Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:7 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 你们一向跑得很好,到底是谁拦阻了你们,使你们不信从真理呢?
  • 新标点和合本 - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 当代译本 - 你们本来在信心的路上一直跑得很好。现在是谁拦阻了你们,叫你们不再信从真理呢?
  • 圣经新译本 - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 现代标点和合本 - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • New International Version - You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
  • New International Reader's Version - You were running a good race. Who has kept you from obeying the truth?
  • English Standard Version - You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
  • New Living Translation - You were running the race so well. Who has held you back from following the truth?
  • The Message - You were running superbly! Who cut in on you, deflecting you from the true course of obedience? This detour doesn’t come from the One who called you into the race in the first place. And please don’t toss this off as insignificant. It only takes a minute amount of yeast, you know, to permeate an entire loaf of bread. Deep down, the Master has given me confidence that you will not defect. But the one who is upsetting you, whoever he is, will bear the divine judgment.
  • Christian Standard Bible - You were running well. Who prevented you from being persuaded regarding the truth?
  • New American Standard Bible - You were running well; who hindered you from obeying the truth?
  • New King James Version - You ran well. Who hindered you from obeying the truth?
  • Amplified Bible - You were running [the race] well; who has interfered and prevented you from obeying the truth?
  • American Standard Version - Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
  • King James Version - Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
  • New English Translation - You were running well; who prevented you from obeying the truth?
  • World English Bible - You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
  • 新標點和合本 - 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 當代譯本 - 你們本來在信心的路上一直跑得很好。現在是誰攔阻了你們,叫你們不再信從真理呢?
  • 聖經新譯本 - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 呂振中譯本 - 你們素來跑得好;誰竟截斷了你們 的路 、使你們不信從真理呢?
  • 中文標準譯本 - 你們一向跑得很好,到底是誰攔阻了你們,使你們不信從真理呢?
  • 現代標點和合本 - 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
  • 文理和合譯本 - 昔爾所趨者善矣、誰阻爾不順真理乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾素力行、誰阻爾不順真理乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行甚善、誰阻爾使爾不順真理乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者爾等兢兢業業、力行聖道、載欣載奔;今乃半途而廢、果受誰氏之阻礙乎?
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes estaban corriendo bien. ¿Quién los estorbó para que dejaran de obedecer a la verdad?
  • 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 신앙 생활을 잘 했습니다. 그런데 누가 여러분을 가로막아 진리를 순종하지 못하게 했습니까?
  • Новый Русский Перевод - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous couriez si bien ! Qui vous a détournés de l’obéissance à la vérité ?
  • リビングバイブル - 皆さんは、信仰の道を順調に走っていました。それを妨害したのはだれですか。真理に逆らわせたのはだれですか。
  • Nestle Aland 28 - Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐτρέχετε καλῶς; τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν, ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
  • Hoffnung für alle - Ihr wart doch auf einem so guten Weg! Wer hat euch nur davon abgebracht, so dass ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia, anh chị em đã thẳng tiến trên đường theo Chúa. Nhưng ai đã ngăn chặn anh chị em, không cho anh chị em vâng theo chân lý?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำลังวิ่งแข่งด้วยดีอยู่แล้ว ใครมาขัดจังหวะทำให้ท่านเลิกเชื่อฟังความจริง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​กำลัง​วิ่ง​แข่ง​ดี​อยู่​แล้ว ใคร​เล่า​ที่​ได้​ไป​ถ่วง​ท่าน​ไว้​ไม่​ให้​เชื่อฟัง​ความ​จริง
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。
  • 使徒行传 6:7 - 这样,神的话语 不断扩展 ,在耶路撒冷门徒的人数大大增多,并且有一大群祭司也听从了这信仰。
  • 罗马书 16:26 - 然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 希伯来书 5:9 - 他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
  • 罗马书 15:18 - 我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,
  • 罗马书 10:16 - 但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”
  • 马太福音 13:21 - 只是他里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他立刻就放弃 了。
  • 罗马书 2:8 - 而对那些营私争竞 、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。
  • 哥林多后书 10:5 - 拆毁所有为抵挡神的知识而树立起来的高墙;又虏获各样的心意,达到属基督的顺从;
  • 罗马书 6:17 - 感谢神!虽然你们过去是罪的奴仆,但现在却从心里顺从了所传给你们的 教导内容,
  • 彼得前书 1:22 - 你们既然藉着顺从真理, 使自己的灵魂 纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心 ,彼此热切地相爱。
  • 希伯来书 12:1 - 因此,我们既然有这么一大群见证人,如同云彩围绕着我们,就让我们脱去各样的重担和容易缠累我们的罪,藉着忍耐去跑那摆在我们前面的赛程,
  • 加拉太书 3:1 - 唉,无知的加拉太人哪!是谁迷惑了你们 呢?被钉十字架的耶稣基督,难道不是先前被描绘在你们眼前的吗?
  • 哥林多前书 9:24 - 难道你们不知道,赛场上奔跑的人虽然都在跑,但是得奖的只有一个吗?你们也应当这样奔跑,好使你们得着奖赏。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们一向跑得很好,到底是谁拦阻了你们,使你们不信从真理呢?
  • 新标点和合本 - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 当代译本 - 你们本来在信心的路上一直跑得很好。现在是谁拦阻了你们,叫你们不再信从真理呢?
  • 圣经新译本 - 你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
  • 现代标点和合本 - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
  • New International Version - You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
  • New International Reader's Version - You were running a good race. Who has kept you from obeying the truth?
