Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:7 委辦譯本
逐節對照
  • 新标点和合本 - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 亚达薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌乐手、殿门守卫和殿役来到耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 在亚达薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守门的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 这样,在亚达薛西王第七年,一些以色列子孙、祭司、利未人、歌手、门卫和圣殿仆役,上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • 和合本(拼音版) - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • New International Version - Some of the Israelites, including priests, Levites, musicians, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New International Reader's Version - Some of the Israelites came up to Jerusalem too. They included priests, Levites and musicians. They also included the temple servants and those who guarded the temple gates. It was in the seventh year that Artaxerxes was king.
  • English Standard Version - And there went up also to Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king, some of the people of Israel, and some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants.
  • New Living Translation - Some of the people of Israel, as well as some of the priests, Levites, singers, gatekeepers, and Temple servants, traveled up to Jerusalem with him in the seventh year of King Artaxerxes’ reign.
  • Christian Standard Bible - Some of the Israelites, priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants accompanied him to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New American Standard Bible - Some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New King James Version - Some of the children of Israel, the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • Amplified Bible - Some of the sons of Israel, with some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants also went up [from Babylon] to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • American Standard Version - And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • King James Version - And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • New English Translation - In the seventh year of King Artaxerxes, Ezra brought up to Jerusalem some of the Israelites and some of the priests, the Levites, the attendants, the gatekeepers, and the temple servants.
  • World English Bible - Some of the children of Israel, including some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • 新標點和合本 - 亞達薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守門的、尼提寧,有上耶路撒冷的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞達薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛、殿役,上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞達薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛、殿役,上耶路撒冷去。
  • 當代譯本 - 亞達薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌樂手、殿門守衛和殿役來到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 在亞達薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守門的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本 - 亞達薛西 王七年、 以色列 人之中、祭司、 利未 人、歌唱的、守門的、當殿役的——之中、有的上了 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,在亞達薛西王第七年,一些以色列子孫、祭司、利未人、歌手、門衛和聖殿僕役,上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 亞達薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守門的、尼提寧,有上耶路撒冷的。
  • 文理和合譯本 - 亞達薛西王七年、以色列族、祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、各有其人、上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞達薛西 王七年、有 以色列 人、祭司、 利未 人、謳歌者、守門者、為殿役者、 咸從之 往 耶路撒冷 、是年五月至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Con Esdras regresaron a Jerusalén algunos israelitas, entre los cuales había sacerdotes, levitas, cantores, porteros y servidores del templo. Esto sucedió en el séptimo año del reinado de Artajerjes.
  • 현대인의 성경 - 에스라는 아르타크셀크세스황제 7년에 제사장, 레위인, 성가대원, 그리고 성전 문지기와 봉사자를 포함한 다른 이스라엘 사람들과 함께 예루살렘으로 올라왔는데
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из израильтян и некоторые из священников, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод - Некоторые из исраильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из исраильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из исроильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • La Bible du Semeur 2015 - La septième année du règne d’Artaxerxès, un certain nombre d’Israélites : des prêtres et des lévites, des musiciens, des portiers et des desservants du Temple partirent pour Jérusalem.
