至高之天主、賜福於 亞伯蘭 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego bendijo a Abram con estas palabras: «¡Que el Dios altísimo, creador del cielo y de la tierra, bendiga a Abram!
  • 현대인의 성경 - 아브람을 축복하며 “우주를 창조하신 가장 높으신 하나님이 아브람을 축복하시기 원하며
  • Новый Русский Перевод - он благословил Аврама, сказав: – Благословен будь Аврам от Бога Всевышнего, Творца неба и земли.
  • Восточный перевод - и он благословил Ибрама, сказав: – Благословен будь Ибрам от Бога Высочайшего, Творца неба и земли!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он благословил Ибрама, сказав: – Благословен будь Ибрам от Бога Высочайшего, Творца неба и земли!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он благословил Иброма, сказав: – Благословен будь Ибром от Бога Высочайшего, Творца неба и земли!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il bénit Abram en ces termes : Béni soit Abram par le Dieu très-haut qui a formé le ciel et la terre ;
  • リビングバイブル - アブラムを祝福しました。 「天地のすべてを造られた、いと高き神の祝福が、 アブラムよ、あなたにあるように。 あなたを敵に勝たせてくださった神が あがめられるように。」 アブラムは、メルキゼデクに戦利品の十分の一を贈りました。
  • Nova Versão Internacional - e abençoou Abrão, dizendo: “Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
  • Hoffnung für alle - Melchisedek sagte zu Abram: »Der höchste Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat, schenke dir seinen Segen, Abram!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mên-chi-xê-đéc chúc phước lành cho Áp-ram rằng: “Cầu Đức Chúa Trời Chí Cao, Ngài là Đấng sáng tạo trời đất ban phước lành cho Áp-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอวยพรอับรามว่า “ขอให้อับรามได้รับพรจากพระเจ้าสูงสุด พระผู้สร้างสวรรค์และโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อวย​พร​อับราม​โดย​กล่าว​ว่า “ขอ​ให้​อับราม​ได้​รับ​พร​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 诗篇 24:1 - 大地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属于耶和华,
  • 创世记 47:7 - 约瑟又把他父亲雅各带进来,让他站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 诗篇 115:16 - 诸天,是耶和华的诸天; 大地,他却赐给了世人。
  • 民数记 6:23 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们,要这样祝福以色列子民,对他们说:
  • 民数记 6:24 - 愿耶和华祝福你,保守你;
  • 民数记 6:25 - 愿耶和华使他的脸光照你,恩待你;
  • 民数记 6:26 - 愿耶和华向你显出笑容,赐你平安。
  • 民数记 6:27 - 他们要这样把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他们。”
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
  • 路加福音 10:21 - 那时候,耶稣 受了圣灵的感动就快乐,说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。”
  • 创世记 27:4 - 你要照我所喜爱的,为我做成美食,拿来给我吃,好让我在死之前祝福你。”
  • 以弗所书 1:6 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 马可福音 10:16 - 于是,他把孩子们搂在怀中,按手在他们身上,祝福了他们。
  • 创世记 49:28 - 以上就是以色列的十二支派;这是他们的父亲对他们所说的话。他祝福他们,是按着各人的福份祝福他们。
  • 撒母耳记下 2:5 - 大卫就派遣使者去见基列-雅比人,对他们说:“愿你们蒙耶和华的祝福!因为你们以恩慈对待你们的主扫罗,把他埋葬了。
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的奴仆,向你们 传讲救恩的道 。”
  • 路得记 3:10 - 波阿斯就说:“女儿啊,愿你蒙耶和华祝福!你现在所表现出的忠诚 胜过先前的,因为青年人无论贫富,你都没有跟随。
  • 创世记 27:25 - 以撒说:“把野味拿近一点,让我吃我儿子的野味,好为你祝福。”雅各就拿给他,他就吃了;又递酒给他,他也喝了。
  • 创世记 27:26 - 他父亲以撒对他说:“我儿啊,靠近一点亲吻我。”
  • 创世记 27:27 - 雅各就靠近亲吻了父亲;以撒闻到雅各衣服的气味,就祝福他,说: “啊,我儿子的气味就像耶和华所祝福的田野的气味!
