Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:2 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 其蓄積富厚、有金銀牲牷。
  • 新标点和合本 - 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰的牲畜和金银极多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰的牲畜和金银极多。
  • 当代译本 - 那时亚伯兰已经拥有很多牲畜和金银。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰有很多牲畜和金银。
  • 中文标准译本 - 那时亚伯兰拥有极多的牲畜和金银。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰的金银、牲畜极多。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
  • New International Version - Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
  • New International Reader's Version - Abram had become very rich. He had a lot of livestock and silver and gold.
  • English Standard Version - Now Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
  • New Living Translation - (Abram was very rich in livestock, silver, and gold.)
  • Christian Standard Bible - Abram was very rich in livestock, silver, and gold.
  • New American Standard Bible - Now Abram was very rich in livestock, silver, and gold.
  • New King James Version - Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
  • Amplified Bible - Now Abram was extremely rich in livestock and in silver and in gold.
  • American Standard Version - And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
  • King James Version - And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
  • New English Translation - (Now Abram was very wealthy in livestock, silver, and gold.)
  • World English Bible - Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭的牲畜和金銀極多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭的牲畜和金銀極多。
  • 當代譯本 - 那時亞伯蘭已經擁有很多牲畜和金銀。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭有很多牲畜和金銀。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 有牲畜金銀極多。
  • 中文標準譯本 - 那時亞伯蘭擁有極多的牲畜和金銀。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭的金銀、牲畜極多。
  • 文理和合譯本 - 富有金銀牲畜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 廣有金銀牲畜、
  • Nueva Versión Internacional - Abram se había hecho muy rico en ganado, plata y oro.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 가축과 은금이 풍부하였다.
  • Новый Русский Перевод - У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.
  • Восточный перевод - У Ибрама теперь было много скота, серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Ибрама теперь было много скота, серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Иброма теперь было много скота, серебра и золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
  • Nova Versão Internacional - Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
  • Hoffnung für alle - Abram war sehr reich. Er besaß viele Viehherden, dazu Silber und Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Áp-ram có rất nhiều súc vật, bạc, và vàng.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามกลายเป็นคนร่ำรวยมาก มีทั้งฝูงสัตว์และเงินทองมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​อับราม​มั่งคั่ง​บริบูรณ์​ด้วย​ปศุสัตว์ เงิน และ​ทอง
交叉引用
  • 提摩太前書 4:8 - 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、
  • 約伯記 22:21 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
  • 約伯記 22:22 - 恪守其矩矱、服膺其箴規。
  • 約伯記 22:23 - 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。
  • 約伯記 22:24 - 如爾視礦金無異塵埃、視阿弗之金、若澗溪沙石、
  • 約伯記 22:25 - 則全能之主、乃爾金銀之礦。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 約伯記 1:10 - 蓋爾藩衛其家、與凡所有、使所為亨通、群畜孳息、
  • 馬太福音 6:33 - 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
  • 箴言 3:9 - 以所有之初實、供於耶和華、
  • 箴言 3:10 - 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。
  • 申命記 8:18 - 當憶爾上帝耶和華以能賜爾、俾爾致富、以踐所許爾祖之盟約、即以今日所有者為證、
  • 約伯記 1:3 - 有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、甲於東方。
  • 創世記 26:12 - 以撒耕稼於彼、迨秋而穫百倍、耶和華錫嘏之。
  • 創世記 26:13 - 遂以昌大、日增月盛、竟成巨富。
  • 詩篇 112:1 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 詩篇 112:2 - 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、
  • 詩篇 112:3 - 貨財充足於家、其義永彰兮、
  • 箴言 10:22 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 創世記 24:35 - 耶和華錫純嘏於吾主、使之昌大、金銀僕婢、牛羊駝驢、錫予不匱。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 其蓄積富厚、有金銀牲牷。
  • 新标点和合本 - 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯兰的牲畜和金银极多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯兰的牲畜和金银极多。
  • 当代译本 - 那时亚伯兰已经拥有很多牲畜和金银。
  • 圣经新译本 - 亚伯兰有很多牲畜和金银。
  • 中文标准译本 - 那时亚伯兰拥有极多的牲畜和金银。
  • 现代标点和合本 - 亚伯兰的金银、牲畜极多。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯兰的金、银、牲畜极多。
  • New International Version - Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
  • New International Reader's Version - Abram had become very rich. He had a lot of livestock and silver and gold.