  • リビングバイブル - 同行者には、祭司、レビ人、聖歌隊員、門衛、神殿奉仕者などのほか、一般人も大ぜい含まれていました。一行は、アルタシャスタ王の第七年、第一の月にバビロンを発ち、その年の第五の月にはエルサレムに着きました。主が旅の間も彼を守っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
  • Hoffnung für alle - Im 7. Regierungsjahr von König Artaxerxes zogen viele Israeliten mit Esra nach Jerusalem, darunter Priester und Leviten, Sänger, Torwächter und Tempeldiener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ bảy đời vua Ạt-ta-xét-xe, ông hồi hương cùng một số thường dân Ít-ra-ên, một số thầy tế lễ, người Lê-vi, ca sĩ, người gác cổng và người phục dịch Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลบางคนรวมทั้งปุโรหิต คนเลวี นักร้อง ยามเฝ้าประตู และผู้ช่วยงานในพระวิหารร่วมเดินทางมายังเยรูซาเล็มในปีที่เจ็ดแห่งรัชกาลกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​ของ​อิสราเอล​บาง​คน ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​บาง​คน พวก​นัก​ร้อง​และ​คน​เฝ้า​ประตู และ​พวก​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร ต่าง​ก็​ขึ้น​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม ใน​ปี​ที่​เจ็ด​ของ​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส
交叉引用
  • 以斯拉記 7:11 - 耶和華以誡命法度賜於以色列族、選士祭司以士喇能洞明之、亞達泄西王乃頒以明詔、曰、
  • 以斯拉記 7:12 - 諸王之王、亞達泄西告選士祭司以士喇、能明天上上帝之律例者、願爾享厥綏安、
  • 歷代志上 25:1 - 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。
  • 歷代志上 25:3 - 耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。
  • 歷代志上 25:5 - 希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。
  • 歷代志上 25:6 - 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。
  • 歷代志上 25:7 - 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
  • 歷代志上 25:8 - 由師及弟、自尊逮卑、各掣籤而歸班列、
  • 尼希米記 2:1 - 亞達泄西王二十年、尼散月、我晉酒於王、前此我侍王側、未有憂色、
  • 尼希米記 7:45 - 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說排諸族、共一百三十八人。
  • 尼希米記 7:46 - 殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、
  • 尼希米記 7:47 - 其綠、西亞、巴頓、
  • 尼希米記 7:48 - 利巴拿、哈迦巴 薩買、
  • 尼希米記 7:49 - 哈難、吉特、迦哈、
  • 尼希米記 7:50 - 利亞雅、哩汛、尼哥大、
  • 尼希米記 7:51 - 迦散、烏撒、巴西亞、
  • 尼希米記 7:52 - 比賽、米戶寧、尼埔心、
  • 尼希米記 7:53 - 八不、哈古巴、哈忽、
  • 尼希米記 7:54 - 八綠、米希大、哈沙、
  • 尼希米記 7:55 - 八谷、西西喇、大馬、
  • 尼希米記 7:56 - 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、
  • 尼希米記 7:58 - 雅拉、達君、吉特、
  • 尼希米記 7:59 - 示法提亞、哈的、西巴音之破基勒亞米、以上所載、咸有子孫。
  • 尼希米記 7:60 - 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、計三百九十二人。
  • 尼希米記 7:61 - 亦有數人、自特米拉、特哈薩、基錄、押但音麥而至、不知譜系、咸屬以色列族否、
  • 尼希米記 7:62 - 即地來亞、多比、尼哥大諸族六百四十二人。
  • 尼希米記 7:63 - 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來、巴西來娶基列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。
  • 尼希米記 7:64 - 此三家之後、其名考之譜系不得、故人以為不潔、不許為祭司。
  • 尼希米記 7:65 - 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後、有祭司興、能別烏陵土明、言可食則可食。
  • 尼希米記 7:66 - 會眾計四萬二千三百六十人。
  • 尼希米記 7:67 - 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百四十五人。
  • 尼希米記 7:68 - 馬七百三十六、騾二百四十五、
  • 尼希米記 7:69 - 駝四百三十五、驢六千七百二十。
  • 尼希米記 7:70 - 族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。
  • 尼希米記 7:71 - 族中最著者、以金輸庫、畀於百工金十二萬兩、銀十一萬兩、
  • 尼希米記 7:72 - 餘民獻金十萬兩、銀十萬兩、祭司之衣六十七襲。
  • 尼希米記 7:73 - 於是祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 歷代志上 9:17 - 司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢、及其同宗。
  • 歷代志上 9:18 - 昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。
  • 歷代志上 9:19 - 可喇曾孫、以庇撒孫、可利子沙龍、及其同宗可喇族、轄供役事、在殿門為閽、其祖守耶和華營門。
  • 歷代志上 9:20 - 昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯眾、耶和華祐之。
  • 歷代志上 9:21 - 米示利米子撒加利亞、為會幕之閽、
  • 歷代志上 9:22 - 眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
