逐節對照
- 中文标准译本 - 由此可见,我们一有机会,就要向众人做美善的事,尤其要对信徒家里的人。
- 新标点和合本 - 所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,一有机会就要向众人行善,向信徒一家的人更要这样。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,一有机会就要向众人行善,向信徒一家的人更要这样。
- 当代译本 - 我们要把握机会为众人做善事,对待信徒更要如此。
- 圣经新译本 - 所以,我们一有机会,就应该对众人行善,对信徒更要这样。
- 现代标点和合本 - 所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
- 和合本(拼音版) - 所以,有了机会,就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。
- New International Version - Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.
- New International Reader's Version - So when we can do good to everyone, let us do it. Let’s try even harder to do good to the family of believers.
- English Standard Version - So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith.
- New Living Translation - Therefore, whenever we have the opportunity, we should do good to everyone—especially to those in the family of faith.
- Christian Standard Bible - Therefore, as we have opportunity, let us work for the good of all, especially for those who belong to the household of faith.
- New American Standard Bible - So then, while we have opportunity, let’s do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.
- New King James Version - Therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.
- Amplified Bible - So then, while we [as individual believers] have the opportunity, let us do good to all people [not only being helpful, but also doing that which promotes their spiritual well-being], and especially [be a blessing] to those of the household of faith (born-again believers).
- American Standard Version - So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
- King James Version - As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
- New English Translation - So then, whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith.
- World English Bible - So then, as we have opportunity, let’s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
- 新標點和合本 - 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,一有機會就要向眾人行善,向信徒一家的人更要這樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,一有機會就要向眾人行善,向信徒一家的人更要這樣。
- 當代譯本 - 我們要把握機會為眾人做善事,對待信徒更要如此。
- 聖經新譯本 - 所以,我們一有機會,就應該對眾人行善,對信徒更要這樣。
- 呂振中譯本 - 所以我們有機會、就要趁機會向眾人作善事;向信仰一家的人、更要這樣。
- 中文標準譯本 - 由此可見,我們一有機會,就要向眾人做美善的事,尤其要對信徒家裡的人。
- 現代標點和合本 - 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。
- 文理和合譯本 - 故或有機、宜行善於眾、而於信者之家為尤切、○
- 文理委辦譯本 - 有機可行善於眾、則行之、於信主之人尤急、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕有機、當行善於眾、而於同信者更當如此、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人亟應隨機為有益於人之事、而尤以扶助同道中人、為當務之急也。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, siempre que tengamos la oportunidad, hagamos bien a todos, y en especial a los de la familia de la fe.
- 현대인의 성경 - 그러므로 기회 있을 때마다 모든 사람에게 선한 일을 하고 특별히 믿는 성도들에게 더욱 그렇게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
- Восточный перевод - Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, tant que nous en avons l’occasion, faisons du bien à tout le monde, et en premier lieu à ceux qui appartiennent à la famille des croyants.
- リビングバイブル - ですから、機会あるたびに、だれに対しても、特に信仰を持つ人たちには親切にしましょう。
- Nestle Aland 28 - Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν, ὡς καιρὸν ἔχομεν, ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας, μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως.
- Nova Versão Internacional - Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
- Hoffnung für alle - Solange uns noch Zeit bleibt, wollen wir allen Menschen Gutes tun, vor allem aber denen, die mit uns an Jesus Christus glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, hãy nắm ngay cơ hội để làm việc thiện cho mọi người, nhất là cho anh chị em tín hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นเมื่อมีโอกาส ให้เราทำดีต่อคนทั้งปวง โดยเฉพาะอย่างยิ่งต่อคนที่อยู่ในครอบครัวแห่งความเชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเมื่อเรามีโอกาสก็จงกระทำความดีต่อคนทั้งปวงเถิด โดยเฉพาะอย่างยิ่งต่อบรรดาผู้อยู่ในครอบครัวของผู้มีความเชื่อ
交叉引用
- 马太福音 10:25 - 学生能像他的老师一样,奴仆能像他的主人一样,就已经够了。如果人们称一家的主人为‘别西卜’,更何况他的家人呢!