  • English Standard Version - You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
  • New Living Translation - You were running the race so well. Who has held you back from following the truth?
  • The Message - You were running superbly! Who cut in on you, deflecting you from the true course of obedience? This detour doesn’t come from the One who called you into the race in the first place. And please don’t toss this off as insignificant. It only takes a minute amount of yeast, you know, to permeate an entire loaf of bread. Deep down, the Master has given me confidence that you will not defect. But the one who is upsetting you, whoever he is, will bear the divine judgment.
  • Christian Standard Bible - You were running well. Who prevented you from being persuaded regarding the truth?
  • New American Standard Bible - You were running well; who hindered you from obeying the truth?
  • New King James Version - You ran well. Who hindered you from obeying the truth?
  • Amplified Bible - You were running [the race] well; who has interfered and prevented you from obeying the truth?
  • American Standard Version - Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
  • King James Version - Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
  • New English Translation - You were running well; who prevented you from obeying the truth?
  • World English Bible - You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
  • 新標點和合本 - 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 當代譯本 - 你們本來在信心的路上一直跑得很好。現在是誰攔阻了你們,叫你們不再信從真理呢?
  • 聖經新譯本 - 你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 呂振中譯本 - 你們素來跑得好;誰竟截斷了你們 的路 、使你們不信從真理呢?
  • 中文標準譯本 - 你們一向跑得很好,到底是誰攔阻了你們,使你們不信從真理呢?
  • 現代標點和合本 - 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?
  • 文理和合譯本 - 昔爾所趨者善矣、誰阻爾不順真理乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾素力行、誰阻爾不順真理乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行甚善、誰阻爾使爾不順真理乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者爾等兢兢業業、力行聖道、載欣載奔;今乃半途而廢、果受誰氏之阻礙乎?
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes estaban corriendo bien. ¿Quién los estorbó para que dejaran de obedecer a la verdad?
  • 현대인의 성경 - 전에는 여러분이 신앙 생활을 잘 했습니다. 그런데 누가 여러분을 가로막아 진리를 순종하지 못하게 했습니까?
  • Новый Русский Перевод - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous couriez si bien ! Qui vous a détournés de l’obéissance à la vérité ?
  • リビングバイブル - 皆さんは、信仰の道を順調に走っていました。それを妨害したのはだれですか。真理に逆らわせたのはだれですか。
  • Nestle Aland 28 - Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐτρέχετε καλῶς; τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν, ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
  • Hoffnung für alle - Ihr wart doch auf einem so guten Weg! Wer hat euch nur davon abgebracht, so dass ihr der Wahrheit nicht mehr folgen wollt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia, anh chị em đã thẳng tiến trên đường theo Chúa. Nhưng ai đã ngăn chặn anh chị em, không cho anh chị em vâng theo chân lý?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำลังวิ่งแข่งด้วยดีอยู่แล้ว ใครมาขัดจังหวะทำให้ท่านเลิกเชื่อฟังความจริง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​กำลัง​วิ่ง​แข่ง​ดี​อยู่​แล้ว ใคร​เล่า​ที่​ได้​ไป​ถ่วง​ท่าน​ไว้​ไม่​ให้​เชื่อฟัง​ความ​จริง
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕蒙召的时候,就顺从出发,往他将要得为继业的地方去。他出发的时候,还不知道往哪里去。
  • 使徒行传 6:7 - 这样,神的话语 不断扩展 ,在耶路撒冷门徒的人数大大增多,并且有一大群祭司也听从了这信仰。
  • 罗马书 16:26 - 然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 希伯来书 5:9 - 他既然得以完全,就为所有顺从他的人成了永恒救恩的本源,
  • 罗马书 15:18 - 我什么都不敢说,只说基督藉着我所完成的事,就是为了外邦人的顺从,他藉着我所说的和所做的事,
  • 罗马书 10:16 - 但是,并不是所有的人都顺从了福音,就如以赛亚所说:“主啊,我们所传的,有谁信了呢?”
  • 马太福音 13:21 - 只是他里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他立刻就放弃 了。
  • 罗马书 2:8 - 而对那些营私争竞 、不肯信从真理、反信从不义的,就以震怒和愤恨回报他们。
  • 哥林多后书 10:5 - 拆毁所有为抵挡神的知识而树立起来的高墙;又虏获各样的心意,达到属基督的顺从;
  • 罗马书 6:17 - 感谢神!虽然你们过去是罪的奴仆,但现在却从心里顺从了所传给你们的 教导内容,
  • 彼得前书 1:22 - 你们既然藉着顺从真理, 使自己的灵魂 纯洁,以致有了不虚假的弟兄之爱,就应当以洁净的心 ,彼此热切地相爱。
  • 希伯来书 12:1 - 因此,我们既然有这么一大群见证人,如同云彩围绕着我们,就让我们脱去各样的重担和容易缠累我们的罪,藉着忍耐去跑那摆在我们前面的赛程,
  • 加拉太书 3:1 - 唉,无知的加拉太人哪!是谁迷惑了你们 呢?被钉十字架的耶稣基督,难道不是先前被描绘在你们眼前的吗?
  • 哥林多前书 9:24 - 难道你们不知道,赛场上奔跑的人虽然都在跑,但是得奖的只有一个吗?你们也应当这样奔跑,好使你们得着奖赏。
聖經
資源
計劃
奉獻