逐節對照
- Christian Standard Bible - May the God who caused his name to dwell there overthrow any king or people who dares to harm or interfere with this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued the decree. Let it be carried out diligently.
- 新标点和合本 - 若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的 神将他们灭绝。我大流士降这旨意,当速速遵行。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 任何王或百姓若伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷上帝的这殿,愿那立他名在那里的上帝将他们灭绝。我大流士降这谕旨,你们要速速遵行。”
- 和合本2010(神版-简体) - 任何王或百姓若伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷 神的这殿,愿那立他名在那里的 神将他们灭绝。我大流士降这谕旨,你们要速速遵行。”
- 当代译本 - 无论君王还是百姓,若有人擅自更改这命令或毁坏耶路撒冷的这殿,愿拣选这殿作其居所的上帝毁灭他!我大流士降此谕旨,务要速速遵行。”
- 圣经新译本 - 愿那使自己的名居住在那里的 神,毁灭所有伸手更改这命令,或要毁坏这在耶路撒冷 神的殿的君王和人民。我大利乌下令,必须彻底遵行。”
- 中文标准译本 - 任何君王或臣民,如果擅自更改这谕旨 ,毁坏耶路撒冷的这座神殿,就愿那使自己的名安居其中的神灭绝他!我大流士已经下令,必须认真执行。”
- 现代标点和合本 - 若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的神将他们灭绝。我大流士降这旨意,当速速遵行。”
- 和合本(拼音版) - 若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的上帝,将他们灭绝。我大流士降这旨意,当速速遵行。”
- New International Version - May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.
- New International Reader's Version - God has chosen to put his Name in the temple at Jerusalem. May he wipe out any king or nation that lifts a hand to change this order. May he also wipe out anyone who tries to destroy the temple in Jerusalem. That’s what I have ordered. I am King Darius. Make sure you carry out my order.
- English Standard Version - May the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who shall put out a hand to alter this, or to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be done with all diligence.”
- New Living Translation - May the God who has chosen the city of Jerusalem as the place to honor his name destroy any king or nation that violates this command and destroys this Temple. “I, Darius, have issued this decree. Let it be obeyed with all diligence.”
- New American Standard Bible - May the God who has caused His name to dwell there overthrow any king or people who attempts to change it, so as to destroy that house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree; it is to be carried out with all diligence!”
- New King James Version - And may the God who causes His name to dwell there destroy any king or people who put their hand to alter it, or to destroy this house of God which is in Jerusalem. I Darius issue a decree; let it be done diligently.
- Amplified Bible - May the God who has caused His Name to dwell there overthrow any king or people who attempts to alter this command, so as to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree; let it be carried out quickly and with due diligence.”
- American Standard Version - and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.
- King James Version - And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
- New English Translation - May God who makes his name to reside there overthrow any king or nation who reaches out to cause such change so as to destroy this temple of God in Jerusalem. I, Darius, have given orders. Let them be carried out with precision!”
- World English Bible - May the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who stretch out their hand to alter this, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree. Let it be done with all diligence.
- 新標點和合本 - 若有王和民伸手更改這命令,拆毀這殿,願那使耶路撒冷的殿作為他名居所的神將他們滅絕。我-大流士降這旨意,當速速遵行。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 任何王或百姓若伸手更改這命令,拆毀在耶路撒冷上帝的這殿,願那立他名在那裏的上帝將他們滅絕。我大流士降這諭旨,你們要速速遵行。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 任何王或百姓若伸手更改這命令,拆毀在耶路撒冷 神的這殿,願那立他名在那裏的 神將他們滅絕。我大流士降這諭旨,你們要速速遵行。」
- 當代譯本 - 無論君王還是百姓,若有人擅自更改這命令或毀壞耶路撒冷的這殿,願揀選這殿作其居所的上帝毀滅他!我大流士降此諭旨,務要速速遵行。」
- 聖經新譯本 - 願那使自己的名居住在那裡的 神,毀滅所有伸手更改這命令,或要毀壞這在耶路撒冷 神的殿的君王和人民。我大利烏下令,必須徹底遵行。”
- 呂振中譯本 - 任何王或任何族之民伸手更改這詔諭或毁壞在 耶路撒冷 這上帝之殿的,願那使他的名居住在那裏的上帝使這等王或人民顛覆敗亡。我 大利烏 下了這諭旨;人應當徹底地遵行。』
- 中文標準譯本 - 任何君王或臣民,如果擅自更改這諭旨 ,毀壞耶路撒冷的這座神殿,就願那使自己的名安居其中的神滅絕他!我大流士已經下令,必須認真執行。」
- 現代標點和合本 - 若有王和民伸手更改這命令,拆毀這殿,願那使耶路撒冷的殿作為他名居所的神將他們滅絕。我大流士降這旨意,當速速遵行。」
- 文理和合譯本 - 或君或民、欲廢斯命、毀此耶路撒冷上帝之室、即彼寄名之所、願上帝傾覆之、我大利烏降此詔旨、速行勿緩、○
- 文理委辦譯本 - 昔上帝簡是殿、為籲厥名之所、或君或民、欲廢斯命、毀耶路撒冷之殿、願上帝加以翦滅、我降是詔、速行勿緩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔天主使其名在 耶路撒冷 之殿、若有王或民、欲易斯詔、毀斯殿、願天主殲滅之、我 大利烏 降斯諭、當速行勿緩、○
- Nueva Versión Internacional - ¡Que el Dios que decidió habitar en Jerusalén derribe a cualquier rey o nación que intente modificar este decreto o destruir ese templo de Dios! Yo, Darío, promulgo este decreto. Publíquese y cúmplase al pie de la letra.