  • 创世记 27:28 - 愿神赐给你天上的甘露, 地上的丰饶, 以及丰盛的五谷和新酒。
  • 创世记 27:29 - 愿万民服事你, 万族向你下拜; 愿你成为你兄弟们的主人, 你母亲的儿子们向你下拜。 诅咒你的人,愿他受诅咒; 祝福你的人,愿他蒙祝福。”
  • 创世记 48:9 - 约瑟对他父亲说:“他们是我的儿子,是神在这里赐给我的。” 以色列说:“把他们带到我这里,好让我祝福他们。”
  • 创世记 48:10 - 以色列的眼睛因年老昏花,不能看见。约瑟就让他们靠近他;他就亲吻他们,拥抱他们。
  • 创世记 48:11 - 以色列对约瑟说:“我没有想到能见你的面,看哪,连你的后裔,神都让我见到了!”
  • 创世记 48:12 - 约瑟把他们从以色列的膝盖挪开,自己脸伏于地下拜。
  • 创世记 48:13 - 然后约瑟领着他们两个靠近以色列:以法莲在他的右手,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手,对着以色列的右手。
  • 创世记 48:14 - 以色列却伸出右手,按在次子以法莲的头上;又交叉着伸出左手,按在玛拿西的头上;实际上玛拿西才是长子。
  • 创世记 48:15 - 以色列祝福约瑟说: “愿我祖父亚伯拉罕和我父以撒所跟随的神, 就是牧养我一生直到今日的神,
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 诗篇 50:10 - 因为森林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 创世记 47:10 - 雅各又为法老祝福,就从法老面前出去了。
  • 马太福音 11:25 - 那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 希伯来书 7:6 - 可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。
  • 希伯来书 7:7 - 原来,位分小的从位分大的接受祝福,是毫无争议的事。
  • 创世记 14:22 - 但亚伯兰对所多玛王说:“我曾经向耶和华至高神、天地的主宰举手起誓 :
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他祝福亚伯兰,说: “愿至高神、天地的主宰祝福亚伯兰!
  • 新标点和合本 - 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的 神赐福与亚伯兰!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为亚伯兰祝福,说: “愿至高的上帝、 天地的主赐福给亚伯兰!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为亚伯兰祝福,说: “愿至高的 神、 天地的主赐福给亚伯兰!
  • 当代译本 - 他祝福亚伯兰说: “愿创造天地的主、至高的上帝赐福给亚伯兰!
  • 圣经新译本 - 他给亚伯兰祝福,说: “愿创造天地的主、至高的 神, 赐福给亚伯兰。
  • 现代标点和合本 - 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的神赐福于亚伯兰!
  • 和合本(拼音版) - 他为亚伯兰祝福,说:“愿天地的主、至高的上帝赐福与亚伯兰。
  • New International Version - and he blessed Abram, saying, “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - He gave a blessing to Abram. He said, “May the Most High God bless Abram. May the Creator of heaven and earth bless him.
  • English Standard Version - And he blessed him and said, “Blessed be Abram by God Most High, Possessor of heaven and earth;
  • New Living Translation - Melchizedek blessed Abram with this blessing: “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
  • Christian Standard Bible - He blessed him and said: Abram is blessed by God Most High, Creator of heaven and earth,
  • New American Standard Bible - And he blessed him and said, “Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth;
  • New King James Version - And he blessed him and said: “Blessed be Abram of God Most High, Possessor of heaven and earth;
  • Amplified Bible - And Melchizedek blessed Abram and said, “Blessed (joyful, favored) be Abram by God Most High, Creator and Possessor of heaven and earth;
  • American Standard Version - And he blessed him, and said, Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth:
  • King James Version - And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
  • New English Translation - He blessed Abram, saying, “Blessed be Abram by the Most High God, Creator of heaven and earth.