  • 歷代志上 9:23 - 彼與子孫、循其班列、在耶和華殿及會幕為閽。
  • 歷代志上 9:24 - 閽人立於東西南北四方、
  • 歷代志上 9:25 - 在鄉里之同宗、歷七日、更迭而至。
  • 歷代志上 9:26 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 歷代志上 9:27 - 每值清晨、當啟上帝殿、供其役事、故舍於室之四周。
  • 以斯拉記 7:24 - 我命祭司、利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、俱蠲其餉稅。
  • 以斯拉記 6:14 - 猶大長老、聽先知哈基、易多孫撒加利亞、感神之言、遂建殿宇、無不亨通、遵以色列族上帝、及巴西王古列、大利烏、亞達泄西之命、迨竣厥工。
  • 以斯拉記 2:40 - 利未人之數如左、何他威 子耶書亞及甲滅族、七十四人。
  • 以斯拉記 2:41 - 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。
  • 以斯拉記 2:42 - 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。
  • 以斯拉記 2:43 - 殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、
  • 以斯拉記 2:44 - 其綠、西亞、巴頓、
  • 以斯拉記 2:45 - 利巴拿、哈迦巴、亞谷、
  • 以斯拉記 2:46 - 哈甲、薩買、哈難、
  • 以斯拉記 2:47 - 吉特、迦哈、利亞雅、
  • 以斯拉記 2:48 - 哩汛、尼哥大、迦散、
  • 以斯拉記 2:49 - 烏撒、巴西亞、比賽。
  • 以斯拉記 2:50 - 押拿、米戶寧、尼埔心、
  • 以斯拉記 2:51 - 八不、哈古巴、哈忽、
  • 以斯拉記 2:52 - 八綠、米希大、哈沙、
  • 以斯拉記 2:53 - 八谷、西西喇、他馬。
  • 以斯拉記 2:54 - 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。
  • 以斯拉記 2:55 - 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、
  • 以斯拉記 2:56 - 雅拉、達君、吉特、
  • 以斯拉記 2:57 - 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。
  • 以斯拉記 2:58 - 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。
  • 以斯拉記 2:59 - 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、
  • 以斯拉記 2:60 - 即地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。
  • 以斯拉記 2:61 - 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族。巴西來娶基列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。
  • 以斯拉記 2:62 - 此三家之後、其名考之譜系不得、故人以為不潔、不許為祭司。
  • 以斯拉記 2:63 - 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明 言可食則可食。
  • 以斯拉記 2:64 - 會眾計四萬二千三百六十人。
  • 以斯拉記 2:65 - 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。
  • 以斯拉記 2:66 - 馬七百三十六、騾二百四十五、
  • 以斯拉記 2:67 - 駝四百三十五、驢六千七百二十。
  • 以斯拉記 2:68 - 族中最著者、至耶路撒冷、樂輸禮物、修葺耶和華上帝之殿、
  • 以斯拉記 2:69 - 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。
  • 以斯拉記 2:70 - 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 歷代志上 6:31 - 法匱既定其所、大闢使斯眾謳歌、供其役事、在耶和華殿、
  • 歷代志上 6:32 - 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。
  • 歷代志上 6:33 - 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其眾子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、
  • 歷代志上 6:34 - 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞 之子、
  • 歷代志上 6:35 - 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、
  • 歷代志上 6:36 - 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳 之子、約耳乃烏西亞之子、烏西亞乃西番雅 之子、
  • 歷代志上 6:37 - 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、
  • 歷代志上 6:38 - 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、
  • 歷代志上 6:39 - 其同宗侍立於右者為亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、
  • 歷代志上 6:40 - 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、
  • 歷代志上 6:41 - 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、
  • 歷代志上 6:42 - 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、
  • 歷代志上 6:43 - 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。
  • 歷代志上 6:44 - 其同宗米喇哩之裔、立於左者、為以探、 以探乃基示 之子、基示乃押底之子、押底乃馬鹿之子、
  • 歷代志上 6:45 - 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、
  • 歷代志上 6:46 - 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、
  • 歷代志上 6:47 - 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。
  • 歷代志上 6:48 - 利未人立於上帝之殿、以供役事。
  • 尼希米記 10:28 - 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律例者、各偕妻孥、有知識之童子、
  • 以斯拉記 8:1 - 亞達泄西王時、族中最著者、與其同宗、離巴比倫偕我遄征、其數臚列於左。
  • 以斯拉記 8:2 - 非尼哈族革順、以大馬族但以理、大闢族哈突、