- 현대인의 성경 - 만일 이 명령을 무시하고 예루살렘 성전을 헐려고 하는 왕이나 민족이 있으면 그 곳을 경배받으실 곳으로 택한 하나님이 그들을 벌하시기 원한다. 나 다리우스황제가 이것을 명령하였으니 너희는 속히 이 명령을 수행하여라.”
- Новый Русский Перевод - Пусть Бог, Который утвердил там Свое имя, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот дом Божий в Иерусалиме. Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием.
- Восточный перевод - Пусть Бог, Которого там почитают, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот Иерусалимский храм. Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Бог, Которого там почитают, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот Иерусалимский храм. Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Бог, Которого там почитают, низложит всякого царя или народ, которые поднимут руку, чтобы изменить этот указ или разрушить этот Иерусалимский храм. Так повелел я, Дарий. Да будет исполнено это со всем усердием.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le Dieu qui réside là détruise tout roi et tout peuple qui osera faire un geste pour passer outre à ce décret en détruisant ce temple qui est à Jérusalem ; Moi, Darius, j’ai promulgué ce décret. Qu’il soit exactement exécuté. »
- リビングバイブル - エルサレムの町をお選びになった神は、もしこの命令を破り、神殿を破壊しようとする王がいれば、その国を滅ぼさずにはおかない。私は命じる。万全の注意を払って、この命令を守るようにせよ。」
- Nova Versão Internacional - E que Deus, que fez o seu nome ali habitar, derrube qualquer rei ou povo que estender a mão para mudar este decreto ou para destruir esse templo de Jerusalém. “Eu, Dario, o decretei. Que seja plenamente executado”.
- Hoffnung für alle - Der Gott, der dort im Tempel wohnt, möge jeden König und jedes Volk vernichten, die es wagen, sich meinen Anordnungen zu widersetzen und den Tempel in Jerusalem zu zerstören. Ich, Darius, gebe diesen Befehl. Er soll genau befolgt werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Đức Chúa Trời, Đấng ngự trong Đền Thờ ấy, hủy diệt bất kỳ vua hoặc dân nào dám cãi lệnh này, hoặc dám phá hoại Đền Thờ Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem. Ta, Đa-ri-út ban hành sắc lệnh này. Tất cả phải chấp hành nghiêm chỉnh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระเจ้าผู้ทรงสถาปนาพระนามของพระองค์ที่นั่น ทรงทำลายล้างกษัตริย์และใครก็ตามที่อาจเอื้อมบิดเบือนกฤษฎีกานี้ หรือทำลายพระวิหารนี้ในเยรูซาเล็ม เราดาริอัสเป็นผู้ออกกฤษฎีกา จงทำตามคำบัญชานี้ด้วยความพากเพียร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าผู้ทำให้พระนามของพระองค์สถิตที่นั่น ขอพระองค์ปลดกษัตริย์หรือประชาชนคนใดที่ยื่นมือมาเปลี่ยนแปลงคำสั่งนี้ หรือถ้าใครทำลายพระตำหนักของพระเจ้าแห่งนี้ที่เยรูซาเล็ม เราดาริอัสเป็นผู้ออกคำสั่ง ขอให้ปฏิบัติตามนั้นอย่างเคร่งครัด”
交叉引用
- Deuteronomy 16:2 - Sacrifice to the Lord your God a Passover animal from the herd or flock in the place where the Lord chooses to have his name dwell.