  • World English Bible - He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的神賜福與亞伯蘭!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為亞伯蘭祝福,說: 「願至高的上帝、 天地的主賜福給亞伯蘭!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為亞伯蘭祝福,說: 「願至高的 神、 天地的主賜福給亞伯蘭!
  • 當代譯本 - 他祝福亞伯蘭說: 「願創造天地的主、至高的上帝賜福給亞伯蘭!
  • 聖經新譯本 - 他給亞伯蘭祝福,說: “願創造天地的主、至高的 神, 賜福給亞伯蘭。
  • 呂振中譯本 - 他給 亞伯蘭 祝福說: 『願天地的製作主、至高者上帝, 賜福與 亞伯蘭 !
  • 中文標準譯本 - 他祝福亞伯蘭,說: 「願至高神、天地的主宰祝福亞伯蘭!
  • 現代標點和合本 - 他為亞伯蘭祝福,說:「願天地的主、至高的神賜福於亞伯蘭!
  • 文理和合譯本 - 祝之曰、願天地之主宰、至高之上帝、錫嘏於亞伯蘭、
  • 文理委辦譯本 - 祝之曰、願天地之主、至高上帝錫嘏於亞伯蘭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祝之曰、願天地之主宰、至高之天主、賜福於 亞伯蘭 、
  • Nueva Versión Internacional - Luego bendijo a Abram con estas palabras: «¡Que el Dios altísimo, creador del cielo y de la tierra, bendiga a Abram!
  • 현대인의 성경 - 아브람을 축복하며 “우주를 창조하신 가장 높으신 하나님이 아브람을 축복하시기 원하며
  • Новый Русский Перевод - он благословил Аврама, сказав: – Благословен будь Аврам от Бога Всевышнего, Творца неба и земли.
  • Восточный перевод - и он благословил Ибрама, сказав: – Благословен будь Ибрам от Бога Высочайшего, Творца неба и земли!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он благословил Ибрама, сказав: – Благословен будь Ибрам от Бога Высочайшего, Творца неба и земли!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он благословил Иброма, сказав: – Благословен будь Ибром от Бога Высочайшего, Творца неба и земли!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il bénit Abram en ces termes : Béni soit Abram par le Dieu très-haut qui a formé le ciel et la terre ;
  • リビングバイブル - アブラムを祝福しました。 「天地のすべてを造られた、いと高き神の祝福が、 アブラムよ、あなたにあるように。 あなたを敵に勝たせてくださった神が あがめられるように。」 アブラムは、メルキゼデクに戦利品の十分の一を贈りました。
  • Nova Versão Internacional - e abençoou Abrão, dizendo: “Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
  • Hoffnung für alle - Melchisedek sagte zu Abram: »Der höchste Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat, schenke dir seinen Segen, Abram!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mên-chi-xê-đéc chúc phước lành cho Áp-ram rằng: “Cầu Đức Chúa Trời Chí Cao, Ngài là Đấng sáng tạo trời đất ban phước lành cho Áp-ram.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอวยพรอับรามว่า “ขอให้อับรามได้รับพรจากพระเจ้าสูงสุด พระผู้สร้างสวรรค์และโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อวย​พร​อับราม​โดย​กล่าว​ว่า “ขอ​ให้​อับราม​ได้​รับ​พร​จาก​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด องค์​ผู้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