  • English Standard Version - Now Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
  • New Living Translation - (Abram was very rich in livestock, silver, and gold.)
  • Christian Standard Bible - Abram was very rich in livestock, silver, and gold.
  • New American Standard Bible - Now Abram was very rich in livestock, silver, and gold.
  • New King James Version - Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
  • Amplified Bible - Now Abram was extremely rich in livestock and in silver and in gold.
  • American Standard Version - And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
  • King James Version - And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
  • New English Translation - (Now Abram was very wealthy in livestock, silver, and gold.)
  • World English Bible - Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
  • 新標點和合本 - 亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯蘭的牲畜和金銀極多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯蘭的牲畜和金銀極多。
  • 當代譯本 - 那時亞伯蘭已經擁有很多牲畜和金銀。
  • 聖經新譯本 - 亞伯蘭有很多牲畜和金銀。
  • 呂振中譯本 - 亞伯蘭 有牲畜金銀極多。
  • 中文標準譯本 - 那時亞伯蘭擁有極多的牲畜和金銀。
  • 現代標點和合本 - 亞伯蘭的金銀、牲畜極多。
  • 文理和合譯本 - 富有金銀牲畜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯蘭 廣有金銀牲畜、
  • Nueva Versión Internacional - Abram se había hecho muy rico en ganado, plata y oro.
  • 현대인의 성경 - 그에게는 가축과 은금이 풍부하였다.
  • Новый Русский Перевод - У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.
  • Восточный перевод - У Ибрама теперь было много скота, серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Ибрама теперь было много скота, серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Иброма теперь было много скота, серебра и золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
  • Nova Versão Internacional - Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
  • Hoffnung für alle - Abram war sehr reich. Er besaß viele Viehherden, dazu Silber und Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Áp-ram có rất nhiều súc vật, bạc, và vàng.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับรามกลายเป็นคนร่ำรวยมาก มีทั้งฝูงสัตว์และเงินทองมากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​อับราม​มั่งคั่ง​บริบูรณ์​ด้วย​ปศุสัตว์ เงิน และ​ทอง
  • 提摩太前書 4:8 - 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、
  • 約伯記 22:21 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
  • 約伯記 22:22 - 恪守其矩矱、服膺其箴規。
  • 約伯記 22:23 - 糞除爾居、歸全能之主、則可再徼福祉。
  • 約伯記 22:24 - 如爾視礦金無異塵埃、視阿弗之金、若澗溪沙石、
  • 約伯記 22:25 - 則全能之主、乃爾金銀之礦。
  • 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
  • 約伯記 1:10 - 蓋爾藩衛其家、與凡所有、使所為亨通、群畜孳息、
  • 馬太福音 6:33 - 惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
  • 箴言 3:9 - 以所有之初實、供於耶和華、
  • 箴言 3:10 - 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。
  • 申命記 8:18 - 當憶爾上帝耶和華以能賜爾、俾爾致富、以踐所許爾祖之盟約、即以今日所有者為證、
  • 約伯記 1:3 - 有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、甲於東方。
  • 創世記 26:12 - 以撒耕稼於彼、迨秋而穫百倍、耶和華錫嘏之。
  • 創世記 26:13 - 遂以昌大、日增月盛、竟成巨富。
  • 詩篇 112:1 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 詩篇 112:2 - 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、
  • 詩篇 112:3 - 貨財充足於家、其義永彰兮、
  • 箴言 10:22 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 創世記 24:35 - 耶和華錫純嘏於吾主、使之昌大、金銀僕婢、牛羊駝驢、錫予不匱。
聖經
資源
計劃
奉獻