- 希伯来书 3:6 - 但基督是做为儿子,忠心管理神的家。如果我们持守所确信的和所夸耀的盼望, 我们就是神的家。
- 诗篇 37:27 - 你当远离恶事,当行善事, 就必安居直到永远;
- 传道书 9:10 - 凡是你手当做的,你都当极力去做;因为在你必去的阴间没有工作,没有筹划,没有知识,也没有智慧。
- 传道书 3:12 - 我知道:人一生中没有什么比喜乐和行善更好的;
- 约翰三书 1:11 - 蒙爱的人哪,不要效法恶,而要效法善。那行善的属于神;那作恶的未曾看见神。
- 以弗所书 3:15 - 天上地上的万族都是从他得名的,
- 马太福音 5:43 - “你们听过这吩咐:‘要爱你的邻人 ,恨你的敌人 。’
- 以弗所书 5:16 - 要把握机会 ,因为这时代是邪恶的。
- 马可福音 3:4 - 耶稣问他们:“在安息日可以行善还是作恶,救命还是害命?”他们却不做声。
- 提多书 2:14 - 他为我们献上自己,是为了救赎我们脱离一切罪恶 ,并且洁净我们做他自己特选的子民,做美好工作的热心人。
- 歌罗西书 4:5 - 你们要把握机会 ,对外面的人靠智慧行事。
- 腓立比书 4:10 - 我在主里极其欢喜,因为现在你们终于又萌发了思念我的心。其实你们一直在思念我,只是没有机会表达 。
- 提摩太前书 6:17 - 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神 身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
- 提摩太前书 6:18 - 你要吩咐他们常行美善,在美好行为上富足,慷慨施舍,乐意分享;
- 路加福音 6:35 - 不过你们要爱你们的敌人 ,要善待人;借出去,不指望任何偿还 。这样,你们的报偿就大了,而且你们将成为至高者的儿女,因为他以仁慈待那些忘恩负义和邪恶的人。
- 约翰福音 9:4 - 趁着白昼,我们 必须做那派我来者的工作;黑夜就要到了!那时候就没有人能做工了。
- 约翰福音 12:35 - 耶稣说:“光在你们当中的时候不多了。要趁着有光的时候行走,免得黑暗抓住你们!因为在黑暗里行走的人,不知道自己往哪里去。
- 诗篇 37:3 - 你要依靠耶和华,要行善事, 在地上安居,并要以信实为粮;
- 希伯来书 6:10 - 因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱 。
- 马太福音 12:50 - 因为凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”
- 以弗所书 2:19 - 由此可见,你们不再是外人,或寄居的;你们是圣徒的同国之民,是神家里的人,
- 约翰三书 1:5 - 蒙爱的人哪,你为弟兄们,尤其是为异乡的弟兄们所做的,都是忠心的。
- 约翰三书 1:6 - 他们在教会面前见证了你的爱。你如果以神喜悦的方式送他们上路,就做得很好了,
- 约翰三书 1:7 - 因为他们为了基督的名 出去,并没有从外邦人接受什么。
- 约翰三书 1:8 - 所以,我们应该帮助这样的人,好让我们为真理成为同工 。
- 提多书 3:8 - 这话是信实的。我希望你强调这些事,好让那些信了神的人专心投入美好的工作;这些事对人是好事,是有益处的。
- 马太福音 25:40 - “王要回答他们,说:‘我确实地告诉你们:你们为我这些弟兄中最小的一个所做的事,就是为我做了。’
- 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要注意,谁都不要以恶报恶;相反,无论是彼此之间,还是对待众人,总要追求美善。
- 箴言 3:27 - 当你的手有能力做好事时, 不要有所保留,不给应得的人;
- 希伯来书 13:16 - 你们不可忘记行善和分享 ,因为这样的祭物是蒙神喜悦的。