Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - We also asked them for their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.
  • 新标点和合本 - 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们又问他们的名字,要记下他们领袖的名字,奏告于王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们又问他们的名字,要记下他们领袖的名字,奏告于王。
  • 当代译本 - 我们又问他们的名字,好记下他们首领的名字禀告王。
  • 圣经新译本 - 为了奏知大王,就问他们的名字,记录他们首领的名。
  • 中文标准译本 - 我们还问了他们的名字,要把那些为首之人的名字写下来,禀告王。
  • 现代标点和合本 - 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
  • 和合本(拼音版) - 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
  • New International Version - We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.
  • New International Reader's Version - We also asked them what their names were. We wanted to write down the names of their leaders for your information.
  • English Standard Version - We also asked them their names, for your information, that we might write down the names of their leaders.
  • New Living Translation - And we demanded their names so that we could tell you who the leaders were.
  • New American Standard Bible - We also asked them their names so as to inform you, in order that we might write down the names of the men who were in charge.
  • New King James Version - We also asked them their names to inform you, that we might write the names of the men who were chief among them.
  • Amplified Bible - We also asked them their names so that we might notify you, and so that we might record the names of the men in charge.
  • American Standard Version - We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.
  • King James Version - We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
  • New English Translation - We also inquired of their names in order to inform you, so that we might write the names of the men who were their leaders.
  • World English Bible - We asked them their names also, to inform you that we might write the names of the men who were at their head.
  • 新標點和合本 - 又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們又問他們的名字,要記下他們領袖的名字,奏告於王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們又問他們的名字,要記下他們領袖的名字,奏告於王。
  • 當代譯本 - 我們又問他們的名字,好記下他們首領的名字稟告王。
  • 聖經新譯本 - 為了奏知大王,就問他們的名字,記錄他們首領的名。
  • 呂振中譯本 - 我們也問他們的名字,好將他們做首領的人的名字記錄下來,以便奏王知道。
  • 中文標準譯本 - 我們還問了他們的名字,要把那些為首之人的名字寫下來,稟告王。
  • 現代標點和合本 - 又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。
  • 文理和合譯本 - 又問為首者誰、欲錄其名而奏於王、
  • 文理委辦譯本 - 又問首事之人、欲錄其名以奏王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又問其名、欲錄率之者之名以奏王、
  • Nueva Versión Internacional - y cómo se llaman los que dirigen la obra, para comunicárselo por escrito a Su Majestad.
  • 현대인의 성경 - 또 폐하께 보고하려고 그 지도자들의 이름을 묻자
  • Новый Русский Перевод - (Еще мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.)
  • Восточный перевод - (Ещё мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Ещё мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Ещё мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons noté par écrit ces noms des hommes qui sont à leur tête.
  • リビングバイブル - 王にご報告するため、名簿を提出せよと言いました。
  • Nova Versão Internacional - Também perguntamos os nomes dos líderes deles, para que os registrássemos para a tua informação.
  • Hoffnung für alle - Wir wollten auch die Namen der verantwortlichen Männer wissen, um sie für dich aufzuschreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng lấy danh tính của những người chủ xướng để trình lên vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งยังถามเอารายชื่อของคนเหล่านั้นมาเพื่อกราบบังคมทูลฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ถาม​ราย​ชื่อ​ของ​พวก​เขา​เพื่อ​เป็น​ข้อมูล​ให้​ท่าน​ด้วย เพื่อ​จะ​ได้​บันทึก​ชื่อ​หัวหน้า​ของ​พวก​เขา
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - We also asked them for their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.
  • 新标点和合本 - 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们又问他们的名字,要记下他们领袖的名字,奏告于王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们又问他们的名字,要记下他们领袖的名字,奏告于王。
  • 当代译本 - 我们又问他们的名字,好记下他们首领的名字禀告王。
  • 圣经新译本 - 为了奏知大王,就问他们的名字,记录他们首领的名。
  • 中文标准译本 - 我们还问了他们的名字,要把那些为首之人的名字写下来,禀告王。
  • 现代标点和合本 - 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
  • 和合本(拼音版) - 又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
  • New International Version - We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.
  • New International Reader's Version - We also asked them what their names were. We wanted to write down the names of their leaders for your information.
  • English Standard Version - We also asked them their names, for your information, that we might write down the names of their leaders.
  • New Living Translation - And we demanded their names so that we could tell you who the leaders were.
  • New American Standard Bible - We also asked them their names so as to inform you, in order that we might write down the names of the men who were in charge.
  • New King James Version - We also asked them their names to inform you, that we might write the names of the men who were chief among them.
  • Amplified Bible - We also asked them their names so that we might notify you, and so that we might record the names of the men in charge.
  • American Standard Version - We asked them their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were at the head of them.
  • King James Version - We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
  • New English Translation - We also inquired of their names in order to inform you, so that we might write the names of the men who were their leaders.
  • World English Bible - We asked them their names also, to inform you that we might write the names of the men who were at their head.
  • 新標點和合本 - 又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們又問他們的名字,要記下他們領袖的名字,奏告於王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們又問他們的名字,要記下他們領袖的名字,奏告於王。
  • 當代譯本 - 我們又問他們的名字,好記下他們首領的名字稟告王。
  • 聖經新譯本 - 為了奏知大王,就問他們的名字,記錄他們首領的名。
  • 呂振中譯本 - 我們也問他們的名字,好將他們做首領的人的名字記錄下來,以便奏王知道。
  • 中文標準譯本 - 我們還問了他們的名字,要把那些為首之人的名字寫下來,稟告王。
  • 現代標點和合本 - 又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。
  • 文理和合譯本 - 又問為首者誰、欲錄其名而奏於王、
  • 文理委辦譯本 - 又問首事之人、欲錄其名以奏王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又問其名、欲錄率之者之名以奏王、
  • Nueva Versión Internacional - y cómo se llaman los que dirigen la obra, para comunicárselo por escrito a Su Majestad.
  • 현대인의 성경 - 또 폐하께 보고하려고 그 지도자들의 이름을 묻자
  • Новый Русский Перевод - (Еще мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.)
  • Восточный перевод - (Ещё мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Ещё мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Ещё мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.)
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons noté par écrit ces noms des hommes qui sont à leur tête.
  • リビングバイブル - 王にご報告するため、名簿を提出せよと言いました。
  • Nova Versão Internacional - Também perguntamos os nomes dos líderes deles, para que os registrássemos para a tua informação.
  • Hoffnung für alle - Wir wollten auch die Namen der verantwortlichen Männer wissen, um sie für dich aufzuschreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng lấy danh tính của những người chủ xướng để trình lên vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งยังถามเอารายชื่อของคนเหล่านั้นมาเพื่อกราบบังคมทูลฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ถาม​ราย​ชื่อ​ของ​พวก​เขา​เพื่อ​เป็น​ข้อมูล​ให้​ท่าน​ด้วย เพื่อ​จะ​ได้​บันทึก​ชื่อ​หัวหน้า​ของ​พวก​เขา
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