  • 以斯拉記 8:3 - 巴綠族示迦尼子撒加利亞、與其同宗、計丁男百五十人。
  • 以斯拉記 8:4 - 巴哈摩押族、西喇希子、以利阿乃、與諸丁男、二百人。
  • 以斯拉記 8:5 - 示迦尼族、雅哈悉子、與諸丁男、三百人。
  • 以斯拉記 8:6 - 亞丁族、約拿單子以別、與諸丁男、五十人。
  • 以斯拉記 8:7 - 以攔族、亞大利子耶賽亞、與諸丁男、七十人。
  • 以斯拉記 8:8 - 示法提亞族、米加勒子西巴地、與諸丁男、八十人。
  • 以斯拉記 8:9 - 約押族、耶歇子阿巴底、與諸丁男、二百十八人。
  • 以斯拉記 8:10 - 示羅密族、約示比子、與諸丁男、百有六十人。
  • 以斯拉記 8:11 - 比拜族、比拜子、撒加利亞、與諸丁男、二十八人。
  • 以斯拉記 8:12 - 押甲族、哈甲但子約哈難與諸丁男、百有十人。
  • 以斯拉記 8:13 - 亞多尼干族、所遺者以利非勒、耶葉、示罵雅、與諸丁男、六十人。
  • 以斯拉記 8:14 - 必歪族、烏太撒不、與諸丁男、七十人。
  • 以斯拉記 8:15 - 我以士喇於亞哈瓦河濱、招集斯眾、在彼旅幕中、凡三日、大閱庶民、稽察祭司、於其中不見利未人。
  • 以斯拉記 8:16 - 乃召以列撒、亞列、示罵雅、利拿單、雅立、利拿單、拿單、撒加利亞、米書闌、皆名著族中、及哲人約雅立、利拿單。
  • 以斯拉記 8:17 - 遣之至加西巴、見民長易多、告之、又告其同宗、殿中奔走者、當令人至此、可於上帝殿、供其職司。
  • 以斯拉記 8:18 - 蒙我上帝之佑、於以色列族、利未家、抹利裔中、得聰慧者一人、亦得示哩比、與其子弟十八人。
  • 以斯拉記 8:19 - 哈沙庇、米喇哩族之耶賽亞、與其子弟二十人。
  • 以斯拉記 8:20 - 昔大闢與群伯、使人在殿中、供奔走、輔翼利未人、今得二百二十人、其名載在方策、
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 亚达薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌乐手、殿门守卫和殿役来到耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 在亚达薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守门的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 这样,在亚达薛西王第七年,一些以色列子孙、祭司、利未人、歌手、门卫和圣殿仆役,上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • 和合本(拼音版) - 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。
  • New International Version - Some of the Israelites, including priests, Levites, musicians, gatekeepers and temple servants, also came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New International Reader's Version - Some of the Israelites came up to Jerusalem too. They included priests, Levites and musicians. They also included the temple servants and those who guarded the temple gates. It was in the seventh year that Artaxerxes was king.
  • English Standard Version - And there went up also to Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king, some of the people of Israel, and some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants.
  • New Living Translation - Some of the people of Israel, as well as some of the priests, Levites, singers, gatekeepers, and Temple servants, traveled up to Jerusalem with him in the seventh year of King Artaxerxes’ reign.
  • Christian Standard Bible - Some of the Israelites, priests, Levites, singers, gatekeepers, and temple servants accompanied him to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New American Standard Bible - Some of the sons of Israel and some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • New King James Version - Some of the children of Israel, the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim came up to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • Amplified Bible - Some of the sons of Israel, with some of the priests and Levites, the singers and gatekeepers, and the temple servants also went up [from Babylon] to Jerusalem in the seventh year of King Artaxerxes.
  • American Standard Version - And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • King James Version - And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • New English Translation - In the seventh year of King Artaxerxes, Ezra brought up to Jerusalem some of the Israelites and some of the priests, the Levites, the attendants, the gatekeepers, and the temple servants.
  • World English Bible - Some of the children of Israel, including some of the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants went up to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king.
