逐節對照
- 文理委辦譯本 - 遂造巨魚、暨水中所滋生之物、鱗蟲畢具、羽族各從其類、上帝視之為善。
- 新标点和合本 - 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。上帝看为好的。
- 和合本2010(神版-简体) - 神就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。 神看为好的。
- 当代译本 - 上帝就创造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,觉得美好。
- 圣经新译本 - 于是, 神创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。 神看这是好的。
- 中文标准译本 - 神就创造了海中的巨兽和水中群聚、游动的各样活物,各从其类;又创造了各样有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。
- 现代标点和合本 - 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
- 和合本(拼音版) - 上帝就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。上帝看着是好的。
- New International Version - So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
- New International Reader's Version - So God created the great sea creatures. He created every kind of living thing that fills the seas and moves about in them. He created every kind of bird that flies. And God saw that it was good.
- English Standard Version - So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
- New Living Translation - So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird—each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
- Christian Standard Bible - So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. He also created every winged creature according to its kind. And God saw that it was good.
- New American Standard Bible - And God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good.
- New King James Version - So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
- Amplified Bible - God created the great sea monsters and every living creature that moves, with which the waters swarmed according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good and He affirmed and sustained it.
- American Standard Version - And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.
- King James Version - And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
- New English Translation - God created the great sea creatures and every living and moving thing with which the water swarmed, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. God saw that it was good.
- World English Bible - God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
- 新標點和合本 - 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看着是好的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物,各從其類,以及各樣有翅膀的鳥,各從其類。上帝看為好的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神就創造了大魚和在水裏滋生的各樣活動的生物,各從其類,以及各樣有翅膀的鳥,各從其類。 神看為好的。
- 當代譯本 - 上帝就創造了海中的大魚等各類水族和各類禽鳥。上帝看了,覺得美好。
- 聖經新譯本 - 於是, 神創造了大魚和在水中滋生各種能活動的生物,各從其類;又創造了各種有翅膀的飛鳥,各從其類。 神看這是好的。
- 呂振中譯本 - 上帝就創造大魚、和滋生在水中各樣能行動的活物,各從其類;又創造各樣 有 翅膀的鳥兒,各從其類:上帝看這很好。
- 中文標準譯本 - 神就創造了海中的巨獸和水中群聚、游動的各樣活物,各從其類;又創造了各樣有翅膀的飛鳥,各從其類。神看這是好的。
- 現代標點和合本 - 神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。
- 文理和合譯本 - 遂造巨魚、暨水中所滋生之動物、各從其類、又造羽族、各從其類、上帝視之為善、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃造巨魚、與水所滋生有生之動物、各從其類、及諸飛鳥、各從其類、天主視之為善、
- Nueva Versión Internacional - Y creó Dios los grandes animales marinos, y todos los seres vivientes que se mueven y pululan en las aguas y todas las aves, según su especie. Y Dios consideró que esto era bueno,
- 현대인의 성경 - 이와 같이 하나님은 거대한 바다 생물과 물에서 번성하는 갖가지 물고기와 날개 달린 온갖 새들을 창조하셨다. 이것은 하나님이 보시기에 좋았다.
- Новый Русский Перевод - Бог создал огромных морских чудищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.
- Восточный перевод - Всевышний создал огромных морских тварей, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатой птицы. И увидел Он, что это хорошо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах создал огромных морских тварей, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатой птицы. И увидел Он, что это хорошо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний создал огромных морских тварей, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатой птицы. И увидел Он, что это хорошо.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Dieu créa chaque espèce de grands animaux marins et chaque espèce d’êtres vivants qui se meuvent et foisonnent dans les eaux, et chaque espèce d’oiseaux ailés. Dieu vit que c’était bon.
- リビングバイブル - 神は海に住む大きな生き物をはじめ、あらゆる種類の魚と鳥を造りました。みなすばらしいものばかりです。神はそれを見て、「海いっぱいに満ちよ。鳥たちは地を覆うまでに増えよ」と祝福しました。
- Nova Versão Internacional - Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
- Hoffnung für alle - Er schuf die gewaltigen Seetiere und alle anderen Lebewesen, die sich im Wasser tummeln, dazu die vielen verschiedenen Arten von Vögeln. Gott sah, dass es gut war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời tạo ra các giống cá lớn dưới biển, các loài cá khác tùy theo loại, và các loài chim tùy theo loại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเจ้าทรงสร้างสัตว์ทะเลขนาดใหญ่ และสิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่คลาคล่ำอยู่ในน้ำตามชนิดของมัน และนกต่างๆ ที่บินได้ตามชนิดของมัน และพระเจ้าทรงเห็นว่าดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระเจ้าจึงสร้างฝูงสัตว์ทะเลขนาดมหึมาและสิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่เคลื่อนไหวได้อยู่ในน้ำเป็นฝูง รวมถึงนกมีปีกทุกชนิดด้วย และพระเจ้าเห็นว่าดี
交叉引用
- 約拿書 1:17 - 耶和華使巨魚吞約拿、約拿在魚腹、三日三夜。
- 約拿書 2:10 - 耶和華遂命巨魚吐約拿得登於岸。
- 以西結書 32:2 - 人子、當為埃及王法老作哀歌、告之曰爾若獅之伏於民間、若鱷之居於海中、出入江河、足亂波濤、使水混濁、
- 馬太福音 12:40 - 約拿三日三夜、在巨魚腹、如是、人子亦將三日三夜在地中、
- 創世記 1:18 - 以理晝夜、以分明晦、上帝視之為善。
- 約伯記 26:5 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
- 創世記 1:31 - 上帝視所造者盡善、有夕有朝、是乃六日。
- 出埃及記 8:3 - 蛙必滋生於河、升於王宮、入室上榻、亦入臣民家、而摶麵炊麵之器、莫不遍及、
- 創世記 6:20 - 禽鳥、六畜、昆蟲、皆依其類、每族各以偶至、以延其命。
- 創世記 7:14 - 百獸、六畜、昆蟲、飛鳥、諸族、
- 約伯記 7:12 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
- 出埃及記 1:7 - 以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
- 創世記 9:7 - 爾將生育眾多、昌熾於地。○
- 創世記 8:19 - 禽獸、昆蟲、各隨其類、咸出方舟。○
- 創世記 8:17 - 禽鳥、六畜、昆蟲、生物、皆可挈之以出、使孳生產育、繁衍於地。
- 創世記 1:25 - 遂造獸與畜及蟲、各從其類、視之為善。○
- 詩篇 104:24 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
- 詩篇 104:25 - 海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、
- 詩篇 104:26 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。