Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:23 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 我們為此禁食,向我們的神祈求,他就應允了我們的祈求。
  • 新标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的 神,他就应允我们。
  • 当代译本 - 因此,我们为这事禁食、寻求我们的上帝,祂应允了我们。
  • 圣经新译本 - 所以我们禁食,寻求我们的 神,他就应允我们。
  • 中文标准译本 - 我们为此禁食,向我们的神祈求,他就应允了我们的祈求。
  • 现代标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们禁食祈求我们的上帝,他就应允了我们。
  • New International Version - So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
  • New International Reader's Version - So we didn’t eat anything. We prayed to our God about all these matters. And he answered our prayers.
  • English Standard Version - So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.
  • New Living Translation - So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
  • The Message - So we fasted and prayed about these concerns. And he listened.
  • Christian Standard Bible - So we fasted and pleaded with our God about this, and he was receptive to our prayer.
  • New American Standard Bible - So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our pleading.
  • New King James Version - So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.
  • Amplified Bible - So we fasted and sought [help from] our God concerning this [matter], and He heard our plea.
  • American Standard Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • King James Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • New English Translation - So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
  • World English Bible - So we fasted and begged our God for this: and he granted our request.
  • 新標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的上帝,他就應允我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的 神,他就應允我們。
  • 當代譯本 - 因此,我們為這事禁食、尋求我們的上帝,祂應允了我們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們禁食,尋求我們的 神,他就應允我們。
  • 呂振中譯本 - 因此我們為了這事而禁食、祈求我們的上帝,上帝就應允了我們所懇求的。
  • 現代標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 文理和合譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其俞允、
  • 文理委辦譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其應許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕禁食、為此祈求我天主、亦蒙天主應允、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ayunamos y oramos a nuestro Dios pidiéndole su protección, y él nos escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 이 문제를 놓고 금식하며 하나님께 기도하여 우리를 보호해 주시겠다는 응답을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que nous avons jeûné et demandé cette faveur à notre Dieu, et il a exaucé notre prière.
  • リビングバイブル - そこで、私たちは断食して、神の守りを願い求めました。すると神は祈りに答えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
  • Hoffnung für alle - So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế chúng tôi kiêng ăn để cầu xin Chúa cho thượng lộ bình an, và Đức Chúa Trời đã nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงถืออดอาหารและทูลอ้อนวอนพระเจ้าของเราในเรื่องนี้ และพระองค์ทรงตอบคำอธิษฐานของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จึง​อด​อาหาร​และ​อ้อนวอน​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ใน​เรื่อง​นี้ และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​เรา
交叉引用
  • 路加福音 2:37 - 後來守寡了,現在已經 八十四歲。她從不離開聖殿,禁食祈禱,日夜事奉神。
  • 以賽亞書 19:22 - 耶和華必打擊埃及,打擊後又治癒。這樣,埃及人就回轉歸向耶和華;而耶和華必應允他們的祈求,治癒他們。
  • 馬太福音 7:7 - 「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。
  • 馬太福音 7:8 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 以斯帖記 4:16 - 「你當去,把所有在蘇薩中的猶太人都聚集起來,為我禁食,三天三夜不吃不喝;我和我的使女們也會如此禁食。然後我就去見王,雖然這樣不符合法令;我如果因此滅亡,就滅亡吧!」
  • 使徒行傳 10:30 - 哥尼流說:「四天前的這個時候 ,下午三點 ,我在家裡禱告 。忽然有一個身穿明亮衣服的人,站在我面前,
  • 詩篇 66:18 - 如果我的心以罪為念, 主就不會垂聽。
  • 詩篇 66:19 - 但神確實垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 - 神是當受頌讚的! 他沒有拒絕我的禱告, 也沒有使他的慈愛離開我。
  • 尼希米記 9:1 - 當月的二十四日,以色列子民聚集起來,禁食、披麻蒙灰。
  • 但以理書 9:3 - 於是我轉向主耶和華,以禱告、懇求、禁食、披麻蒙灰來尋求他。
  • 申命記 4:29 - 然而,你們會在那裡尋求耶和華你們的神;只要你全心、全靈尋求他,你就會尋見。
  • 歷代志下 33:12 - 他在危難的時候,懇求他的神耶和華的恩寵,在他祖先的神面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華就應允他的祈求,垂聽他的懇求,使他回歸耶路撒冷,恢復王權。瑪拿西這才知道:唯獨耶和華是神。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得到幫助,哈格利人和所有與哈格利人同盟的人都被交在他們手中,因為他們在戰爭中向神哀求,神就因為他們信靠他而應允了他們的祈求。
  • 以斯拉記 8:31 - 一月十二日,我們從亞哈瓦河邊起程,往耶路撒冷去。我們神的手幫助了我們,保守我們避開敵人和路上埋伏之人的手。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 我們為此禁食,向我們的神祈求,他就應允了我們的祈求。
  • 新标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的 神,他就应允我们。
  • 当代译本 - 因此,我们为这事禁食、寻求我们的上帝,祂应允了我们。
  • 圣经新译本 - 所以我们禁食,寻求我们的 神,他就应允我们。
  • 中文标准译本 - 我们为此禁食,向我们的神祈求,他就应允了我们的祈求。
  • 现代标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们禁食祈求我们的上帝,他就应允了我们。
  • New International Version - So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
  • New International Reader's Version - So we didn’t eat anything. We prayed to our God about all these matters. And he answered our prayers.