  • 新標點和合本 - 亞達薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守門的、尼提寧,有上耶路撒冷的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞達薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛、殿役,上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞達薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、門口的守衛、殿役,上耶路撒冷去。
  • 當代譯本 - 亞達薛西王第七年,一些以色列人、祭司、利未人、歌樂手、殿門守衛和殿役來到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 在亞達薛西王第七年,一些以色列人和一些祭司、利未人、歌唱的、守門的和作殿役的,和他一起上耶路撒冷去。
  • 呂振中譯本 - 亞達薛西 王七年、 以色列 人之中、祭司、 利未 人、歌唱的、守門的、當殿役的——之中、有的上了 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 這樣,在亞達薛西王第七年,一些以色列子孫、祭司、利未人、歌手、門衛和聖殿僕役,上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 亞達薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守門的、尼提寧,有上耶路撒冷的。
  • 文理和合譯本 - 亞達薛西王七年、以色列族、祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、各有其人、上耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞達薛西 王七年、有 以色列 人、祭司、 利未 人、謳歌者、守門者、為殿役者、 咸從之 往 耶路撒冷 、是年五月至 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Con Esdras regresaron a Jerusalén algunos israelitas, entre los cuales había sacerdotes, levitas, cantores, porteros y servidores del templo. Esto sucedió en el séptimo año del reinado de Artajerjes.
  • 현대인의 성경 - 에스라는 아르타크셀크세스황제 7년에 제사장, 레위인, 성가대원, 그리고 성전 문지기와 봉사자를 포함한 다른 이스라엘 사람들과 함께 예루살렘으로 올라왔는데
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из израильтян и некоторые из священников, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод - Некоторые из исраильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из исраильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из исроильтян и некоторые из священнослужителей, левитов, певцов, привратников и храмовых слуг также пришли в Иерусалим в седьмом году правления царя Артаксеркса.
  • La Bible du Semeur 2015 - La septième année du règne d’Artaxerxès, un certain nombre d’Israélites : des prêtres et des lévites, des musiciens, des portiers et des desservants du Temple partirent pour Jérusalem.
  • リビングバイブル - 同行者には、祭司、レビ人、聖歌隊員、門衛、神殿奉仕者などのほか、一般人も大ぜい含まれていました。一行は、アルタシャスタ王の第七年、第一の月にバビロンを発ち、その年の第五の月にはエルサレムに着きました。主が旅の間も彼を守っていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos israelitas, inclusive sacerdotes, levitas, cantores, porteiros e servidores do templo, também foram para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
