逐節對照
- 中文標準譯本 - 那時有兩位先知,就是先知哈該和易多的孫子撒迦利亞,奉那差遣他們的以色列神的名,說神言鼓勵那些在猶大和耶路撒冷的猶太人。
- 新标点和合本 - 那时,先知哈该和易多的孙子撒迦利亚奉以色列 神的名向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,哈该先知和易多的孙子撒迦利亚,两个先知奉以色列上帝的名向犹大和耶路撒冷的犹太人说预言。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,哈该先知和易多的孙子撒迦利亚,两个先知奉以色列 神的名向犹大和耶路撒冷的犹太人说预言。
- 当代译本 - 那时,先知哈该和易多的子孙撒迦利亚奉以色列上帝的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人宣讲上帝的话。
- 圣经新译本 - 那时,哈该先知和易多的儿子撒迦利亚先知奉以色列 神的名,向在犹大地和耶路撒冷的犹大人传讲信息。
- 中文标准译本 - 那时有两位先知,就是先知哈该和易多的孙子撒迦利亚,奉那差遣他们的以色列神的名,说神言鼓励那些在犹大和耶路撒冷的犹太人。
- 现代标点和合本 - 那时,先知哈该和易多的孙子撒迦利亚奉以色列神的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。
- 和合本(拼音版) - 那时先知哈该和易多的孙子撒迦利亚,奉以色列上帝的名,向犹大和耶路撒冷的犹大人说劝勉的话。
- New International Version - Now Haggai the prophet and Zechariah the prophet, a descendant of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.
- New International Reader's Version - Haggai and Zechariah, the prophets, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem. They spoke to them in the name of the God of Israel. God had spoken to those prophets. Zechariah belonged to the family line of Iddo.
- English Standard Version - Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them.
- New Living Translation - At that time the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem. They prophesied in the name of the God of Israel who was over them.
- The Message - Meanwhile the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo were preaching to the Jews in Judah and Jerusalem in the authority of the God of Israel who ruled them. And so Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak started again, rebuilding The Temple of God in Jerusalem. The prophets of God were right there helping them.
- Christian Standard Bible - But when the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them,
- New American Standard Bible - When the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them,
- New King James Version - Then the prophet Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophets, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem, in the name of the God of Israel, who was over them.
- Amplified Bible - Now when the prophets, Haggai the prophet and Zechariah, the son (grandson) of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, whose Spirit was over them,
- American Standard Version - Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel prophesied they unto them.
- King James Version - Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.
- New English Translation - Then the prophets Haggai and Zechariah son of Iddo prophesied concerning the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel who was over them.
- World English Bible - Now the prophets, Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem. They prophesied to them in the name of the God of Israel.
- 新標點和合本 - 那時,先知哈該和易多的孫子撒迦利亞奉以色列神的名向猶大和耶路撒冷的猶大人說勸勉的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,哈該先知和易多的孫子撒迦利亞,兩個先知奉以色列上帝的名向猶大和耶路撒冷的猶太人說預言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,哈該先知和易多的孫子撒迦利亞,兩個先知奉以色列 神的名向猶大和耶路撒冷的猶太人說預言。
- 當代譯本 - 那時,先知哈該和易多的子孫撒迦利亞奉以色列上帝的名,向猶大和耶路撒冷的猶大人宣講上帝的話。
- 聖經新譯本 - 那時,哈該先知和易多的兒子撒迦利亞先知奉以色列 神的名,向在猶大地和耶路撒冷的猶大人傳講信息。
- 呂振中譯本 - 那時有神言人們、神言人 哈該 和 易多 的 孫 子 撒迦利亞 、奉 以色列 之上帝的名傳講神言、鼓勵在 猶大 和 耶路撒冷 的 猶大 人。
- 現代標點和合本 - 那時,先知哈該和易多的孫子撒迦利亞奉以色列神的名,向猶大和耶路撒冷的猶大人說勸勉的話。
- 文理和合譯本 - 先知哈該、與易多孫撒迦利亞奉以色列上帝之名、傳預言於猶大及耶路撒冷之猶大人、
- 文理委辦譯本 - 先知哈基、易多孫撒加利亞、感於神、以上帝命傳於猶大族耶路撒冷民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 哈該 及 易多 子 易多子撒迦利亞第一章一節作易多孫 撒迦利亞 、奉主 以色列 天主之名、傳預言、勉居 猶大 與 耶路撒冷 之 猶大 人、
- Nueva Versión Internacional - Los profetas Hageo y Zacarías hijo de Idó profetizaron a los judíos que estaban en Judá y Jerusalén, en el nombre del Dios de Israel, que velaba por ellos.