  • English Standard Version - So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.
  • New Living Translation - So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
  • The Message - So we fasted and prayed about these concerns. And he listened.
  • Christian Standard Bible - So we fasted and pleaded with our God about this, and he was receptive to our prayer.
  • New American Standard Bible - So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our pleading.
  • New King James Version - So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.
  • Amplified Bible - So we fasted and sought [help from] our God concerning this [matter], and He heard our plea.
  • American Standard Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • King James Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • New English Translation - So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
  • World English Bible - So we fasted and begged our God for this: and he granted our request.
  • 新標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的上帝,他就應允我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的 神,他就應允我們。
  • 當代譯本 - 因此,我們為這事禁食、尋求我們的上帝,祂應允了我們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們禁食,尋求我們的 神,他就應允我們。
  • 呂振中譯本 - 因此我們為了這事而禁食、祈求我們的上帝,上帝就應允了我們所懇求的。
  • 現代標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 文理和合譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其俞允、
  • 文理委辦譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其應許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕禁食、為此祈求我天主、亦蒙天主應允、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ayunamos y oramos a nuestro Dios pidiéndole su protección, y él nos escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 이 문제를 놓고 금식하며 하나님께 기도하여 우리를 보호해 주시겠다는 응답을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que nous avons jeûné et demandé cette faveur à notre Dieu, et il a exaucé notre prière.
  • リビングバイブル - そこで、私たちは断食して、神の守りを願い求めました。すると神は祈りに答えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
  • Hoffnung für alle - So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế chúng tôi kiêng ăn để cầu xin Chúa cho thượng lộ bình an, và Đức Chúa Trời đã nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงถืออดอาหารและทูลอ้อนวอนพระเจ้าของเราในเรื่องนี้ และพระองค์ทรงตอบคำอธิษฐานของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จึง​อด​อาหาร​และ​อ้อนวอน​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ใน​เรื่อง​นี้ และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​เรา
  • 路加福音 2:37 - 後來守寡了,現在已經 八十四歲。她從不離開聖殿,禁食祈禱,日夜事奉神。
  • 以賽亞書 19:22 - 耶和華必打擊埃及,打擊後又治癒。這樣,埃及人就回轉歸向耶和華;而耶和華必應允他們的祈求,治癒他們。
  • 馬太福音 7:7 - 「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。
  • 馬太福音 7:8 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 以斯帖記 4:16 - 「你當去,把所有在蘇薩中的猶太人都聚集起來,為我禁食,三天三夜不吃不喝;我和我的使女們也會如此禁食。然後我就去見王,雖然這樣不符合法令;我如果因此滅亡,就滅亡吧!」
  • 使徒行傳 10:30 - 哥尼流說:「四天前的這個時候 ,下午三點 ,我在家裡禱告 。忽然有一個身穿明亮衣服的人,站在我面前,
  • 詩篇 66:18 - 如果我的心以罪為念, 主就不會垂聽。
  • 詩篇 66:19 - 但神確實垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 - 神是當受頌讚的! 他沒有拒絕我的禱告, 也沒有使他的慈愛離開我。
  • 尼希米記 9:1 - 當月的二十四日,以色列子民聚集起來,禁食、披麻蒙灰。
  • 但以理書 9:3 - 於是我轉向主耶和華,以禱告、懇求、禁食、披麻蒙灰來尋求他。
  • 申命記 4:29 - 然而,你們會在那裡尋求耶和華你們的神;只要你全心、全靈尋求他,你就會尋見。
  • 歷代志下 33:12 - 他在危難的時候,懇求他的神耶和華的恩寵,在他祖先的神面前極其謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華就應允他的祈求,垂聽他的懇求,使他回歸耶路撒冷,恢復王權。瑪拿西這才知道:唯獨耶和華是神。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得到幫助,哈格利人和所有與哈格利人同盟的人都被交在他們手中,因為他們在戰爭中向神哀求,神就因為他們信靠他而應允了他們的祈求。
  • 以斯拉記 8:31 - 一月十二日,我們從亞哈瓦河邊起程,往耶路撒冷去。我們神的手幫助了我們,保守我們避開敵人和路上埋伏之人的手。
聖經
資源
計劃
奉獻