  • 诗篇 24:1 - 大地和其中所充满的, 世界和住在其中的,都属于耶和华,
  • 创世记 47:7 - 约瑟又把他父亲雅各带进来,让他站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 诗篇 115:16 - 诸天,是耶和华的诸天; 大地,他却赐给了世人。
  • 民数记 6:23 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们,要这样祝福以色列子民,对他们说:
  • 民数记 6:24 - 愿耶和华祝福你,保守你;
  • 民数记 6:25 - 愿耶和华使他的脸光照你,恩待你;
  • 民数记 6:26 - 愿耶和华向你显出笑容,赐你平安。
  • 民数记 6:27 - 他们要这样把我的名安置在以色列子民身上,我就祝福他们。”
  • 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他在基督里,以天上各样属灵的福气祝福了我们,
  • 路加福音 10:21 - 那时候,耶稣 受了圣灵的感动就快乐,说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。是的,父啊!因为这正是你的美意。”
  • 创世记 27:4 - 你要照我所喜爱的,为我做成美食,拿来给我吃,好让我在死之前祝福你。”
  • 以弗所书 1:6 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 马可福音 10:16 - 于是,他把孩子们搂在怀中,按手在他们身上,祝福了他们。
  • 创世记 49:28 - 以上就是以色列的十二支派;这是他们的父亲对他们所说的话。他祝福他们,是按着各人的福份祝福他们。
  • 撒母耳记下 2:5 - 大卫就派遣使者去见基列-雅比人,对他们说:“愿你们蒙耶和华的祝福!因为你们以恩慈对待你们的主扫罗,把他埋葬了。
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高神的奴仆,向你们 传讲救恩的道 。”
  • 路得记 3:10 - 波阿斯就说:“女儿啊,愿你蒙耶和华祝福!你现在所表现出的忠诚 胜过先前的,因为青年人无论贫富,你都没有跟随。
  • 创世记 27:25 - 以撒说:“把野味拿近一点,让我吃我儿子的野味,好为你祝福。”雅各就拿给他,他就吃了;又递酒给他,他也喝了。
  • 创世记 27:26 - 他父亲以撒对他说:“我儿啊,靠近一点亲吻我。”
  • 创世记 27:27 - 雅各就靠近亲吻了父亲;以撒闻到雅各衣服的气味,就祝福他,说: “啊,我儿子的气味就像耶和华所祝福的田野的气味!
  • 创世记 27:28 - 愿神赐给你天上的甘露, 地上的丰饶, 以及丰盛的五谷和新酒。
  • 创世记 27:29 - 愿万民服事你, 万族向你下拜; 愿你成为你兄弟们的主人, 你母亲的儿子们向你下拜。 诅咒你的人,愿他受诅咒; 祝福你的人,愿他蒙祝福。”
  • 创世记 48:9 - 约瑟对他父亲说:“他们是我的儿子,是神在这里赐给我的。” 以色列说:“把他们带到我这里,好让我祝福他们。”
  • 创世记 48:10 - 以色列的眼睛因年老昏花,不能看见。约瑟就让他们靠近他;他就亲吻他们,拥抱他们。
  • 创世记 48:11 - 以色列对约瑟说:“我没有想到能见你的面,看哪,连你的后裔,神都让我见到了!”
  • 创世记 48:12 - 约瑟把他们从以色列的膝盖挪开,自己脸伏于地下拜。
  • 创世记 48:13 - 然后约瑟领着他们两个靠近以色列:以法莲在他的右手,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手,对着以色列的右手。
  • 创世记 48:14 - 以色列却伸出右手,按在次子以法莲的头上;又交叉着伸出左手,按在玛拿西的头上;实际上玛拿西才是长子。
  • 创世记 48:15 - 以色列祝福约瑟说: “愿我祖父亚伯拉罕和我父以撒所跟随的神, 就是牧养我一生直到今日的神,
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 诗篇 50:10 - 因为森林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 创世记 47:10 - 雅各又为法老祝福,就从法老面前出去了。
  • 马太福音 11:25 - 那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美 你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 希伯来书 7:6 - 可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。
  • 希伯来书 7:7 - 原来,位分小的从位分大的接受祝福,是毫无争议的事。
  • 创世记 14:22 - 但亚伯兰对所多玛王说:“我曾经向耶和华至高神、天地的主宰举手起誓 :
聖經
資源
計劃
奉獻