- 현대인의 성경 - 이때 두 예언자 곧 학개와 잇도의 손자 스가랴가 이스라엘 하나님의 이름으로 유다와 예루살렘에 사는 유대인들에게 예언하자
- Новый Русский Перевод - Пророк Аггей и пророк Захария, потомок Иддо, пророчествовали иудеям в Иудее и Иерусалиме во имя Бога Израиля, Который был над ними.
- Восточный перевод - Пророк Аггей и пророк Закария, потомок Иддо, пророчествовали иудеям в Иудее и в Иерусалиме во имя Бога Исраила, Который был над ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Аггей и пророк Закария, потомок Иддо, пророчествовали иудеям в Иудее и в Иерусалиме во имя Бога Исраила, Который был над ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Аггей и пророк Закария, потомок Иддо, пророчествовали иудеям в Иудее и в Иерусалиме во имя Бога Исроила, Который был над ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Le prophète Aggée et le prophète Zacharie, petit-fils d’Iddo, s’adressèrent aux Juifs établis en Juda et à Jérusalem de la part du Dieu d’Israël qui était en eux .
- リビングバイブル - 当時、エルサレムとユダには、ハガイと、イドの子ゼカリヤという二人の預言者がいました。二人は神からのことばを携えてゼルバベルとヨシュアを訪ね、工事を再開するよう励ましました。こうした預言者たちの応援があって、再び工事が始まりました。
- Nova Versão Internacional - Ora, o profeta Ageu e o profeta Zacarias, descendente de Ido, profetizaram aos judeus de Judá e de Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
- Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit traten die beiden Propheten Haggai und Sacharja, der Enkel von Iddo, auf. Im Auftrag des Gottes Israels sprachen sie den Juden in Juda und Jerusalem Mut zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, các Tiên tri A-gai và Xa-cha-ri, con Y-đô, rao truyền lời Chúa để giục giã lòng người Do Thái ở Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายผู้เผยพระวจนะฮักกัยและผู้เผยพระวจนะเศคาริยาห์วงศ์วานของอิดโดได้เผยพระวจนะแก่ชาวยิวในยูดาห์และเยรูซาเล็มในพระนามพระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ทรงปกครองเหนือพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮักกัยและเศคาริยาห์บุตรอิดโดเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ได้กล่าวเผยความแก่บรรดาชาวยิวที่อยู่ในยูดาห์และเยรูซาเล็ม ในพระนามพระเจ้าของอิสราเอลผู้คุ้มครองพวกเขา