  • Hoffnung für alle - Im 7. Regierungsjahr von König Artaxerxes zogen viele Israeliten mit Esra nach Jerusalem, darunter Priester und Leviten, Sänger, Torwächter und Tempeldiener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ bảy đời vua Ạt-ta-xét-xe, ông hồi hương cùng một số thường dân Ít-ra-ên, một số thầy tế lễ, người Lê-vi, ca sĩ, người gác cổng và người phục dịch Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลบางคนรวมทั้งปุโรหิต คนเลวี นักร้อง ยามเฝ้าประตู และผู้ช่วยงานในพระวิหารร่วมเดินทางมายังเยรูซาเล็มในปีที่เจ็ดแห่งรัชกาลกษัตริย์อารทาเซอร์ซีสด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​ของ​อิสราเอล​บาง​คน ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​บาง​คน พวก​นัก​ร้อง​และ​คน​เฝ้า​ประตู และ​พวก​ผู้​รับใช้​พระ​วิหาร ต่าง​ก็​ขึ้น​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม ใน​ปี​ที่​เจ็ด​ของ​กษัตริย์​อาร์ทาเซอร์ซีส
  • 以斯拉記 7:11 - 耶和華以誡命法度賜於以色列族、選士祭司以士喇能洞明之、亞達泄西王乃頒以明詔、曰、
  • 以斯拉記 7:12 - 諸王之王、亞達泄西告選士祭司以士喇、能明天上上帝之律例者、願爾享厥綏安、
  • 歷代志上 25:1 - 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓眾子、為伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩眾子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌。
  • 歷代志上 25:3 - 耶土頓眾子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱為其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。
  • 歷代志上 25:5 - 希慢奉上帝命為先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與眾子吹角。
  • 歷代志上 25:6 - 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。
  • 歷代志上 25:7 - 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、
  • 歷代志上 25:8 - 由師及弟、自尊逮卑、各掣籤而歸班列、
  • 尼希米記 2:1 - 亞達泄西王二十年、尼散月、我晉酒於王、前此我侍王側、未有憂色、
  • 尼希米記 7:45 - 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說排諸族、共一百三十八人。
  • 尼希米記 7:46 - 殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、
  • 尼希米記 7:47 - 其綠、西亞、巴頓、
  • 尼希米記 7:48 - 利巴拿、哈迦巴 薩買、
  • 尼希米記 7:49 - 哈難、吉特、迦哈、
  • 尼希米記 7:50 - 利亞雅、哩汛、尼哥大、
  • 尼希米記 7:51 - 迦散、烏撒、巴西亞、
  • 尼希米記 7:52 - 比賽、米戶寧、尼埔心、
  • 尼希米記 7:53 - 八不、哈古巴、哈忽、
  • 尼希米記 7:54 - 八綠、米希大、哈沙、
  • 尼希米記 7:55 - 八谷、西西喇、大馬、
  • 尼希米記 7:56 - 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、
  • 尼希米記 7:58 - 雅拉、達君、吉特、
  • 尼希米記 7:59 - 示法提亞、哈的、西巴音之破基勒亞米、以上所載、咸有子孫。
  • 尼希米記 7:60 - 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、計三百九十二人。
  • 尼希米記 7:61 - 亦有數人、自特米拉、特哈薩、基錄、押但音麥而至、不知譜系、咸屬以色列族否、