- Psalms 137:8 - Daughter Babylon, doomed to destruction, happy is the one who pays you back what you have done to us.
- Psalms 137:9 - Happy is he who takes your little ones and dashes them against the rocks.
- Obadiah 1:10 - You will be covered with shame and destroyed forever because of violence done to your brother Jacob.
- Acts 9:5 - “Who are you, Lord?” Saul said. “I am Jesus, the one you are persecuting,” he replied.
- Psalms 132:13 - For the Lord has chosen Zion; he has desired it for his home:
- Psalms 132:14 - “This is my resting place forever; I will make my home here because I have desired it.
- Isaiah 60:12 - For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
- Psalms 5:10 - Punish them, God; let them fall by their own schemes. Drive them out because of their many crimes, for they rebel against you.
- Ezra 6:13 - Then Tattenai governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues diligently carried out what King Darius had decreed.
- Esther 8:14 - The couriers rode out in haste on their royal horses at the king’s urgent command. The law was also issued in the fortress of Susa.
- Revelation 19:14 - The armies that were in heaven followed him on white horses, wearing pure white linen.
- Revelation 19:15 - A sharp sword came from his mouth, so that he might strike the nations with it. He will rule them with an iron rod. He will also trample the winepress of the fierce anger of God, the Almighty.
- Revelation 19:16 - And he has a name written on his robe and on his thigh: King of Kings and Lord of Lords.
- Revelation 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and he called out in a loud voice, saying to all the birds flying high overhead, “Come, gather together for the great supper of God,
- Revelation 19:18 - so that you may eat the flesh of kings, the flesh of military commanders, the flesh of the mighty, the flesh of horses and of their riders, and the flesh of everyone, both free and slave, small and great.”
- Revelation 19:19 - Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and against his army.
- Revelation 19:20 - But the beast was taken prisoner, and along with it the false prophet, who had performed the signs in its presence. He deceived those who accepted the mark of the beast and those who worshiped its image with these signs. Both of them were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
- Revelation 19:21 - The rest were killed with the sword that came from the mouth of the rider on the horse, and all the birds ate their fill of their flesh.
- Psalms 21:8 - Your hand will capture all your enemies; your right hand will seize those who hate you.
- Psalms 21:9 - You will make them burn like a fiery furnace when you appear; the Lord will engulf them in his wrath, and fire will devour them.
- Psalms 21:10 - You will wipe their progeny from the earth and their offspring from the human race.
- Esther 3:14 - A copy of the text, issued as law throughout every province, was distributed to all the peoples so that they might get ready for that day.
- Esther 3:15 - The couriers left, spurred on by royal command, and the law was issued in the fortress of Susa. The king and Haman sat down to drink, while the city of Susa was in confusion.
- Zechariah 12:2 - “Look, I will make Jerusalem a cup that causes staggering for the peoples who surround the city. The siege against Jerusalem will also involve Judah.
- Zechariah 12:3 - On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who try to lift it will injure themselves severely when all the nations of the earth gather against her.
- Zechariah 12:4 - On that day” — this is the Lord’s declaration — “I will strike every horse with panic and its rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah but strike all the horses of the nations with blindness.
- Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hands find to do, do with all your strength, because there is no work, planning, knowledge, or wisdom in Sheol where you are going.
- Acts 5:38 - So in the present case, I tell you, stay away from these men and leave them alone. For if this plan or this work is of human origin, it will fail;
- Acts 5:39 - but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You may even be found fighting against God.” They were persuaded by him.
- 2 Chronicles 7:16 - And I have now chosen and consecrated this temple so that my name may be there forever; my eyes and my heart will be there at all times.
- Exodus 20:24 - “Make an earthen altar for me, and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your flocks and herds. I will come to you and bless you in every place where I cause my name to be remembered.
- Deuteronomy 12:11 - then the Lord your God will choose the place to have his name dwell. Bring there everything I command you: your burnt offerings, sacrifices, offerings of the tenth, personal contributions, and all your choice offerings you vow to the Lord.
- Deuteronomy 12:5 - Instead, turn to the place the Lord your God chooses from all your tribes to put his name for his dwelling and go there.
- 1 Kings 9:3 - The Lord said to him: I have heard your prayer and petition you have made before me. I have consecrated this temple you have built, to put my name there forever; my eyes and my heart will be there at all times.