交叉引用
- 撒迦利亞書 1:1 - 大流士二年的八月,耶和華的話語臨到易多的孫子、比利迦的兒子先知撒迦利亞,說:
- 撒迦利亞書 1:2 - 「耶和華曾對你們的祖先大大發怒,
- 撒迦利亞書 1:3 - 因此你要對我的子民 說:『萬軍之耶和華如此說:你們當轉向我!』這是萬軍之耶和華的宣告。『我就轉向你們!』這是萬軍之耶和華說的。
- 撒迦利亞書 1:4 - 耶和華宣告:『你們不要像你們的祖先!先前的眾先知呼喚他們,說:「萬軍之耶和華如此說:現在你們要回轉離開自己邪惡的道路和邪惡的行為!」他們卻不聽從,也不留心聽我的話。
- 撒迦利亞書 1:5 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而我吩咐我僕人眾先知的話語和律例,不都追上了你們的祖先嗎?於是他們回轉,說:萬軍之耶和華照著我們的道路和行為決意怎樣對待我們,他就怎樣對待了我們。』」
- 撒迦利亞書 1:7 - 大流士二年的十一月(細罷特月)二十四日,耶和華的話語臨到易多的孫子、比利迦的兒子先知撒迦利亞。
- 撒迦利亞書 1:8 - 我在夜間觀看,看哪,有一個人騎著紅色的馬,站在深谷裡的桃金娘樹中間!在他後面還有紅色、栗色、白色的馬。
- 撒迦利亞書 1:9 - 我就問:「主啊,這些是什麼呢?」 那與我說話的天使回答我:「我會向你指明這些是什麼。」
- 撒迦利亞書 1:10 - 那站在桃金娘樹中間的人回應說:「這些是耶和華派遣去遍地巡行的。」
- 撒迦利亞書 1:11 - 他們回應站在桃金娘樹中間耶和華的使者,說:「我們遍地巡行,看哪,全地都安定、平靜!」
- 撒迦利亞書 1:12 - 於是耶和華的使者就回應說:「萬軍之耶和華啊,這七十年來你惱怒耶路撒冷和猶大各城,你不憐憫它們要到什麼時候呢?」
- 撒迦利亞書 1:13 - 耶和華就用和善安慰的話回答了那與我說話的天使。
- 撒迦利亞書 1:14 - 那與我說話的天使對我說:「你要宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷,為錫安大大嫉憤。
- 撒迦利亞書 1:15 - 我對安逸的列國極其震怒,因為我從前對我的子民 只是稍微發怒,列國卻對他們 變本加厲。
- 撒迦利亞書 1:16 - 因此耶和華如此說:我在憐憫中回到了耶路撒冷,我的殿必在城中重建,準繩必拉在耶路撒冷之上。』這是萬軍之耶和華的宣告。
- 撒迦利亞書 1:17 - 「你要再次宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我的各城必再次福份滿溢,耶和華必再次安慰錫安,再次揀選耶路撒冷。』」
- 撒迦利亞書 1:18 - 我舉目觀看,看哪,有四隻犄角!
- 撒迦利亞書 1:19 - 我就問那與我說話的天使:「這些是什麼呢?」 他回答我:「這些是打散猶大、以色列和耶路撒冷的犄角。」
- 撒迦利亞書 1:20 - 接著耶和華讓我看見四個工匠。
- 撒迦利亞書 1:21 - 我就問:「這些人來做什麼呢?」 他回答說:「那些打散猶大的犄角,使人不能抬起頭;而這些工匠來,要使那些犄角戰兢,打掉那些犄角之國——那些國曾舉起他們的犄角攻擊猶大地,為要打散它。」
- 哈該書 1:1 - 大流士王在位第二年的六月一日,耶和華的話語藉著先知哈該,傳達給撒拉鐵的兒子猶大省長所羅巴伯,以及約薩達的兒子大祭司約書亞。
- 撒迦利亞書 4:6 - 他應聲告訴我說:「這是耶和華對所羅巴伯說的話:『不是靠勢力,不是靠能力,而是靠我的靈。』萬軍之耶和華說:
- 撒迦利亞書 4:7 - 『大山哪,你算什麼?你必在所羅巴伯面前成為平地!他必搬出那頭塊石頭,就必有歡呼的聲音說:恩惠!恩惠歸於它!』」
- 撒迦利亞書 4:8 - 耶和華的話語又臨到我,說:
- 撒迦利亞書 4:9 - 「所羅巴伯的手奠定了這殿的根基,他的手也必完成這工。」這樣你就知道:萬軍之耶和華派遣了我到你們這裡。
- 撒迦利亞書 4:10 - 誰藐視這日子,把它看為小呢?那七盞燈看見所羅巴伯手中的鉛垂線,就必歡喜;那七盞燈是耶和華的眼睛,遍察全地。