  • 尼希米記 7:62 - 即地來亞、多比、尼哥大諸族六百四十二人。
  • 尼希米記 7:63 - 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來、巴西來娶基列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。
  • 尼希米記 7:64 - 此三家之後、其名考之譜系不得、故人以為不潔、不許為祭司。
  • 尼希米記 7:65 - 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後、有祭司興、能別烏陵土明、言可食則可食。
  • 尼希米記 7:66 - 會眾計四萬二千三百六十人。
  • 尼希米記 7:67 - 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百四十五人。
  • 尼希米記 7:68 - 馬七百三十六、騾二百四十五、
  • 尼希米記 7:69 - 駝四百三十五、驢六千七百二十。
  • 尼希米記 7:70 - 族中最著者、樂輸禮物、以畀百工、方伯輸庫之金六千兩、盂五十、祭司之衣五百三十襲。
  • 尼希米記 7:71 - 族中最著者、以金輸庫、畀於百工金十二萬兩、銀十一萬兩、
  • 尼希米記 7:72 - 餘民獻金十萬兩、銀十萬兩、祭司之衣六十七襲。
  • 尼希米記 7:73 - 於是祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 歷代志上 9:17 - 司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢、及其同宗。
  • 歷代志上 9:18 - 昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。
  • 歷代志上 9:19 - 可喇曾孫、以庇撒孫、可利子沙龍、及其同宗可喇族、轄供役事、在殿門為閽、其祖守耶和華營門。
  • 歷代志上 9:20 - 昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯眾、耶和華祐之。
  • 歷代志上 9:21 - 米示利米子撒加利亞、為會幕之閽、
  • 歷代志上 9:22 - 眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
  • 歷代志上 9:23 - 彼與子孫、循其班列、在耶和華殿及會幕為閽。
  • 歷代志上 9:24 - 閽人立於東西南北四方、
  • 歷代志上 9:25 - 在鄉里之同宗、歷七日、更迭而至。
  • 歷代志上 9:26 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 歷代志上 9:27 - 每值清晨、當啟上帝殿、供其役事、故舍於室之四周。
  • 以斯拉記 7:24 - 我命祭司、利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、俱蠲其餉稅。
  • 以斯拉記 6:14 - 猶大長老、聽先知哈基、易多孫撒加利亞、感神之言、遂建殿宇、無不亨通、遵以色列族上帝、及巴西王古列、大利烏、亞達泄西之命、迨竣厥工。
  • 以斯拉記 2:40 - 利未人之數如左、何他威 子耶書亞及甲滅族、七十四人。
  • 以斯拉記 2:41 - 謳歌之數如左、亞薩族、一百二十八人。
  • 以斯拉記 2:42 - 司閽者之數如左、沙龍、亞特、達門、亞谷、哈底大、說拜諸族、共一百三十九人。
  • 以斯拉記 2:43 - 殿中奔走者、其數如左、西哈、哈蘇巴、答僕、
  • 以斯拉記 2:44 - 其綠、西亞、巴頓、
  • 以斯拉記 2:45 - 利巴拿、哈迦巴、亞谷、
  • 以斯拉記 2:46 - 哈甲、薩買、哈難、
  • 以斯拉記 2:47 - 吉特、迦哈、利亞雅、
  • 以斯拉記 2:48 - 哩汛、尼哥大、迦散、
  • 以斯拉記 2:49 - 烏撒、巴西亞、比賽。
  • 以斯拉記 2:50 - 押拿、米戶寧、尼埔心、
  • 以斯拉記 2:51 - 八不、哈古巴、哈忽、
  • 以斯拉記 2:52 - 八綠、米希大、哈沙、
  • 以斯拉記 2:53 - 八谷、西西喇、他馬。
  • 以斯拉記 2:54 - 尼邪、哈底巴、以上所載咸有子孫。
  • 以斯拉記 2:55 - 所羅門僕從之名如左、瑣太、瑣比列、比路大、
  • 以斯拉記 2:56 - 雅拉、達君、吉特、
  • 以斯拉記 2:57 - 示法提亞、哈的、破基勒、西巴音、亞米、以上所載、咸有子孫。
  • 以斯拉記 2:58 - 殿中奔走之人、及所羅門僕從之後、其裔計三百九十二人。
  • 以斯拉記 2:59 - 亦有數人自特米拉、特哈薩、基錄、押但、音麥而至、不知譜系、或屬以色列族否、
  • 以斯拉記 2:60 - 即地來雅、多比、尼哥大諸族、共六百五十二人。
  • 以斯拉記 2:61 - 祭司同宗、有哈巴雅、哥士、巴西來之族。巴西來娶基列人巴西來之女孫、因以巴西來之名名己。
  • 以斯拉記 2:62 - 此三家之後、其名考之譜系不得、故人以為不潔、不許為祭司。
  • 以斯拉記 2:63 - 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明 言可食則可食。
  • 以斯拉記 2:64 - 會眾計四萬二千三百六十人。
  • 以斯拉記 2:65 - 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。
  • 以斯拉記 2:66 - 馬七百三十六、騾二百四十五、
  • 以斯拉記 2:67 - 駝四百三十五、驢六千七百二十。
  • 以斯拉記 2:68 - 族中最著者、至耶路撒冷、樂輸禮物、修葺耶和華上帝之殿、
  • 以斯拉記 2:69 - 量力納庫、以畀百工、金三十六萬六千兩、銀二十五萬兩、祭司之衣百襲。
  • 以斯拉記 2:70 - 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 歷代志上 6:31 - 法匱既定其所、大闢使斯眾謳歌、供其役事、在耶和華殿、
  • 歷代志上 6:32 - 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。
  • 歷代志上 6:33 - 所侍立以謳歌者、哥轄之裔、希慢及其眾子、希慢乃約耳之子、約耳乃撒母耳之子、
  • 歷代志上 6:34 - 撒母耳乃以利迦拿之子、以利迦拿乃耶羅罕之子、耶羅罕乃以列之子、以列乃多亞 之子、
  • 歷代志上 6:35 - 多亞乃蘇弗之子、蘇弗乃以利迦拿之子、以利迦拿乃馬轄之子、馬轄乃亞馬賽之子、
  • 歷代志上 6:36 - 亞馬賽乃以利迦拿之子、以利迦拿乃約耳 之子、約耳乃烏西亞之子、烏西亞乃西番雅 之子、
  • 歷代志上 6:37 - 西番雅乃大哈之子、大哈乃亞惜之子、亞惜乃以庇撒之子、以庇撒乃可喇曾孫、
  • 歷代志上 6:38 - 可喇乃以斯哈之子、以斯哈乃哥轄之子、哥轄乃利未之子、利未乃以色列之子、
  • 歷代志上 6:39 - 其同宗侍立於右者為亞薩、亞薩乃庇拉其之子、庇拉其乃示每之子、
  • 歷代志上 6:40 - 示每乃米加勒之子、米加勒乃巴西亞之子、巴西亞乃馬其亞之子、
  • 歷代志上 6:41 - 馬其亞乃益尼之子、益尼乃西喇之子、西喇乃亞大雅之子、
  • 歷代志上 6:42 - 亞大雅乃以探之子、以探乃心馬之子、心馬乃示每之子、
  • 歷代志上 6:43 - 示每乃雅哈之子、雅哈乃革順之孫、革順乃利未之子。
  • 歷代志上 6:44 - 其同宗米喇哩之裔、立於左者、為以探、 以探乃基示 之子、基示乃押底之子、押底乃馬鹿之子、
  • 歷代志上 6:45 - 馬鹿乃哈沙庇之子、哈沙庇乃亞馬謝之子、亞馬謝乃希勒家之子、
  • 歷代志上 6:46 - 希勒家乃暗西之子、暗西乃巴尼之子、巴尼乃沙麥之子、
  • 歷代志上 6:47 - 沙麥乃抹利之子、抹利與母示乃米喇哩之子、米喇哩乃利未之子。
  • 歷代志上 6:48 - 利未人立於上帝之殿、以供役事。
  • 尼希米記 10:28 - 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律例者、各偕妻孥、有知識之童子、
  • 以斯拉記 8:1 - 亞達泄西王時、族中最著者、與其同宗、離巴比倫偕我遄征、其數臚列於左。
  • 以斯拉記 8:2 - 非尼哈族革順、以大馬族但以理、大闢族哈突、
  • 以斯拉記 8:3 - 巴綠族示迦尼子撒加利亞、與其同宗、計丁男百五十人。
  • 以斯拉記 8:4 - 巴哈摩押族、西喇希子、以利阿乃、與諸丁男、二百人。
  • 以斯拉記 8:5 - 示迦尼族、雅哈悉子、與諸丁男、三百人。
  • 以斯拉記 8:6 - 亞丁族、約拿單子以別、與諸丁男、五十人。
  • 以斯拉記 8:7 - 以攔族、亞大利子耶賽亞、與諸丁男、七十人。
  • 以斯拉記 8:8 - 示法提亞族、米加勒子西巴地、與諸丁男、八十人。
  • 以斯拉記 8:9 - 約押族、耶歇子阿巴底、與諸丁男、二百十八人。
  • 以斯拉記 8:10 - 示羅密族、約示比子、與諸丁男、百有六十人。
  • 以斯拉記 8:11 - 比拜族、比拜子、撒加利亞、與諸丁男、二十八人。
  • 以斯拉記 8:12 - 押甲族、哈甲但子約哈難與諸丁男、百有十人。
  • 以斯拉記 8:13 - 亞多尼干族、所遺者以利非勒、耶葉、示罵雅、與諸丁男、六十人。
  • 以斯拉記 8:14 - 必歪族、烏太撒不、與諸丁男、七十人。
  • 以斯拉記 8:15 - 我以士喇於亞哈瓦河濱、招集斯眾、在彼旅幕中、凡三日、大閱庶民、稽察祭司、於其中不見利未人。
  • 以斯拉記 8:16 - 乃召以列撒、亞列、示罵雅、利拿單、雅立、利拿單、拿單、撒加利亞、米書闌、皆名著族中、及哲人約雅立、利拿單。
  • 以斯拉記 8:17 - 遣之至加西巴、見民長易多、告之、又告其同宗、殿中奔走者、當令人至此、可於上帝殿、供其職司。
  • 以斯拉記 8:18 - 蒙我上帝之佑、於以色列族、利未家、抹利裔中、得聰慧者一人、亦得示哩比、與其子弟十八人。
  • 以斯拉記 8:19 - 哈沙庇、米喇哩族之耶賽亞、與其子弟二十人。
  • 以斯拉記 8:20 - 昔大闢與群伯、使人在殿中、供奔走、輔翼利未人、今得二百二十人、其名載在方策、
聖經
資源
計劃
奉獻